Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Smallville 04x1 7 Napisy Onyx dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Smallville [4x17] Onyx|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[69][94]Jest pan pewien, ?e problem|zosta? rozwi?zany, doktorze Sinclair?
[95][121]Absolutnie, panie Luthor.
[122][138]Symulacje wypad?y pozytywnie.
[139][200]Wzrost temperatury o 98%|powinien wyeliminowa? zanieczyszczenia.
[201][243]Sze?? miesi?cy pracy,|a pan tylko podni?s? temperatur??
[244][271]To nie jest takie proste, panie Luthor.
[272][303]Sk?ad tego meteorytu|jest niezwykle nadzwyczajny.
[304][329]Obliczenie w?a?ciwej temperatury|by?o wyzwaniem.
[330][346]Mam nadziej?, ?e mu pan sprosta?.
[347][384]Je?li to zadzia?a, pozostawi? po sobie ?lad,|kt?rego ?wiat nigdy nie zapomni.
[385][423]Nie zubo?y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Smallville [4x17] Onyx|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[69][94]Jest pan pewien, ?e problem|zosta? rozwi?zany, doktorze Sinclair?
[95][121]Absolutnie, panie Luthor.
[122][138]Symulacje wypad?y pozytywnie.
[139][200]Wzrost temperatury o 98%|powinien wyeliminowa? zanieczyszczenia.
[201][243]Sze?? miesi?cy pracy,|a pan tylko podni?s? temperatur??
[244][271]To nie jest takie proste, panie Luthor.
[272][303]Sk?ad tego meteorytu|jest niezwykle nadzwyczajny.
[304][329]Obliczenie w?a?ciwej temperatury|by?o wyzwaniem.
[330][346]Mam nadziej?, ?e mu pan sprosta?.
[347][384]Je?li to zadzia?a, pozostawi? po sobie ?lad,|kt?rego ?wiat nigdy nie zapomni.
[385][423]Nie zubo?y
Rezultate mai putin relevante pentru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][05]{C:$aaccff}Smallville [4x12] Pariah|http://napisy.gwrota.com
[22][36]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Smallville"
[57][80]Wyjecha?e? z dziewczyn?,|kt?r? ledwo pozna?e?
[81][91]i o?eni?e? si? z ni?.
[92][119]To by?o nielegalne. By?em pod wp?ywem|czerwonego kryptonitu, mamo.
[120][135]Jason, co si? tak naprawd? dzieje?
[136][163]Patrz?c na to, co si? z nami sta?o,|my?l?, ?e nie jeste? jeszcze gotowa.
[164][195]Jest we mnie taka cz???, kt?ra nigdy|nie czuje si? bardziej swobodna ni? wtedy,
[196][208]kiedy jestem z Alici?.
[209][247]Wiesz, co zrobi?a.|Pr?bowa?a zabi? ciebie i Lan?.
[248][279]- Alicia musi by? pod nadzorem.|- Wi?c dlaczego wypu?cili j? z Belle Reve?
[280][314]Wpad? na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][05]{C:$aaccff}Smallville [4x12] Pariah|http://napisy.gwrota.com
[22][36]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Smallville"
[57][80]Wyjecha?e? z dziewczyn?,|kt?r? ledwo pozna?e?
[81][91]i o?eni?e? si? z ni?.
[92][119]To by?o nielegalne. By?em pod wp?ywem|czerwonego kryptonitu, mamo.
[120][135]Jason, co si? tak naprawd? dzieje?
[136][163]Patrz?c na to, co si? z nami sta?o,|my?l?, ?e nie jeste? jeszcze gotowa.
[164][195]Jest we mnie taka cz???, kt?ra nigdy|nie czuje si? bardziej swobodna ni? wtedy,
[196][208]kiedy jestem z Alici?.
[209][247]Wiesz, co zrobi?a.|Pr?bowa?a zabi? ciebie i Lan?.
[248][279]- Alicia musi by? pod nadzorem.|- Wi?c dlaczego wypu?cili j? z Belle Reve?
[280][314]Wpad? na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]Smallville [4x11] Unsafe|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[228][254]Witaj, Clark.|Co robisz?
[256][294]Cze??, w?a?nie pr?buj? zrobi?|te zadania z trygonometrii.
[295][304]Po co?
[305][330]Czy nie masz ju? stypendium|na uniwersytecie Met U?
[331][365]Tak, dzi?ki futbolowi. Ale te oceny b?d?|dobrze wygl?da?y na moim ?wiadectwie.
[366][415]Kiedy ju? sko?czysz zabaw? z tymi|zadaniami, w domu Katie b?dzie impreza.
[416][451]Jej rodzice maj? wann? z jacuzzi.
[465][496]- Naprawd??|- Tak.
[515][562]Dzi?ki, ale wci?? mam tu|jeszcze wiele pracy.
[572][581]W porz?dku.
[582][624]Mo?e wpad?by? potem,|kiedy ju? sko?czysz?
[625][653]Do zobaczenia.
[669][698]Na razie, Clark.
[713][7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Smallville [4x18] Spirit|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[1210][1220]{C:$aaccff}?ATWOPALNE
[1505][1540]Wszyscy za to zap?acicie.
