Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
La ora ºase.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
- Du-te!
- Am înþeles.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
Staþi aproape. Nici un sunet.
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,657
Jos!
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
- Ãn genunchi!
- Jos!
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,039
Unde e Jamal Al Din?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,232
Ridicã-te.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,021
Mamã!
10
00:03:43,756 --> 00:03:45,155
Mamã!
11
00:03:57,470 --> 00:03:59,370
Vrei sã mori?
12
00:03:59,806 --> 00:04:02,036
Nu mi-e greu s-o fac.
13
00:04:08,948 --> 00:04:10,415
Jamal Al Din.
14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
Six o´clock.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
-Go dark.
-Copy that.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
<i>Keep it tight. No sound.</i>
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,657
Get down! Get down!
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
-On your knees!
-Get down!
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,039
Where is Jamal Al Din?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,232
Get up.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,021
Mama!
10
00:03:43,756 --> 00:03:45,155
Mama!
11
00:03:57,470 --> 00:03:59,370
You wanna die?
12
00:03:59,806 --> 00:04:02,036
No sweat off my ass.
13
00:04:08,948 --> 00:04:10,415
Jamal Al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[473][492]Godzina 6:00.
[513][544]-dawaj Dark.|-zrozumia³em.
[546][572]ostro¿nie, bez ha³asu.
[1629][1646]na ziemie! na ziemie!
[1667][1692]-na kolana!|-na ziemie!
[1709][1729]Jamal Al Din.
[1736][1750]gdzie jest Jamal Al Din?
[2056][2072]wstawaj.
[2210][2230]Mama!
[2237][2251]Mama!
[2374][2393]chcesz zgin¹æ?
[2398][2420]nie ze mna.
[2489][2504]Jamal Al Din.
[2524][2542]powiedz mi.
[2544][2569]-ok?|-staæ! stan¹æ pod Åcian¹!
[2571][2589]Pod Åciane!
[2599][2631]-Rêce za g³owe!|-dalej! tutaj! nie ruszaj sie!
[2633][2662]-odwróc sie.|-tam, w³aÅnie tam!
[2679][2705]Jamal Al Din lub Ty zginiecie:
[3048][3063]dobra.
[3285][3301]ruszaæ.
[4551][4571]Witaj, hombre
Subtitrari pentru Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
keywords: 1129, police, academy, 4, citizens, on, patrol, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11296-Police Academy 4 Citizens On Patrol ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1625}{1665}Ia, frate.
{2840}{2880}Lasa-ma sa te rup.
{2975}{3010}Asta a fost super.
{4485}{4567}-Fore!|-Cred ca a inceput sedinta.
{4605}{4695}-Sal, dle?|Mahoney! Jones!
{4707}{4752}Merci, Sweetchuck.
{4765}{4852}Am primit cea mai grozava veste |in legatura cu programul meu.
{4987}{5070}Ce fel de nou program este asta, dle?|-Cetatenii in patrulare.
{5072}{5120}Eu ii zic pe scurt PAC.
{5122}{5177}Are un sunet politienesc, nu ti se pare?
{5180}{5217}Ce-i aia PAC, dle?
{5285}{5352}Care e cel mai frustrant lucru la munca de politist?
{5355}{5442}-Faptul ca nu ai voie cu grenade.|-Vestiare separate, dle.
{5445}{5487}Uniformele astea al
Subtitrari pentru Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
keywords: shepherd, border, patrol, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25521-Shepherd Border Patrol The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
Seis en punto.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
-Oscurecerse.
-Entendido.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
<i>No se muevan.
No hagan ruido.</i>
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,657
¡Al suelo! ¡Al suelo!
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
-¡De rodillas!
-¡Al suelo!
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,039
¿Dónde está Jamal Al Din?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,232
Levántense.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,021
¡Mamá!
10
00:03:43,756 --> 00:03:45,155
¡Mamá!
