Rezultatele cautarii de subtitrari pentru sister act dupa relevanta:
- Sister Act 2 back in the habit.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,847 --> 00:01:21,524
Bayanlar baylar, Las Vegas Stars
Desert oteli gururla sunar...
2
00:01:21,607 --> 00:01:25,202
otelimizdeki son gösterisini
yapacak olan...
3
00:01:25,447 --> 00:01:29,486
þarkýlarýyla gönüllerimizi fetheden,
Bayan Van Cartier.
4
00:03:16,447 --> 00:03:19,917
Ne yaptýðýna bakar mýsýnýz?
Kötü davranýyorlar.
5
00:03:20,007 --> 00:03:22,999
Adam kürkümü aldý.
Kürkümü alýp gitti.
6
00:03:50,127 --> 00:03:52,595
Bu þarkýyý biliyorsunuzdur.
Haydi söyleyelim.
7
00:04:11,767 --> 00:04:14,076
Bunlar benim arkadaþlarým.
Kýzlar, haydi.
1 fisier(e), added on: 2008-06-04
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{185}movie info: XVID 624x352 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{200}{300}{C:$aaccff}dopasowanie do wersji | DjRobo38@o2.pl
{1921}{1966}A teraz. Panie i Panowie...
{1969}{2050}Hotelowa przysta? Luksusowych Gwiazd w Las Vegas...
{2052}{2108}z dum? przedstawia|koncert fina?owy..
{2110}{2212}po ekscytuj?cej walce|niezr?wnana moc ?piewu...
{2213}{2267}Miss Deloris Van Cartier!
{2270}{2334}Wstrzymajcie si?
{2413}{2481}Zaczyna?am swe ?ycie|w zniszczonej, podartej szacie
{2484}{2531}kt?rej kto? si? pozby?|- kto? si? pozby?
{2533}{2590}Zna?am drog?, kt?r? zawsze wydawa?o si? ?ycie w w?tpliwo?ciach
{2592}{2632}Istnie?
1 fisier(e), added on: 2007-12-06
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{150}Rip by nolose
{333}{405}"Academia Santa Ana, 1968"
{449}{490}¿Quién puede nombrar a|todos los apóstoles?
{515}{535}Dime, Deloris
{559}{615}Juan, Pablo, Jorge...
{626}{674}Ringo.
{755}{881}Deloris Wilson, eres la alumna más|malcriada y desobediente de esta escuela.
{883}{952}Quiero que vayas a la pizarra...
{962}{1046}y escribas los nombres de los|apóstoles en orden alfabético.
{1490}{1558}¡Se acabó! No tienes remedio...
{1565}{1665}y yo me lavo las manos.|Escúchame bien, Deloris...
{1670}{1768}si sigues por este camino,|irás derechito al diablo.
{1787}{1870}¿Sabes en qué se convierten|las niñas como tú?
{2055}{2150
- Sister.Act.2.Back.in.the.Habit .CD2.1993.DVDRip.srt
- Sister.Act.2.Back.in.the.Habit .CD1.1993.DVDRip.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,096 --> 00:01:23,005
à ñåãà .Ãà ìè è ãîñïîäà ...
2
00:01:23,098 --> 00:01:26,549
Ãà çêîøÃèòå çâåçäè ÃÃ
õîòåë "Ãåçúðò ÃÃÃ" â Ãà ñ Ãåãà ñ
3
00:01:26,643 --> 00:01:28,885
ãîðäîñò å äà ïðåäñòà âÿ
ôèÃà ëÃîòî èçïúëÃÃ¥Ãèå...
4
00:01:28,978 --> 00:01:33,272
Ãåñðà âÃèìîòî óñåùà ÃÃ¥...
5
00:01:33,358 --> 00:01:35,564
Ãèñ Ãåëîðèñ Ãà à Ãà ðòèåð!
6
00:01:35,651 --> 00:01:38,356
÷à êà é, ÷à êà é
7
00:01:38,446 --> 00:01:41,565
÷à êà é, ÷à êà é
8
00:03:25,464
- Sister Act 2_Back in the Habit CD1.srt
- Sister Act 2_Back in the Habit CD2.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,860 --> 00:00:07,772
See. Go right down the scale.
Okay.
2
00:00:07,860 --> 00:00:10,249
- La
- Ouch.
3
00:00:10,340 --> 00:00:11,375
Yes. Go on. Go on.
4
00:00:25,660 --> 00:00:27,059
Let's go. Let's go.
Let's go.
5
00:00:53,900 --> 00:00:56,016
- Okay. You got it?
- This is so corny.
6
00:00:56,100 --> 00:00:57,772
What were you doin'
spinnin' this around?
7
00:01:05,140 --> 00:01:07,176
Now. Listen. You're always
talkin' about Shaka Zulu.