[1677][1705]To si? nazywa "Pochodnia".
[1760][1772]Genialnie.
[2304][2327]{C:$aaccff}DZIE? WCZE?NIEJ
[2330][2359]"Wyb?r kr?lowej balu maturalnego|jest przestarza?ym rytua?em,
[2360][2376]kt?rego czas przemin??."
[2377][2398]- Chloe Sullivan uderza ponownie.|- Co?
[2399][2429]Tylko nie m?w mi, ?e ciebie r?wnie?|zniech?ci?am do udzia?u w tym balu.
[2430][2472]Nie. Ale balony i tafta wygl?daj? niewinnie|w por?wnaniu z twoimi normalnymi celami.
[2473][2485]Po prostu tak to widz?.
[2486][2511]Zjazd absolwent?w jest dla sportowc?w,|rozd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][20]{C:$aaccff}Smallville [4x19] Blank|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[24][62]Podw?jne espresso, ju? gotowe!
[75][80]Witam wszystkich.
[80][115]To wygl?da jak darmowy wyst?p dziewczyny,|chc?cej zrobi? wszystkie kawy na raz.
[119][130]Dobra, gdzie moja kelnerka?
[145][157]Bez kofeiny i pianki.
[171][215]Zabierz lekk? mokk? ze bit? ?mietan?.|Kto nast?pny?
[215][245]Dobrze, dzi?kuj?.|6.50$, dzi?kuj?.
[256][267]Oto twoja reszta.
[295][302]Chwil?!
[366][402]Cze??.|Ty chyba tego nie zrobi?e??
[422][445]Co mog? ci poda??
[446][465]Dzi?ki, ju? mnie obs?u?ono.
[466][476]?wietnie.
[477][485]Nast?pny?
[486][513]- Uniwersytet w Miami?|- Tak.
[514][561]Nie wyobra?am sobie, ?eby?|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Smallville [4x16] Lucy|http://napisy.gwrota.com
[29][62]{C:$aaccff}St. Moritz,|Szwajcaria.
[1467][1490]Kto,do diab?a dzwoni o trzeciej rano?
[1515][1531]Lepiej, ?eby to by?o co? wa?nego.
[1532][1548]Lois, to ja!
[1560][1592]Lucy?|Gdzie jeste??
[1594][1609]Mam dobre wiadomo?ci, siostro.
[1610][1622]Przyje?d?am ci? jutro odwiedzi?.
[1623][1640]/Nie musisz odbiera? mnie z lotniska.|/Wezm? taks?wk?.
[1642][1664]- Lucy, zaczekaj...|- Nie mog? si? doczeka?. Pa!
[1763][1785]/Nie przeszkadza?
[2375][2410]Mam nadziej?, ?e jeste?cie g?odni,|bo jest tego du?o wi?cej.
[2412][2430]Lois, naprawd? nie trzeba by?o...
[2432][2443]...robi? tego wszystkiego.
[2445][2462]Przynaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Smallville [4x14] Krypto|http://napisy.gwrota.com
[162][185]Zr?bmy to.
[304][325]Zaraz podejd?.
[431][446]Halo?
[552][573]Cze??, koledzy.
[1500][1516]Co tam si? sta?o?
[1516][1526]Nie wiem.
[1527][1543]Zabierz go do ?rodka.
[1578][1595]Na g?r?!
[1679][1696]Gdzie si?, do cholery,|podzia? Einstein?
[1696][1712]Przywo?aj go.
[1802][1843]/Cze??. Tu Chloe. Jestem teraz zaj?ta,|/wi?c zostaw wiadomo??, a oddzwoni? p??niej.
[1844][1872]Cze?? Chloe, tu Lo.|Wyrzucili mnie ju? oficjalnie z akademika
[1873][1902]i jestem w drodze do Kent?w.|Ale u?wiadomi?am sobie,
[1902][1933]?e moja poczta nadal przychodzi na|tw?j adres. Mo?esz mi j? podrzuci? rano?
[1933][1960]Dobra,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][20]{C:$aaccff}Smallville [4x10] Scare|http://napisy.gwrota.com
[199][220]Mia?am nadziej?,|?e jeszcze nie ?pisz.
[223][242]Wszystko w porz?dku?
[266][284]Chodzi o Jasona.
[290][316]Chyba pope?ni?am straszliwy b??d.
[365][395]Lana, ja chyba nie jestem osob?,|z kt?r? powinna? o tym rozmawia?.
[396][439]W?a?nie to z tob? powinnam rozmawia?.
[453][468]My?la?am o tym.
[469][523]To, jak si? poznali?my, jak za mn? pojecha?,|jak dosta? prac? w mojej szkole.
[524][567]Wydaje mi si?, ?e wszystko,|co powiedzia? mi Jason, by?o k?amstwem.
[585][632]Zastanawiam si?, czy nie ma innego powodu,|dla kt?rego przyjecha? do Smallville.
[635][647]Na przyk?ad jakiego?
[648][659]Nie wiem.
[682][716
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][20]{C:$aaccff}Smallville [4x13] Recruit|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[179][221]/Duszkiem! Duszkiem! Duszkiem!
[350][399]Wszystko w porz?dku, ch?opaki?|Mo?e potrzebujecie zak?ski?