11
00:03:57,470 --> 00:03:59,370
¿Te quieres morir?
12
00:03:59,806 --> 00:04:02,036
Mi culo no transpirará.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,313
Zes uur.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
Porto's uit.
- Begrepen.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
Zo houden. Geen geluid.
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,996
Liggen.
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
Op je knie?n.
- Liggen.
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,606
Waar is Jamal Al Din?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,605
Sta op.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,087
Mamma.
10
00:03:43,756 --> 00:03:45,756
Mamma.
11
00:03:57,470 --> 00:03:59,470
Wil je sterven?
12
00:03:59,806 --> 00:04:02,036
Hou me dan niet voor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,313
Zes uur.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
Porto's uit.
- Begrepen.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
Zo houden. Geen geluid.
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,996
Liggen.
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
Op je knieën.
- Liggen.
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,606
Waar is Jamal Al Din?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,605
Sta op.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,087
Mamma.
10
00:03:43,756 --> 00:03:45,756
Mamma.
11
00:03:57,470 --> 00:03:59,470
Wil je sterven?
12
00:03:59,806 --> 00:04:02,036
Hou me dan niet voor de gek.
13
00:04:08,948 --> 00:04:10,948
Jamal Al Din.
14
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,999 --> 00:00:12,511
lamjad2008@gmail.com
lamjad2008@skype.com
2
00:00:17,999 --> 00:00:20,511
* ( ????? ) - ( ????????? ) *
3
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
?????? ?????? ???????
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
(???? ?? (???? -
?????? ??? -
5
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
?? ?????? ??? ???
6
00:02:42,996 --> 00:02:44,657
??????? ???????
7
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
?????? ??? ??????? -
??????? -
8
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
( ???? ????? )
9
00:02:53,606 --> 00:02:55,039
??? ( ???? ????? ) ?
10
00:03:25,605 --> 00:03:27,232
?????
11
00:03:41,087 --> 00:03
Subtitrari pentru Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
keywords: shepherd, border, patrol, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25886-Shepherd Border Patrol The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,132 --> 00:00:21,162
KABUL, AFEGANISTÃO
2
00:00:47,313 --> 00:00:49,647
6 horas.
3
00:00:51,384 --> 00:00:54,686
-Fique no escuro.
-Entendido.
4
00:00:54,687 --> 00:00:57,612
<i>Não se mexam. Sem barulhos.</i>
5
00:02:42,996 --> 00:02:45,057
Para o chão! Para o chão!
6
00:02:46,766 --> 00:02:49,691
-De joelhos!
-Pro chão!
7
00:02:50,937 --> 00:02:53,362
Jamal Al Din.
8
00:02:53,606 --> 00:02:55,439
Onde está Jamal Al Din?
9
00:03:25,605 --> 00:03:27,632
Levanta-te.
10
00:03:41,087 --> 00:03:43,421
Mamã!
11
00:03:43,756 --> 00:03:45,555
Mamã!
12
00:03:57,470 --> 00:03:59,770
Queres morrer?
13
00:03:59,806 --> 00
Subtitrari pentru Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
keywords: 1129, police, academy, 4, citizens, on, patrol, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11297-Police Academy 4 Citizens On Patrol ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,059 --> 00:00:29,759
ACADEMIA DE POLIÃIE 4
2
00:00:29,760 --> 00:00:31,960
ACADEMIA DE POLIÃIE 4
Cetãþeni în patrulare
3
00:01:05,360 --> 00:01:06,952
Ãine, frate.
4
00:01:53,960 --> 00:01:55,552
Lasã-mã sã te "sparg ".
5
00:01:59,360 --> 00:02:00,759
Asta a fost super.
6
00:02:40,159 --> 00:02:42,159
ACADEMIA DE POLIÃIE
Integritate - Cunoaºtere - Curaj
7
00:02:59,760 --> 00:03:03,036
- Atenþie!
