Rezultatele cautarii de subtitrari pentru sleep dealer dupa relevanta:
- Sleep Dealer.BRRIP.ViSiON.br. srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,502 --> 00:00:57,502
Tradução e revisão:
brunomay, Bianca e Fred
2
00:00:58,503 --> 00:01:03,989
NEGOCIANTES DO SONO
3
00:01:14,908 --> 00:01:17,672
<i>Algumas vezes,
durante longos turnos
4
00:01:17,673 --> 00:01:19,568
<i>nós alucinamos.
5
00:01:22,582 --> 00:01:25,676
<i>Ou pode ser atingido
por uma alta tensão
6
00:01:28,588 --> 00:01:30,579
<i>e acabar cego.
7
00:01:32,392 --> 00:01:35,561
<i>Chamamos as fábricas
de "negociantes do sono",
8
00:01:35,562 --> 00:01:37,596
<i>porque se trabalhar
o bastante,
9
00:01:37,597 --> 00:01:39,121
<i>você surta.
1
- Sleep Dealer.BRRIP.ViSiON.fr. srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,908 --> 00:01:19,617
<i>Parfois, pendant les longues périodes
de travail, on hallucinait.</i>
2
00:01:22,500 --> 00:01:24,907
<i>Et si on se prenait un coup de jus...</i>
3
00:01:28,505 --> 00:01:30,296
<i>on devenait aveugle.</i>
4
00:01:32,383 --> 00:01:35,301
<i>On surnomme les usines
des "sleep dealers"</i>
5
00:01:35,512 --> 00:01:38,715
<i>parce que si tu bosses sans arrêt,
tu t'effondres.</i>
6
00:01:42,101 --> 00:01:44,592
<i>Parfois, j'oubliais où j'étais.</i>
7
00:01:49,525 --> 00:01:51,150
<i>Puis tout me revenait.</i>
8
00:01:54,197 --> 00:01:55,572
<i>Ma te
- Sleep Dealer.1080p.CiNEFiLE.g r.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,908 --> 00:01:18,673
ÃåñéêÃò öïñÃò, êáôà ôç
äéÃñêåéá ìåãÃëùà âáñäéþÃ...
2
00:01:19,045 --> 00:01:20,569
Ã÷ïõìå ðáñáéóèÃóåéò.
3
00:01:23,583 --> 00:01:26,677
¹ ìðïñåà Ãá óå
÷ôõðÃóåé çëåêôñéêü ñåýìá...
4
00:01:29,589 --> 00:01:31,580
êáé Ãá ôõöëùèåÃò.
5
00:01:33,393 --> 00:01:36,386
Ãðïêáëïýìå ôá åñãïóôÃóéá
"ìïéñáóôÃò ýðÃïõ",
6
00:01:36,564 --> 00:01:38,429
åðåéäà áà äïõëåýåéò ðïëý,
7
00:01:38,599 --> 00:01:40,123
êáôÃ
- Sleep-Dealer-2008-DVDRip-XviD -VoMiT-English.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,908 --> 00:01:17,672
Sometimes, during long shifts...
2
00:01:18,044 --> 00:01:19,568
we'd hallucinate.
3
00:01:22,582 --> 00:01:25,676
Or you might get hit by a surge...
4
00:01:28,588 --> 00:01:30,579
end up blind.
5
00:01:32,392 --> 00:01:35,384
We call the factories
"sleep dealers",
6
00:01:35,562 --> 00:01:37,427
because if you work long enough,
7
00:01:37,597 --> 00:01:39,121
you collapse.
8
00:01:42,068 --> 00:01:45,265
But sometimes,
I'd forget where I was.
9
00:01:49,609 --> 00:01:51,873
And everything came back to me.
10
00:01:54,214 --> 00:01:56,011
My h
- Sleep.Dealer.2008.DVDRip.XviD -VoMiT.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,908 --> 00:01:19,043
Sometimes, during long shifts...
2
00:01:19,044 --> 00:01:21,068
we'd hallucinate.
3
00:01:23,582 --> 00:01:27,176
Or you might get hit
by a surge...
4
00:01:29,588 --> 00:01:32,079
and end up blind.
5
00:01:33,392 --> 00:01:36,561
We call the factories
"sleep dealers,"
6
00:01:36,562 --> 00:01:38,596
because a lotta times
you work long hours,
7
00:01:38,597 --> 00:01:40,621
and you collapse.
8
00:01:43,068 --> 00:01:46,765
Sometimes, I'd also forget
where I was.
9
00:01:50,609 --> 00:01:53,373
But then everything
start coming back again.