[400][418]Dalej. Jedziemy, jedziemy.
[428][449]Pijemy!
[457][482]/W tej chwili.
[705][737]Teraz mi wierzysz?|Nie walczysz z Sierotk? Marysi?.
[737][782]Pija?am w?dk? z rosyjskimi genera?ami,|z brytyjskim batalionem, nawet...
[782][820]Przesta? gada?, zacznij pi?!
[924][944]Co ty wyrabiasz, stary?
[949][962]Pij?.
[962][983]Nied?ugo mamy badania.
[990][1011]Zapytaj, czy mnie|to w og?le obchodzi.
[1012][1045]Sko?cz pogaduszki i jedziemy.|Pijesz, albo p?acisz.
[1052][1074]Dobrze.|Rozp?d?my to t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Smallville [4x15] Sacred|http://napisy.gwrota.com
[27][40]Decyzje, Clark.
[56][73]S? na najwy?szym miejscu, na mojej|li?cie rzeczy, kt?re mam zrobi?.
[73][99]Lois wyjecha?a,|wi?c nie masz ju? ?adnych wym?wek.
[101][133]Czas sk?adania poda? na studia|dobiega ko?ca, Clark.
[133][152]Wiem, ?e trudno ci by?o|zrezygnowa? ze stypendium,
[153][189]ale musisz podj?? decyzje|dotycz?ce twojej przysz?o?ci.
[213][227]Otworz?.
[271][290]- Clark Kent?|- Tak.
[290][305]Prosz? tu podpisa?.
[369][382]Co to jest?
[403][424]Przesy?ka od doktora Swanna.
[443][470]S?dz?, ?e powinni?cie to zobaczy?.
[485][501]/Naj?wie?sze wiadomo?ci z Nowego Yorku.
[502][528]/Na miejscu jest nasz
Subtitrari pentru smallville 04x1 7 napisy onyx
babylon, 5, 04x1, napisy, ns, b, no, surrender, retreat, usio,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[40][86]/Dziennik osobisty.|/2 wrzesie? 2261.
[90][125]/Co za du?o, to niezdrowo.
[360][389]Londo, czego oni chc??|O co im chodzi?
[390][415]Nie wiem.
[610][635]Czekaj?.
[700][755]Przepraszam, ?e was obudzi?em,|ale nie mamy ju? czasu.
[760][769]Komendancie.
[770][819]Przez ostatnie dwa miesi?ce nasze statki|patrolowa?y wasze granice.
[820][879]Odk?d chronimy was od pirat?w i nadgranicznych|utarczek ich liczba spad?a o 70%.
[880][923]Mo?emy wi?c przyj??, ?e|umowa was zadowala?
[930][969]Dobrze.|Teraz wystawimy wam rachunek.
[970][1009]Wi?kszo?? z was s?ysza?a o atakach|ziemskich statk?w na cywilne cele.
[1010][1039]W ostatnim ataku, autoryzowanym|przez prezydenta Clarka
[1040][10
Subtitrari pentru smallville 04x1 7 napisy onyx
star, trek, the, next, generation, 04x1, 2, napisy, ns, tng, wounded, sfm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:01:/Dziennik dow?dcy,|/czas gwiezdny 44429.6
00:00:05:/Sporz?dzamy map? obszar?w|/w pobli?u Sektora Kardasjan.
00:00:08:/Prawie rok temu traktat pokojowy,|/zako?czy? d?ugi konflikt,
00:00:12:/mi?dzy Federacj?|/a Kardasj?.
00:00:15:Kapitanie,|zbli?amy si? do Sektora 21-503.
00:00:21:Kardasja?ski statek patrolowy|mo?e nas zaraz wywo?a?.
00:00:25:Pomimo traktatu,|zazdro?nie strzeg? granic.
00:00:30:Ostatnim razem,|kiedy by?em w tym sektorze,
00:00:31:na Stargazer, uciek?em na nad?wietlnej|przed ich kr??ownikiem.
00:00:36:Pan?
00:00:38:- Nie do wiary.|- Tak by?o.
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{77}Mia?em idealne ?ycie. By?em w ?pi?czce przez 6 lat.
{78}{200}Kiedy si? obudzi?em, dowiedzia?em si?, ?e moja narzeczona wysz?a za m??... za innego faceta...
{202}{312}Wychowuje mojego syna. Wszystko si? zmieni?o...
{321}{355}W??cznie ze mn?.
{357}{470}Jeden dotyk i widz? rzeczy... kt?re si? zdarzy?y, rzeczy kt?re si? zdarz?...
{481}{532}Powiniene? zobaczy? to co ja widz?...
{549}{618}Doceniam to, ?e nas podwozisz do mojego taty.
{619}{687}?e akurat dzisiaj m?j samoch?d musia? si? zepsu?.
{708}{783}Musisz czu? si? dobrze, ?e tw?j tata wraca do Cleaves Mills h??
{784}{858}"dobrze"... tak na to te? mo?na spojrze?.
{879}{931}A co nie by?