- Cred cã a început ºedinþa.
8
00:03:04,560 --> 00:03:08,155
- Salve,domnule!
- Mahoney ! Jones!
9
00:03:08,640 --> 00:03:10,437
Mersi, Sweetchuck.
10
Subtitrari pentru Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
keywords: shepherd, border, patrol, the, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 25887-Shepherd Border Patrol The ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
KABÃL - AFGANÃSTAN
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
6 yönünde.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
- Gölgeden gidin.
- Anlaþýldý.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
<i>Daðýlmayýn. Sessiz olun.</i>
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,657
Yere yatýn! Yere yatýn!
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
- Diz çök!
- yat yere!
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,039
Jamal Al Din nerde?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,232
Kalk ayaða.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,021
Anne!
10
00:03:43,756 --> 00:03:45,155
Anne!
11
00:03:57,470 --> 00:03:59,370
Ãlmek mi istiyorsun?
12
00:03:59,8
Subtitrari pentru Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
keywords: 1756, good, shepherd, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 17561-Good Shepherd The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:14,598 --> 00:01:19,639
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:27,599 --> 00:01:29,378
<i>Eºti în siguranþã aici cu mine.</i>
3
00:02:17,998 --> 00:02:21,718
<i>Ãara asta îi va ajuta
pe cei împotriva regimului lui Castro</i>
4
00:02:21,878 --> 00:02:23,227
<i>ori vom invada Cuba?</i>
5
00:02:24,037 --> 00:02:27,645
<i>Ei bine, în primul rând vreau sã spun cã</i>
6
00:02:28,629 --> 00:02:31,524
<i>nu vom acþiona militar
în Cuba în niciun caz.</i>
7
00:02:32,358 --> 00:02:34,615
<i>Acest guvern va face tot posibilul</i>
8
00:02:35,266 -
Subtitrari pentru Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
keywords: midnight, patrol, the, colour, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44011-Midnight_Patrol_,_The(Colour)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:14,601
STAN SI BRAN POLITISTI
2
00:01:23,172 --> 00:01:26,863
Atentiune, masina 13 !
Noi suntem ãstia !
3
00:01:27,341 --> 00:01:31,995
Atentiune, masina 1-3...
Credeam c-a zis 13.
4
00:01:32,236 --> 00:01:33,792
Taci din gurã !
5
00:01:34,542 --> 00:01:38,191
Bãieti, cineva vã furã roata
de rezervã. Asta e totul.
6
00:01:43,426 --> 00:01:45,696
Vezi cine e...
7
00:01:50,456 --> 00:01:52,777
Dã-i drumul !
8
00:01:56,721 --> 00:01:58,629
Ai grijã, Hank !
9
00:01:59,686 --> 00:02:02,483
Dacã mai veniti pe aici,
vã arestez !
10
00:02:03,646 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,876 --> 00:00:25,867
TARZAN ªI COMOARA SECRETÃ
2
00:01:15,196 --> 00:01:16,231
ÃN INIMA AFRICII,
3
00:01:16,316 --> 00:01:18,466
DINCOLO DE POTECILE
CUNOSCUTE DE VÃNÃTORII ALBI,
4
00:01:18,556 --> 00:01:20,228
SE AFLà UN POVÃRNIª SÃPAT ÃN STÃNCÃ,
5
00:01:20,316 --> 00:01:22,352
DESPRE CARE LEGENDA SPUNE
6
00:01:22,716 --> 00:01:25,753
CÃ âSE RIDICÃ DIN CÃMPIE
ªI SPRIJINà STELELEâ.
7
00:02:14,756 --> 00:02:16,553
L-am nimerit în nas!
8
00:02:17,236 --> 00:02:20,308
Hai, Cheetah.
9
00:02:20,396 --> 00:02:25,072
Nu-i nimic, ºi-a meritat soarta.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{560}{800}TOM si JERRY - Filmul
{1000}{2000}subtitrarea :|peterandmihaela
{3689}{3761}-Aproape am terminat.