10
1 fisier(e), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,719 --> 00:01:30,235
<i>Parfois, pendant les longues périodes</i>
<i>de travail, on hallucinait.</i>
2
00:01:33,000 --> 00:01:35,309
<i>Et si on se prenait un coup de jus...</i>
3
00:01:38,759 --> 00:01:40,477
<i>on devenait aveugle.</i>
4
00:01:42,479 --> 00:01:45,277
<i>On surnomme les usines</i>
<i>des "sleep dealers"</i>
5
00:01:45,479 --> 00:01:48,551
<i>parce que si tu bosses sans arrêt,</i>
<i>tu t'effondres.</i>
6
00:01:51,799 --> 00:01:54,188
<i>Parfois, j'oubliais où j'étais.</i>
7
00:01:58,919 --> 00:02:00,477
<i>Puis tout me revenait.</i>
8
00:02:03,399 --> 0
- Sleep.Dealer.2008.SLOSubs.DVD Rip.Xvid-ST4R.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,100 --> 00:01:19,812
Vèasih med dolgimi izmenami,
smo halucinirali.
2
00:01:22,776 --> 00:01:25,903
Ali pa te je zadel val,
3
00:01:28,782 --> 00:01:30,824
in si konèal slep.
4
00:01:32,577 --> 00:01:35,621
Tovarnam pravimo
"Speèi Delavci",
5
00:01:35,747 --> 00:01:39,375
ker èe delaš predolgo,
se zgrudiš.
6
00:01:42,254 --> 00:01:45,507
Ampak vèasih,
sem pozabil kje sem bil.
7
00:01:49,804 --> 00:01:52,098
In nato se je vse vrnilo.
8
00:01:54,393 --> 00:01:56,227
Moj dom.
9
00:01:56,728 --> 00:01:59,020
Hiša v kateri sem odrašèal.
10
00:02:00,774 --> 00
- Sleep Dealer.DVDRip.VoMiT.br. srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,503 --> 00:01:03,989
NEGOCIANTES DO SONO
2
00:01:14,908 --> 00:01:17,672
<i>Algumas vezes,
durante longos turnos</i>
3
00:01:17,673 --> 00:01:19,568
<i>nós alucinamos.</i>
4
00:01:22,582 --> 00:01:25,676
<i>Ou pode ser atingido
por uma alta tensão</i>
5
00:01:28,588 --> 00:01:30,579
<i>e acabar cego.</i>
6
00:01:32,392 --> 00:01:35,561
<i>Chamamos as fábricas
de "negociantes do sono",</i>
7
00:01:35,562 --> 00:01:37,596
<i>porque se trabalhar
o bastante,</i>
8
00:01:37,597 --> 00:01:39,121
<i>você surta.</i>
9
00:01:42,068 --> 00:01:45,265
<i>Mas às vezes,
me es
- Sleep.Dealer.2008.1080p.BluRa y.x264-CiNEFiLE[www.ITALIANSHARE.net - sezione ISubs Movies].srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,489 --> 00:00:57,489
--==Italianshare==--
www.italianshare.net
2
00:00:57,491 --> 00:01:01,491
sezione: ISubs Movies
3
00:01:01,493 --> 00:01:05,493
traduzione: Clucher
[IScrew]
4
00:01:15,908 --> 00:01:19,043
A volte, durante i turni lunghi...
5
00:01:19,044 --> 00:01:21,068
abbiamo delle allucinazioni.
6
00:01:23,582 --> 00:01:27,176
O se vieni colpito da un sovraccarico...
7
00:01:29,588 --> 00:01:32,079
diventi cieco.
8
00:01:33,392 --> 00:01:36,561
Le fabbriche le chiamiamo "sleep dealer",
9
00:01:36,562 --> 00:01:38,596
perchè se stai lavorando da molto,
10
0
- Sleep dealer.2008.DVDRip.XviD -VoMiT.txt
1 fisier(e), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1796}{1862}Sometimes, during long shifts...
{1871}{1908}we'd hallucinate.
{1980}{2054}Or you might get hit by a surge...
{2124}{2172}end up blind.
{2215}{2287}We call the factories|"sleep dealers,"
{2291}{2336}because if you work long enough,
{2340}{2377}you collapse.
{2447}{2524}But sometimes,|I'd forget where I was.
{2628}{2682}And everything came back to me.
{2738}{2781}My home.
{2794}{2848}The house where I grew up.
{2891}{2948}In Santa Ana del Rio...
{2954}{3016}Oaxaca, Mexico.
{3087}{3156}My name is Memo Cruz.
{3803}{3852}We need water.
{3908}{3941}And Memo?