Subtitrari pentru smallville 04x1 7 napisy onyx
star, trek, the, next, generation, 04x1, 7, napisy, ns, tng, night, terrors, sfm, repack,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 44631.2
00:00:06:/Wkraczamy w nie naniesiony na mapy|/uk?ad gwiazd podw?jnych,
00:00:09:/w kt?rym zlokalizowali?my USS Brittain.
00:00:13:/Zaginiony statek badawczy|/nie dotar? do celu podr??y.
00:00:16:/Nie ma od niego ?adnych wiadomo?ci,
00:00:18:/odk?d 29 dni temu,|/nada? sygna? wzywaj?cy pomocy.
00:00:21:/Na ekran.|/Powi?kszenie.
00:00:24:/- To Brittain.|- Statek jest w doskona?ym stanie.
00:00:29:Silniki?
00:00:30:Wszystkie systemy nap?dowe s? wy??czone.|Statek dryfuje.
00:00:34:- Czy na pok?adzie jest ?ycie?|- Nie wiem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Napisy dopadowane do wersji:|Gilmore Girls - 418 - Tick, Tick, Tick, Boom!-hdtv 640x352 23.976fps 348.8 MB
{1610}{1681}No dobra Davey, leci samolocik.
{1690}{1757}Ciekawe co mowili dzieciom, zeby otworzyly buzie zanim pojawily sie samoloty?
{1760}{1802}- " Jedzie cuichcia?"|- A zanim pojawili sie pociagi?
{1804}{1853}- " Nadchodzi lyzka?"|- To takie nieciekawe.
{1856}{1922}Jeszcze jeden gryz, skarbie. No dalej. Znowu leci samolocik.
{1925}{1989}Leci wysoko, zaczyna obnizac lot.
{1992}{2060}Zbliza sie bardzo blisko, wlacza hamowanie.
{2062}{2119}Sygnalizuje juz zalodze na ziemi. Zaczynaja blyskac latarkami.
{2120}{2152}Wlozylabys to dz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1679}{1753}All right, Davey, here comes the airplane.
{1763}{1833}What did they say to kids to get them to open their mouths before there were planes?
{1836}{1880}- "Here comes the choo-choo."|- And before there were trains?
{1882}{1933}- "Here comes the spoon."|- That's so on the nose.
{1936}{2005}One more bite, honey. Come on, now. Here comes the airplane again.
{2008}{2075}It's flying through the air. It's beginning its descent.
{2078}{2149}It's commencing its approach. It's lowering the landing gear.
{2151}{2210}It's signaled the ground crew. They're flipping their flashlight thingies.
{2211}{2245}Would you shove that in the kid's mouth?
Subtitrari pentru smallville 04x1 7 napisy onyx
babylon, 5, 04x1, 2, napisy, ns, b, conflicts, of, interest, tvn,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[132][154]Garibaldi.
[155][179]Dosta?em wiadomo?? od pana.|?wietnie.
[180][206]I przyszed?em na kolejne bezsensowne|spotkanie. Wi?c jestem.
[207][246]Chwila, mia?em zadzwoni?,|gdy b?d? co? mia?, zgadza si??
[247][281]Trzy tygodnie, trzy min??y, odk?d|prosi?em, by odnalaz? pan moj? c?rk?.
[282][304]Nie mog? je?? ani spa?
[305][329]odk?d zostali?my roz??czeni|podczas ataku na koloni? Aris.
[330][365]A pan tylko milczy, albo prosi o wi?cej|pieni?dzy, lub kolejne informacje.
[366][397]- Ci?gle ta sama ?piewka. Ci?gle.|- S?uchaj, Ben...
[398][425]By?a jedynym powodem,|dla kt?rego walczy?em o ?ycie.
[426][452]Jest dla mnie wszystkim,|nie rozumiesz?
[453][478]Bez niej nie mam po co ?y?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2141}{}RODZINA SOPRANO
{2189}{}ELOISE
{2237}{}Panie i panowie.
{2309}{}Corrado Soprano nie jest|bezbronnym, starym m??czyzn?...
{2428}{}prze?ladowanym przez rz?d...
{2500}{}ale bezwzgl?dnym i zbijaj?cym fortun? bossem...
{2596}{}kt?ry kontroluje wi?kszo?? ?wiata przest?pczego.
{2692}{}Przez ostatnie kilka miesi?cy,|s?yszeli?cie od agent?w FBI...
{2812}{}kt?rzy to udokumentowali|o tajnych spotkaniach w gabinecie lekarskim.
{2932}{}Opowie?ci o sk?adaniu ofert,|sympatycznych sprawach...
{3028}{}potajemnych korupcjach, a nawet morderstwach.
{3148}{}Nie, Corrado Soprano|nie jest jakim? bezbronnym staruszkiem...
{3268}{}ale zab?jc?, kt?ry zama
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,890 --> 00:00:07,500
Esta seguro de que resolvió
el problema, Doctor Sinclair.
2
00:00:07,500 --> 00:00:09,820
Claro, Sr. Luhtor.
3
00:00:09,820 --> 00:00:11,820
Todas las pruebas fueron positivas,
4
00:00:11,820 --> 00:00:17,620
aumentando el calor en un 98%
resolvà el problema de separación.
5
00:00:17,620 --> 00:00:21,110
¿Seis meses... y la repuesta era
sólo aumentar la temperatura?