8
00:01:07,260 --> 00:01:10,775
Do you think Shaka Zulu
could repel a bunch of troops...
9
00:01:10,860 --> 00:01:13,533
with
- Sister Act CD2.srt
- Sister Act CD1.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:05,310
Oh, Maria
2
00:00:06,360 --> 00:00:10,990
Triumph all ye cherubim
3
00:00:11,080 --> 00:00:16,552
Sing with us ye seraphim
4
00:00:16,640 --> 00:00:18,517
Heaven and Earth
5
00:00:18,600 --> 00:00:22,832
Resound the hymn
6
00:00:44,960 --> 00:00:48,396
Hail, Holy Queen
enthroned above
7
00:00:48,480 --> 00:00:51,278
Oh, Maria
8
00:00:51,360 --> 00:00:54,636
Hail, mother of mercy
and of love
9
00:00:54,720 --> 00:00:57,837
Oh, Maria
10
00:00:57,920 --> 00:01:01,037
Triumph all ye cherubim
11
00:01:01,120 --> 00:01:04,112
Sing with us ye ser
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,367 --> 00:00:15,439
Aziz Anne Akademisi, 1968.
2
00:00:17,127 --> 00:00:18,845
Havarilerin isimlerini kim sayar?
3
00:00:19,647 --> 00:00:20,796
Evet, Deloris.
4
00:00:21,167 --> 00:00:23,601
John, Paul, George...
5
00:00:23,727 --> 00:00:25,558
...ve Ringo.
6
00:00:29,367 --> 00:00:33,918
Deloris Wilson, sen bu okuldaki
en asi ve söz dinlemeyen kýzsýn.
7
00:00:34,207 --> 00:00:37,085
Ãimdi hemen tahtaya yürü...
8
00:00:37,207 --> 00:00:40,756
...ve bütün havarilerin isimlerini
alfabetik olarak yaz.
9
00:00:54,007 --> 00:00:55,884
John Paul Peter Elvis.
10
- Sister Act 2.Back.in.the.Habit.DVDRiP.SBC.AC3(5.1ch ).MOJiS.cd1.srt
- Sister Act 2.Back.in.the.Habit.DVDRiP.SBC.AC3(5.1ch ).MOJiS.cd2.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,706 --> 00:01:26,626
Bayanlar baylar, Las Vegas Stars
Desert oteli gururla sunar...
2
00:01:26,713 --> 00:01:30,464
otelimizdeki son gösterisini
yapacak olan...
3
00:01:30,718 --> 00:01:34,930
þarkýlarýyla gönüllerimizi fetheden,
Bayan Van Cartier.
4
00:03:26,478 --> 00:03:30,097
Ne yaptýðýna bakar mýsýnýz?
Kötü davranýyorlar.
5
00:03:30,191 --> 00:03:33,310
Adam kürkümü aldý.
Kürkümü alýp gitti.
6
00:04:01,604 --> 00:04:04,176
Bu þarkýyý biliyorsunuzdur.
Hadi söyleyelim.
7
00:04:24,170 --> 00:04:26,577
Bunlar benim arkadaþlarým.
Kýzlar, hadi.
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:17,920 --> 00:00:19,800
Cine poate s-mi spun
numele tuturor apostolilor?
2
00:00:20,680 --> 00:00:21,440
Da, Deloris.
3
00:00:22,240 --> 00:00:24,800
John, Paul, George...
4
00:00:25,600 --> 00:00:26,720
_i Ringo.
5
00:00:31,000 --> 00:00:31,920
Deloris Wilson,
6
00:00:32,600 --> 00:00:35,640
e_ti cea mai nea
- Sister Act CD1-TR.sub
- Sister Act CD2-TR.sub
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{326}{402}Aziz Anne Akademisi, 1968.
{444}{487}Havarilerin isimlerini kim sayar?
{508}{536}Evet, Deloris.
{545}{607}John, Paul, George...
{609}{654}...ve Ringo.
{750}{864}Deloris Wilson, sen bu okuldaki|en asi ve söz dinlemeyen kýzsýn.
{871}{943}Ãimdi hemen tahtaya yürü...
{947}{1035}...ve bütün havarilerin isimlerini|alfabetik olarak yaz.
{1367}{1414}John Paul Peter Elvis.
{1485}{1545}Yeter artýk! Sen ümitsiz vakasýn...
{1562}{1660}..ve artýk seninle uðraþamam.|Sözlerime kulak ver Deloris..
{1662}{1761}..bu yolda devam edersen,|þeytanýn oyuncaðý olursun.
{1778}{1849}Senin gibi kýzlarýn ne olduðunu|biliyor musun?
{2
- The.O.C.S03E12.The.Sister.Act.WS.DVDRip.XviD-TVEP .txt
1 fisier(e), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:W poprzednich odcinkach:
00:00:02:Neil!|Julie.