{3945}{3985}Take a guess.
{4063}{4086}Memo!
{4288}{4357}Hacking ForB
- Sleep.Dealer.2008.720p.BluRay .x264-CiNEFiLE.txt
1 fisier(e), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}23.976
{100}{200}720p.BluRay.x264-CiNEFiLE
{202}{302}Video: MPEG4 (H264) 1280x688 23.976fps|Audio: Dolby AC3 48000Hz 6ch
{404}{504}Dopasowanie do wer.-CiNEFiLE:|~~kikaipik~~
{1009}{1109}{Y:b}.::: NewAge SubTeam:::.|.::: www. nast. ws:::.
{1111}{1211}{Y:b}T³umaczenie:|EmiL
{1818}{1890}{Y:i}Czasami, podczas d³ugich zmian...
{1894}{1940}{Y:i}mieliÅmy halucynacje.
{2002}{2077}{Y:i}Albo mo¿na by³o zostaæ pora¿onym...
{2146}{2204}{Y:i}co koñczy³o siê Ålepot¹.
{2238}{2309}Fabryki nazywaliÅmy|"Handlarzami Snów"...
{2314}{2358}{Y:i}bo jeÅli pracujesz doÅæ d³ugo,
{2362}{2399}{Y:i}popadasz w sen.
{2470}{2556}{Y:i}Czasami ch
1 fisier(e), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,719 --> 00:01:30,235
Sometimes, during long periods
of job, one hallucinait.
2
00:01:33,000 --> 00:01:35,309
And if they were taken a blow of juice
3
00:01:38,759 --> 00:01:40,477
they went blind.
4
00:01:42,479 --> 00:01:45,277
They nickname plants
of ' sleep pushers '
5
00:01:45,479 --> 00:01:48,551
because if you work non-stop,
you collapse.
6
00:01:51,799 --> 00:01:54,188
Sometimes, I forgot where I was.
7
00:01:58,919 --> 00:02:00,477
Then everything returned to me.
8
00:02:03,399 --> 00:02:04,718
My earth.
9
00:02:05,599 --> 00:02:07,237
Th
- Sleep Dealer.DVDRip.VoMiT.gr. srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,424 --> 00:00:31,424
ÃåôÃöñáóç giovanni7
ÃñïÃéóìüò giovanni7
ÃðéìÃëåéá kaisha
Both Of Us For GTRD-movies
2
00:01:14,908 --> 00:01:17,672
ÃÃðïéåò öïñÃò, êáôà ôç äéÃñêåéá
ìáêñþà âáñäéþÃ...
3
00:01:18,044 --> 00:01:19,568
ðáèáÃÃïõìå ðáñáéóèÃóåéò.
4
00:01:22,582 --> 00:01:25,676
¹ ìðïñåà Ãá ìáò ÷ôõðÃóåé ôï ñåýìá...
5
00:01:28,588 --> 00:01:30,579
êáé Ãá êáôáëÃîïõìå ôõöëïÃ.
6
00:01:32,392 --> 00:01:35,384
Ãðïêáëïýìå ôá åñãïóôÃóéá
- Sleep-Dealer-2008-DVDRip-XviD -KG-English.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,920 --> 00:01:28,560
Sometimes, during long shifts...
2
00:01:28,920 --> 00:01:30,400
we'd hallucinate.
3
00:01:33,280 --> 00:01:36,240
Or you might get hit by a surge...
4
00:01:39,040 --> 00:01:40,960
end up blind.
5
00:01:42,680 --> 00:01:45,560
We call the factories
"sleep dealers",
6
00:01:45,720 --> 00:01:47,520
because if you work long enough,
7
00:01:47,680 --> 00:01:49,160
you collapse.
8
00:01:51,960 --> 00:01:55,040
But sometimes,
I'd forget where I was.
9
00:01:59,200 --> 00:02:01,360
And everything came back to me.
10
00:02:03,600 --> 00:02:05,320
My h
- Sleep.Dealer.2008.DVDRip.XviD -VoMiT930153.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:12,907
Traducerea ºi adaptarea: Cristian Lãcãtuº.
2
00:01:14,908 --> 00:01:17,684
Câteodatã, în timpul schimburilor lungi
3
00:01:18,044 --> 00:01:19,580
halucinam.
4
00:01:22,582 --> 00:01:25,688
Sau ai putea fi lovit de un ºoc
5
00:01:28,588 --> 00:01:30,590
ºi orbeºti.
6
00:01:32,392 --> 00:01:35,396
Noi le spunem la aceste fabrici
Sleep Dealers,
7
00:01:35,562 --> 00:01:37,439
din cauzã cã dacã munceºti aici
destul de mult
8
00:01:37,597 --> 00:01:39,133
te nenoroceºti.