6
00:00:22,530 --> 00:00:25,330
No es tan simple, Sr. Luthor.
7
00:00:25,330 --> 00:00:28,330
Las composiciones de estos
meteoritos son muy raras.
8
00:00:28,330 --> 00:00:31,100
Ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1817}{1884}Nie ma zegarka, nie ma portfela,|nie ma but?w.
{1884}{}Tego faceta skrojono ze wszystkiego.
{1940}{2016}W tej okolicy, mia? szcz??cie,|je?eli zostawili mu plomby w z?bach.
{2086}{2121}Nadal tam s?.
{2213}{2258}Ten facet dba? o siebie.
{2258}{2314}Nie dbam o to czy pachnia? limonk?|albo popija? Martini,
{2314}{2389}je?eli by? na rogu Washington i D,|prosi? si?, ?eby oberwa?.
{2405}{2456}Powinien po prostu powiedzie? nie.
{2552}{2613}Mo?e kto? nie uznaje "nie"|jako odpowiedzi.
{2648}{2701}{y:b}{s:24}CSI:|{y:b}CRIME SCENE INVESTIGATION|04x1
Subtitrari pentru smallville 04x1 7 napisy onyx
babylon, 5, 04x1, napisy, ns, b, lines, of, communication, tvn,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[138][168]/W dalszym ci?gu nap?ywaj? doniesienia|/o trudnych warunkach
[169][213]/na stacji Babylon 5, kt?ry kiedy?|/by? wzorow? stacj? Si? Ziemskich.
[215][250]/docieraj?ce do nas wiadomo?ci, wskazuj?,|/?e, ludzie przebywaj?cy na pok?adzie
[252][289]/wci?? ?yj? pod okrutnym|/uciskiem grup obcych.
[291][332]/Coraz wi?cej os?b zadaje sobie pytanie:|/"Kiedy Ziemia co? zrobi w tej sprawie?
[334][374]/Jak d?ugo jeszcze pozwolimy na to,|/by nasi obywatele byli maltretowani.
[376][405]Po co wci?? to ogl?dasz te bzdury?|Tylko si? denerwujesz.
[407][420]Zbieram informacje.
[421][457]- Nakr?casz si? jak zegarek.|- To pomaga mi si? skupi?.
[458][482]S?ysza?a? o interwencji?
[484][505]Przygot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{60}{120}T?umaczenie: SliderOh:)|>>>Projekt Supernova<<<
{180}{275}24 GODZINY
{297}{346}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{362}{386}Mamy problem.
{388}{517}Je?li Amerykanie znajd? dysk,|/nasz plan b?dzie zagro?ony.
{521}{575}/- Tu go nie ma.|- Szukaj dalej.
{580}{613}Agentko Drake?
{649}{677}Rzu? bro?!
{685}{723}Dalej!
{798}{841}- Dzwoni Jack.|- O co chodzi?
{843}{914}Wyci?gn??em dane z dysku|znalezionego u Andersona.
{916}{982}My?l?, ?e Anderson spr?buje|wykra?? my?liwiec.
{984}{1079}Uwa?amy, ?e terrorysta wykrad?|jeden z naszych my?liwc?w.
{1085}{1166}- Zbl
Subtitrari pentru smallville 04x1 7 napisy onyx
star, trek, the, next, generation, 04x1, 8, napisy, ns, tng, identity, crisis, sfm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Dochodzenie na Tarchannen III,|Data gwiezdna 40164.7.
00:00:09:Nagrywa chor??y Anthony Brevelle.|Dowodzi porucznik Susanna Leijten.
00:00:13:- Jeste? gotowy, nagrywasz, Brevelle?|- Tak.
00:00:16:Sprawdzi?em budynki cztery |i pi??. Tak jak wszystkie pozosta?e.
00:00:20:Brak strza??w z fazera, brak ?lad?w walki,|to jest jak ostatnia plac?wka, po prostu znikn?li.
00:00:25:Lepiej przyjdzcie to zobaczy?.|Brak odcisk?w st?p, brak ?lad?w k??.
00:00:30:Prawdopodobnie wiatr je zamaza?.|Ale patrzcie...
00:00:34:Zatrzymaj obraz.
00:00:36:To jest Hickman po prawej,|Mendez po lewej.
00:00:39:Jak zanotowano, nagranie zosta?o zrobione |przez chor??ego Brevelle pi?? lat temu.
00:00:44:Pow
Subtitrari pentru smallville 04x1 7 napisy onyx
x, files, the, 04x1, 8, napisy, ns, s04e1, max, dvdivx, trix, s04e18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1325}{1395}Come on.|Move around towards shore.
{3453}{3503}Get down!
{3656}{3726}Get down|Stay down!
{3764}{3824}You're gonna keep breathing.|Do you hear me?
{4075}{4119}I'll be right back.
{4148}{4204}Back away.|Back aw-
{4619}{4672}I need an EMT in here now.
{4674}{4744}Car 39 requesting EMT.
{4874}{4940}Come on, now. Let her|through. Let her through.
{4942}{5007}- Okay.|- Help me with this table. Give her some room.
{5116}{5207}We've got paramedics on the way.|You're going to the hospital.
{5208}{5265}You're going to be okay.