00:00:04:Czemu nie jestem zdziwiony?
00:00:06:Nie daleko pada jab³ko od jab³oni, czy¿ nie?
00:00:08:Nie mogê siê z tob¹ nie zgodziæ.
00:00:09:Ten umys³, to piêkno...
00:00:11:Ten chirurg, którego poleci³aÅ,|przekona³ goÅcia...
00:00:13:¿e Johnny w pe³ni wróci do zdrowia,|i z powrotem przyjêli go do dru¿yny.
00:00:15:Dziêkuje.
00:00:16:Zas³uguje, aby by³a szczêÅliwa.
00:00:17:Idê z Kaitlin poszukaæ nowego kucyka.
00:00:19:Cokolwiek nie bêdzie ju¿ pasowa³o,|wyÅlemy twojej siostrze.
00:00:22:Dziêki Bogu, Kaitlin wyje¿d¿a do szk
- Sister Act ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 fisier(e), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{428}{485}Cine poate sã-mi spunã|numele tuturor apostolilor?
{487}{534}Da, Deloris.
{536}{595}John, Paul, George...
{597}{662}ºi Ringo.
{730}{767}Deloris Wilson,
{769}{854}eºti cea mai neascultataoare|fata din aceastã ºcoalã.
{856}{931}Acum, aº vrea sã te duci pânã la tablã...
{933}{1031}ºi sã scrii numele tuturor|apostolilor în ordine alfabeticã.
{1469}{1543}E suficient.|Eºti un caz pierdut.
{1545}{1605}ªi te las baltã.
{1607}{1643}Fii atentã la cuvintele mele, Deloris.
{1645}{1700}Dacã vei continua|pe aceastã cale greºitã,
{1702}{1750}te va duce|direct în iad.
{1752}{1855}Ai idee|ce devin fetele ca tine?
{
- TheO.C.S03E12-The.Sister.Act.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,100
<i>Detta har hänt...</i>
2
00:00:02,101 --> 00:00:06,901
-Neil!
-Julie, vilken trevlig överraskning.
3
00:00:06,902 --> 00:00:09,802
Hjärna, skönhet...
4
00:00:09,803 --> 00:00:14,103
Doktorn övertalade honom att Johnny
skulle få vara med i teamet.
5
00:00:14,104 --> 00:00:16,404
-Tack.
-Hon förtjänar att vara lycklig.
6
00:00:16,405 --> 00:00:18,405
Jag tar med Caitlin för
att hitta en ponny.
7
00:00:18,406 --> 00:00:21,006
Det som inte passar skickar
vi till din syster.
8
00:00:21,007 --> 00:00:24,307
Vad bra att Caitlin kan
Ã¥ka till priv
1 fisier(e), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:21,045
Hvem kan navngi de tolv apostlene?
Ja, Deloris?
2
00:00:21,127 --> 00:00:23,960
John, Paul, George...
3
00:00:24,047 --> 00:00:27,164
Og Ringo!
4
00:00:29,127 --> 00:00:34,121
Deloris Wilson. Du er den
uskikkeligste piken p? hele skolen.
5
00:00:34,207 --> 00:00:41,318
G? til tavla og skriv opp de tolv
apostlene i alfabetisk rekkef?lge.
6
00:00:58,527 --> 00:01:04,079
N? holder det. Du er h?pl?s.
Jeg toer mine hender.
7
00:01:04,167 --> 00:01:09,958
Tro meg. Din oppf?rsel kommer til
? f?re deg rett til Djevelen.
8
00:01:10,047 --> 00:01:14,086
Vet du
1 fisier(e), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,870 --> 00:00:16,985
Intern?tn? ?kola Svat? Anny, 1968
2
00:00:18,351 --> 00:00:20,729
Kdo chce vyjmenovat apo?toly?
3
00:00:20,812 --> 00:00:22,772
Ano, Deloris.
4
00:00:22,856 --> 00:00:25,316
Jan, Pavel, Ji??...
5
00:00:25,400 --> 00:00:28,111
a Ringo.
6
00:00:30,947 --> 00:00:32,490
Deloris Wilsonov?,
7
00:00:32,574 --> 00:00:36,119
Ty jse? ta nejhor?? a nejneuk?zn?n?j?? holka ve ?kole.
8
00:00:36,202 --> 00:00:39,330
Te? p?jde? k tabuli
9
00:00:39,414 --> 00:00:43,501
a nap??e? v?echna jm?na na tabuli podle abecedy.
10
00:01:01,770 --> 00:01:04,856
Ty se nezm?n?
1 fisier(e), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,870 --> 00:00:16,985
Intern?tn? ?kola Svat? Anny, 1968
2
00:00:18,351 --> 00:00:20,729
Kdo chce vyjmenovat apo?toly?