9
00:01:42,068 --> 00:01:45,277
Dar câteodatã, uit unde sunt
10
- Sleep.Dealer.2008.720p.BluRay .x264-DON.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,704 --> 00:01:04,611
<b>PRODAVAÃ SNOVA</b>
2
00:01:16,179 --> 00:01:18,943
Ponekad za vrijeme dugih smjena...
3
00:01:19,315 --> 00:01:20,839
Poèeli bi da haluciniramo.
4
00:01:23,853 --> 00:01:26,947
Ili bi mogao da nas
udari val visokog napona...
5
00:01:29,859 --> 00:01:31,850
Od èega bi oslepeli.
6
00:01:33,663 --> 00:01:36,655
Fabrike smo zvali
"Prodavaonice sna,"
7
00:01:36,833 --> 00:01:38,698
jer ako bi u njima
radili dovoljno dugo,
8
00:01:38,868 --> 00:01:40,392
iscrpele bi vas.
9
00:01:43,339 --> 00:01:46,536
Ponekad bi na trenutak,
zaboravio gdje se nal
- Sleep Dealer.DVDRip.VoMiT.en. srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,908 --> 00:01:17,672
Sometimes, during long shifts...
2
00:01:18,044 --> 00:01:19,568
we'd hallucinate.
3
00:01:22,582 --> 00:01:25,676
Or you might get hit by a surge...
4
00:01:28,588 --> 00:01:30,579
end up blind.
5
00:01:32,392 --> 00:01:35,384
We call the factories
"sleep dealers",
6
00:01:35,562 --> 00:01:37,427
because if you work long enough,
7
00:01:37,597 --> 00:01:39,121
you collapse.
8
00:01:42,068 --> 00:01:45,265
But sometimes,
I'd forget where I was.
9
00:01:49,609 --> 00:01:51,873
And everything came back to me.
10
00:01:54,214 --> 00:01:56,011
My h
- Sleep.Dealer.2008.DVDRip.XviD -VoMiT.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,908 --> 00:01:18,043
Sometimes, during long shifts...
2
00:01:18,044 --> 00:01:20,068
we'd hallucinate.
3
00:01:22,582 --> 00:01:26,176
Or you might get hit
by a surge...
4
00:01:28,588 --> 00:01:31,079
and end up blind.
5
00:01:32,392 --> 00:01:35,561
We call the factories
"sleep dealers,"
6
00:01:35,562 --> 00:01:37,596
because a lotta times
you work long hours,
7
00:01:37,597 --> 00:01:39,621
and you collapse.
8
00:01:42,068 --> 00:01:45,765
Sometimes, I'd also forget
where I was.
9
00:01:49,609 --> 00:01:52,373
But then everything
start coming back again.
10
- Sleep Dealer.DVDRip.VoMiT.fr. srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,908 --> 00:01:19,617
<i>Parfois, pendant les longues périodes
de travail, on hallucinait.</i>
2
00:01:22,500 --> 00:01:24,907
<i>Et si on se prenait un coup de jus...</i>
3
00:01:28,505 --> 00:01:30,296
<i>on devenait aveugle.</i>
4
00:01:32,383 --> 00:01:35,301
<i>On surnomme les usines
des "sleep dealers"</i>
5
00:01:35,512 --> 00:01:38,715
<i>parce que si tu bosses sans arrêt,
tu t'effondres.</i>
6
00:01:42,101 --> 00:01:44,592
<i>Parfois, j'oubliais où j'étais.</i>
7
00:01:49,525 --> 00:01:51,150
<i>Puis tout me revenait.</i>
8
00:01:54,197 --> 00:01:55,572
<i>Ma te
1 fisier(e), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,719 --> 00:01:30,235
Sometimes, during long periods
of job, one hallucinait.
2
00:01:33,000 --> 00:01:35,309
And if they were taken a blow of juice
3
00:01:38,759 --> 00:01:40,477
they went blind.
4
00:01:42,479 --> 00:01:45,277
They nickname plants
of ' sleep pushers '
5
00:01:45,479 --> 00:01:48,551
because if you work non-stop,
you collapse.
6
00:01:51,799 --> 00:01:54,188
Sometimes, I forgot where I was.
7
00:01:58,919 --> 00:02:00,477
Then everything returned to me.
8
00:02:03,399 --> 00:02:04,718
My earth.
9
00:02:05,599 --> 00:02:07,237
Th
There are more subtitles available for Sleep Dealer
Click here to view them