{5267}{5319}We still haven't celebrated|my birthday, Pendrill
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][10]{C:$aaccff}Smallville [5x02] Mortal|http://napisy.gwrota.com
[11][39]{C:$aaccff}BELLE REVE|WST?P WZBRONIONY.
[114][150]Przenosz? pacjent?w z tego skrzyd?a,|tak jak pan prosi?.
[151][199]Zorganizuje pan t? cz???,|albo dyrektorzy zaczn? zadawa? pytania.
[200][253]Za pieni?dze, kt?re pani p?ac?,|jestem pewien, ?e kupi pani kilka odpowiedzi.
[484][509]Trzymajcie go w izolatce.
[518][542]24 godzinny nadz?r,|w razie jakichkolwiek zmian
[543][578]prosz? mnie o tym natychmiast powiadomi?.
[1024][1035]Hej!
[1036][1065]Przepraszam za to,|panie Luthor.
[1068][1084]Moja wina.
[1090][1109]Naprawd? chcesz sprawia? k?opoty?
[1110][1142]Jestem tylko towarzyskim cz?owiekiem.
[1277][1308]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x240 29.97fps 437.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:Przet?umaczy? Koliber(koliber24@o2.pl)|napisy do wersji 119MB Korze?(pk.korzen@wp.pl)
00:00:40:Wchodz? i podnosz? do 2 000.
00:01:01:Wchodz? ...
00:01:06:i podnosz? do ....15 000.
00:01:44:Masz dzisiaj du?o szcz??cia.
00:01:58:Z kim pracujesz?
00:02:10:Przepraszam, Dirk.
00:03:15:Chod?
00:03:17:Kim do diab?a jeste??
00:03:19:Lucas...Jestem twoim bratem.
00:03:24:Chod?
00:04:38:Wow, rzeczywi?cie rano|jest tu spokojnie.
00:04:41:Nie my?la?am, ?e jeste?|zwolennikiem kawy, ale je?li|masz ochot? poczekaj sec.
00:04:47:Czy mog? ci poda? co? jeszcze?
00:04:51:Tylko prac?.
00:04:56:....t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:movie info: 640x320, fps:23,98, smallville.2x03.duplicity.ws_dvdrip_xvid-fov
00:00:07:Napisy by M?ody Ciep?y (mlody.dart@wp.pl)
00:00:10:Dopasowane i poprawione przez Korze? (pk.korzen@wp.pl) liter?wki, b??dy ortograficzne i stylistyczne, a miejscami t?umaczenie.
00:00:38:Lex.
00:00:41:S?dzi?em ?e mieli?my umow?.
00:00:43:Po co takie spotkanie w cztery oczy?
00:00:48:Nie wygl?dasz zbyt dobrze.
00:00:51:Dlaczego odci?gn??e? mnie od moich bada?? Wiesz ?e nie nawidz? raport?w.
00:00:55:S?ysza?em, ?e masz jakie? problemy z personelem w Catmus Labs.
00:00:57:Oni wszyscy zrezygnowali kiedy zacz??e? rzuca? sprz?tem.
00:01:00:Oni byli niekompet?tni, s?dzi?em ?e nasze relacje s? ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x352 23.976fps 349.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:28:Prosze.
00:00:30:Bede tesknic za Stanem.
00:00:31:Wiem, ja tez.
00:00:33:Byl taki uroczy.
00:00:34:Z tym swoim kapeluszem i szczeniakami.
00:00:36:Codziennie kapelusz i szczeniaki.
00:00:38:Gdyby tylko dodal do tego spodnie.
00:00:41:Mamo!
00:00:42: Przepraszam, chce tylko poprawic wam nastroj.
00:00:43: Bo w koncu kto by chcial sie smucic podczas pogrzebu.
00:00:45: Dobra, od teraz jestesmy powazne.
00:00:47:Pamietasz jak w kazdy wtorek
00:00:48: Stan przychodzil do Independence Inn na lunch?
00:00:50:Pamietam.
00:00:51:To bylo zupelnie bez sensu,
00:00:52:bo nie jadl ani
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1072}{1110}Cold, cold, cold, cold !
{1125}{1183}Icy feet, stupid frozen-tundra house!
{1215}{1305}Honey, why are you sleeping in here? Your room is way warmer.
{1329}{1416}Okay, here's the question for today, kids.
{1430}{1470}What the hell are the Eskimos thinking?
{1474}{1538}I mean, yes, the hoods are cute, but it's always cold. Always!
{1548}{1623}Plus you have to eat fish for breakfast and you have to eat whales
{1626}{1690}and then polar bears and penguins
{1697}{1730}and Santa Claus...
{1762}{1866}Okay, coffee's on, Pop-Tarts are pop-tarting!
{1896}{1942}If you're just going to lie there, I'm going to have to sit here.
{1952}{2020}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,953 --> 00:00:09,513
¿Está seguro de haber corregido
el problema, Dr. Sinclair?
2
00:00:09,690 --> 00:00:11,954
Por completo, Sr. Luthor.
3
00:00:12,125 --> 00:00:14,025
Los simulacros
han sido todos positivos.
4
00:00:14,194 --> 00:00:16,355
Incrementar la variante termal
en un 98 por ciento...