3
00:00:20,812 --> 00:00:22,772
Ano, Deloris.
4
00:00:22,856 --> 00:00:25,316
Jan, Pavel, Ji??...
5
00:00:25,400 --> 00:00:28,111
a Ringo.
6
00:00:30,947 --> 00:00:32,490
Deloris Wilsonov?,
7
00:00:32,574 --> 00:00:36,119
Ty jse? ta nejhor?? a nejneuk?zn?n?j?? holka ve ?kole.
8
00:00:36,202 --> 00:00:39,330
Te? p?jde? k tabuli
9
00:00:39,414 --> 00:00:43,501
a nap??e? v?echna jm?na na tabuli podle abecedy.
10
00:01:01,770 --> 00:01:04,856
Ty se nezm?n?
1 fisier(e), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{436}{482}Tko mi može|nabrojati sve apostole?
{486}{519}Izvoli, Deloris.
{529}{585}John, Paul, George...
{599}{647}...i Ringo.
{717}{835}Deloris Wilson, ti si|najneposlušnija djevojka u školi.
{839}{913}Brzo izaði na ploèu
{916}{1007}i napiši imena apostola|po abecednom redu.
{1332}{1384}JOHN, PAUL,|PETER, ELVIS
{1439}{1514}Sad bi bilo dosta!|Ti si beznadni sluèaj
{1517}{1612}i dižem ruke od tebe.|Upamti što æu ti reæi;
{1616}{1718}nastaviš li ovako,|doæi æeš brzo do vraga.
{1741}{1826}Znaš li što postaju djevojke|koje se ponašaju kao ti?
{2014}{2122}Kad god sam s njim|nešto iznutra
{2141}{2179}poène go
- Sister Act I - TR.sub.sub
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{326}{402}Aziz Anne Akademisi, 1968.
{444}{487}Havarilerin isimlerini kim sayar?
{508}{536}Evet, Deloris.
{545}{607}John, Paul, George...
{609}{654}...ve Ringo.
{750}{864}Deloris Wilson, sen bu okuldaki|en asi ve söz dinlemeyen kýzsýn.
{871}{943}Ãimdi hemen tahtaya yürü...
{947}{1035}...ve bütün havarilerin isimlerini|alfabetik olarak yaz.
{1367}{1414}John Paul Peter Elvis.
{1485}{1545}Yeter artýk! Sen ümitsiz vakasýn...
{1562}{1660}..ve artýk seninle uðraþamam.|Sözlerime kulak ver Deloris..
{1662}{1761}..bu yolda devam edersen,|þeytanýn oyuncaðý olursun.
{1778}{1849}Senin gibi kýzlarýn ne olduðunu|biliyor musun?
{2
- The O.C. - 03x12 - The Sister Act.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,038 --> 00:00:01,614
Ãîñåãà â ÃðèÃäæ Ãà óÃòè
2
00:00:01,703 --> 00:00:02,374
Ãèéë!
3
00:00:02,465 --> 00:00:03,248
Ãæóëè.
4
00:00:03,367 --> 00:00:04,408
Ãà êâà ïðèÿòÃà èçÃÃ¥Ãà äà ?
5
00:00:04,501 --> 00:00:06,872
Ãà ðèñà å ñúùà òà êà òî ìà éêà ñè, Ãà ëè?
6
00:00:06,927 --> 00:00:08,231
Ãà ïúëÃî ñúì ñúãëà ñåà ñ òåá.
7
00:00:08,321 --> 00:00:09,509
ÃìÃà , êðà ñèâà ...
8
00:00:09,599 --> 00:00:11,547
Ãèðóðãà , ñ êîéòî ãî ñâúðçà , Ã¥ óáåäèë ÷îâåêà ,
9
00
- The.O.C.S03E12.The.Sister.Act.WS.DVDRip.XviD-TVEP .srt
1 fisier(e), added on: 2011-03-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,314
<i>Previously on</i> The <i>O.C.:</i>
2
00:00:02,480 --> 00:00:03,959
- Neil.
- Julie.
3
00:00:04,120 --> 00:00:05,109
What a nice surprise.
4
00:00:05,280 --> 00:00:07,157
Marissa's a real
chip off the old block.
5
00:00:07,320 --> 00:00:09,959
I couldn't agree with you more.
Brains, beauty.
6
00:00:10,120 --> 00:00:11,109
That surgeon...
7
00:00:11,280 --> 00:00:14,192
...convinced the guy Johnny would make
a full recovery. He's back on the team.
8
00:00:14,360 --> 00:00:16,237
- Thank you.
- She deserves to be happy.
9
00:00:16,400 --> 00:00:17
There are more subtitles available for Sister Act
Click here to view them