5
00:00:16,530 --> 00:00:19,863
...deberÃa eliminar
el problema de la separación.
6
00:00:20,033 --> 00:00:23,628
¿Seis meses aquà y todo lo que habÃa
que hacer era subir la temperatura?
7
00:00:24,137 --> 00:00:26,867
No es tan sencillo, Sr. Luthor.
8
00:00:27,040 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{661}Wspania?e, dramatyczne wej?cie.
{665}{726}Do us?ug.
{799}{834}Czy to wszystkie college, na kt?re si? dosta?a??
{838}{963}To szko?y, do kt?rych dostali?my si? razem z Jackiem. Musimy teraz zaw??y? wybory.
{967}{999}Jest ich chyba z 5.
{1003}{1056}C?? mog? rzec? Niez?y jest, je?li chodzi o sk?adanie poda?,
{1060}{1165}co znaczy, ?e zawsze mo?e zrobi? karier? jako urz?dnik albo nauczyciel.
{1169}{1202}A co z tob?? Dosta?a? ju? co??
{1206}{1286}Nie. Co znaczy, ?e zawsze mog? zrobi? karier? jako kelnerka.
{1290}{1299}Chyba nie.
{1303}{1358}Joey.
{1370}{1389}"Joey Potter, przyjd? niezw?ocznie do sekretariatu. Musisz zadzwoni? do domu."
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{61}One, Two, Three, Four, Five, Six,
{62}{108}Shake it, dude.
{618}{667}Cue the pulse to begin
{879}{950}Cue the pulse to begin
{970}{1028}Cue the pulse to begin
{1057}{1109}Cue the pulse to begin
{3141}{3178}Married?
{3179}{3230}Married? Oh my god!
{3231}{3277}- Yeah, we did it in Toronto.|- Where it's actually legal.
{3279}{3321}We wish you'd been there with us.
{3322}{3356}Oh, us too.
{3358}{3388}Well, I'm going to cry anyway.
{3390}{3438}When we get back we'll|all go out and celebrate.
{3440}{3482}The two married couples.
{3483}{3554}Call us if the baby crosses|the finish line before we do.
{3555}{3596}Oy, vey! Stop with the wo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,020 --> 00:00:17,850
Lana?
2
00:00:17,850 --> 00:00:20,270
Tinha esperança que voce
estivesse acordado.
3
00:00:20,270 --> 00:00:21,790
Está tudo certo?
4
00:00:24,930 --> 00:00:25,960
à sobre o Jason.
5
00:00:27,340 --> 00:00:29,070
Acho que cometi um erro horrivel.
6
00:00:31,510 --> 00:00:32,550
Jason?
7
00:00:34,240 --> 00:00:36,080
Lana, não tenho certeza
se sou a pessoa...
8
00:00:36,080 --> 00:00:37,530
certa para voce conversar
sobre isso.
9
00:00:37,530 --> 00:00:39,640
Na realidade, tenho certeza
que voce é exatamente...
10
00:00:39,640 --> 00:00:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{152}{233}Mam. Zameldujemy si? w B&B, u?yjemy wymy?lonych nazwisk. Bessie nie b?dzie nic podejrzewa?...
{237}{320}i w ko?cu sp?dzimy razem ca?? noc, po raz pierwszy od 2 tygodni - co ty na to?
{324}{443}Nie ma wolnych miejsc. W Wellfleet jest zimowy festiwal sztuki.
{447}{568}A co powiesz na to, by?my poszli teraz do kot?owni?
{586}{650}Nie, Pacey.
{667}{747}Rozwa?a?a? to, prawda? O tak. Widzia?em to w twoich oczach.
{751}{896}Ty, Josephine Potter, rozwa?a?a? urwanie si? z biologii i wzi?cie udzia?u w mi?osnych igraszkach z w?asnym ch?opakiem...
{900}{1026}Na terenie szko?y, nie inaczej. Niedobra dziewczynka.
{1049}{1181}To przecie? drugi sem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Smallville [4x20] Ageless|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[62][92]Nie rozumiesz,|potrzebuj? natychmiastowej pomocy!
[97][148]Prosz?, musicie nam pom?c.|Nie, nie, nie ma ju? czasu!
[151][172]Co z wami, ludzie?|To wyj?tkowa sytuacja!
[175][209]Jest ju? za p??no!|Za p??no!
[209][220]Ono nadchodzi!
[292][328]O Bo?e!|Co si? ze mn? dzieje?
[402][420]Przepraszam!
[421][460]Nie!|Nie zostawiaj mnie, prosz?!
[602][611]Wszystko w porz?dku?
[612][635]- Tak Co to by?o?|- Nie wiem.
[636][673]Chyba nadesz?o z pola Evan?w.
[832][857]O m?j Bo?e.
[858][882]Lana, poczekaj.
[1757][1786]Kiedy ostatnio sprawdza?am,|dzieci nie spada?y z nieba, panie Kent.
[1787][1818]Ono zosta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]{C:$aaccff}Smallville [5x09] Lexmas|http://napisy.gwrota.com
[67][94]{C:$aaccff}GRANVILLE|STAN KANSAS.
[109][135]{C:$aaccff}WIGILIA BO?EGO NARODZENIA
[389][413]Dlaczego nie mogli?my si?|spotka? w posiad?o?ci?
[415][432]Nie robi? wizyt domowych.
[434][463]Chcesz us?ysze? moich porad,|to przychodzisz do mnie.
[465][511]Oczywi?cie, je?li naprawd?|chcesz skompromitowa? Jonathana Kenta.
[513][559]Jak si? domy?lam, masz swego rodzaju|granat, kt?rym mo?na w niego rzuci?.
[561][578]Jeszcze nie.
[587][605]Ale b?d? mia?.
[641][668]Albo go znajd?, albo stworz?.
[679][705]To korzy?ci z bycia w ?yciu publicznym.
[707][733]To, co si? drukuje o kim?, jest ?wi?te.
[735][764]Nie wa?ne czy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,957 --> 00:00:07,603
ÃÃóôå óÃãïõñïò üôé äéïñèþóáôå ôï
ðñüâëçìá, äñ. ÃéÃêëÃñ ;
2
00:00:07,639 --> 00:00:09,487
Ãðïëýôùò, ÃÃ¥. Ãïýèïñ.
3
00:00:10,252 --> 00:00:14,618
Ãò ôþñá, üëåò ïé ðñïóïìïéþóåéò ÃôáÃ
èåôéêÃò. à áýîçóç ôçò èåñìïêñáóÃáò
4
00:00:14,646 --> 00:00:17,624
êáôà 98 % èá Ãðñåðå Ãá åîáëåÃøåé
ôï ðñüâëçìá ôçò äéá÷þñéóçò.
5
00:00:18,073 --> 00:00:20,918
¸îé ìÃÃåò ôþñá, êáé áðëà Ãðñåðå
Ãá Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{60}{120}T?umaczenie: SliderOh:)|>>>Projekt Supernova<<<
{180}{275}24 GODZINY
{297}{346}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{358}{476}5 reaktor?w nied?ugo si? stopi.|Chc? tylko do tego nie dopu?ci?.
{478}{568}Twoje nazwisko jest na umowie najmu|budynku, w kt?rym zaplanowano ataki.
{570}{612}Jeste? g??wnym podejrzanym.
{633}{712}- Nie wiem nic o tym budynku.|- Nie wierz? ci.
{819}{876}Jack, prosz?, nie r?b tego.
{887}{983}Nie wiem, o jakim budynku m?wisz,|ale mog? si? dowiedzie?.
{985}{1058}- Jak?|- Na moim laptopie mam dokumenty.
{1074}{1126}Jest.|To Harris Barnes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3763}{3795}Mo?emy zaczyna??
{3807}{3890}Na razie, poza kryminalistykami,|nikt nie wchodzi do tego domu.
{3975}{4028}{y:b}{s:24}CSI:|{y:b}CRIME SCENE INVESTIGATION|04x12 - Butterflied
{4777}{4816}Warrick, ty zajmujesz si? samochodem.
{4870}{4915}- Kt?rym?|- Oboma.
{4925}{4949}We? Hond?.
{4949}{5020}Volkswagen nale?y|do przyjaci??ki ofiary.
{5035}{5058}Ona to zg?osi?a.
{5058}{5087}Szkoda.
{5087}{5137}Tego dnia nigdy nie zapomni.
{5137}{5175}Saro, ty bierzesz zewn?trzny obw?d.
{5175}{5197}Co?
{5197}{5268}Przez godzin? sprawdza?e? wn?trze.|Zewn?trzn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{60}{120}T?umaczenie: SliderOh:)|>>>Projekt Supernova<<<
{180}{275}24 GODZINY
{297}{346}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{373}{405}Jack, uwa?aj!
{440}{460}Paul!
{486}{532}Dajcie tu lekarza!
{534}{577}Ci?nienie spada.
{579}{645}To sta?o si? tak szybko,|?e nic nie mog?em zrobi?.
{647}{688}Jest ?le?
{692}{745}Jeszcze tego nie wiemy.
{750}{811}Prosz?, powiedz mi, ?e on|nie umrze.
{878}{975}- Czemu mia?abym wam pom?c.|- Oferuj? ci wolno??, Dina.
{979}{1087}Ty i Behrooz zostaniecie obj?ci|programem ochrony ?wiadk?w.
{1089}{1132}Co mam zrobi??
{1135}{1228}P?jdzies
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{60}{120}T?umaczenie: SliderOh:)|>>>Projekt Supernova<<<
{180}{275}24 GODZINY
{297}{346}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{362}{463}- Tu s? kody dost?pu dla CTU i Wydzia?u.|- Dzi?ki.
{465}{531}Zapewne nie b?dzie mnie|przez d?u?szy czas.
{544}{615}W razie czego mo?esz zadzwoni?|do mnie do domu.
{618}{677}/Przyjecha?a osoba na miejsce|/panny Driscoll.
{679}{790}Chc? ci podzi?kowa? za pomoc.|Zosta? tu i pom?? pannie Dessler.
{794}{859}- Komu?|- Michelle Dessler. Znasz j??
{959}{999}To moja by?a ?ona.
{1011}{1083}- Jad? do McLennan-Forster.|- Po co?
{1086}{1136}Cz?