{3767}{3833}-Nu uita fotoliul dragostei.
{3869}{4003}-L-am luat. Este drum lung pana|la noua noastra casa.
{4009}{4087}Tom? Thomas?
{4093}{4177}Grabeste-te Tom,plecam.
{15982}{16045}Dispari. Pisicile n-au ce cauta aici.
{17894}{18026}Bine, bine, bine.|Uita-te la marele, si curajosul pisoi.
{18032}{18125}A prins si un soricel.
{18131}{18236}Va fi pedepsit pentru asta |tot restul zilelor sale.
{18257}{18359}Prima data afara in frig, corect?
{18365}{18479}Si voi va luptati ca pisica si soarecele.
{18485}{18572}-Ei sunt o pisica si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1000}{2000}Traducere Mihai_D -- mihai_d@myway.com
{2350}{2422}- N-ar trebui sa facem asta, Dex.|- Crede-ma. O sa se termine in curand.
{2733}{2781}Uite-l pe Ed.
{2901}{2949}Hey!
{2949}{3045}- Bill, sotia mea, Beth.|- Ma bucur sa te cunosc.
{3045}{3093}Dex, ti-l amintesti pe Bill?|De la seminar?
{3093}{3165}Da, da. Ma bucur sa te vad.
{3165}{3213}Ma scuzati pt. o secunda?
{3213}{3261}- Sigur.|- Sa nu pleci fara sa-ti iei la revedere.
{3261}{3309}- Nu o sa fac asta.|- Bine.
{3716}{3764}Chris?
{3812}{3908}Aproape ca nu te-am recunoscut.|S-ar parea ca ai mai pus un kilogram sau doua.
{3908}{3980}Da, unul sau doua sute.
{39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{236}{450}filmemultero@hotmail.com|www.filmemultero.go.ro
{501}{600}In timpul Razboiului Civil, singurii|oameni ai legii din sudul Texas-ului-
{601}{740}rangerii din Texas- s-au despartit|pentru a lupta pentru Confederatie.
{741}{844}Capitanul Leander McNelly|era in acelasi timp si preotul din oras.
{844}{976}Si-a parasit familia si parohia|pentru a lupta alaturi de oamenii sai.
{977}{1077}Dupa razboi, McNelly|s-a intors in Texas-ul infrant
{1078}{1153}si a aflat ca sotia|si cei trei fii ai sai au disparut-
{1154}{1228}au fost rapiti de banditi.
{1229}{1290}In cei zece ani|de la terminarea razboiului
{1291}{1344}banditii au luat stapanir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{675}{783}EI TRÃIESC!
{4326}{4417}ANGAJÃRI
{4770}{4877}- Ultimul loc de muncã?|- Denver, Colorado.
{4878}{4983}Am lucrat acolo 10 ani, dar...|lucrurile au început sã meargã prost.
{5014}{5111}14 bãnci au dat faliment intr-o|singurã sãptãmânã.
{5263}{5348}Nu avem nici o|oferta pentru dvs, momentan.
{5562}{5706}úi folosesc limba numai cã sa insele.|Au veninul ºerpilor pe buze!
{5712}{5860}Gurã le e plinã de blesteme ºi amãrãciune.|Calea le e presãratã de nenorociri.
{5866}{5971}Ãn ochii lor|nu vezi frica de Dumnezeu.
{5976}{6124}Au acaparat mintea ºi inima|conducãtorilor noºtri.
{6175}{6250}I-au c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Se întâmplã
de zece ori pe zi, cãpitane...
2
00:01:55,920 --> 00:01:59,833
ca soldaþii care se întorc
sã se batã cu nemernicii ãºtia.
3
00:02:00,240 --> 00:02:03,550
De fiecare datã,
un soldat confederat ajunge la puºcãrie.
4
00:02:03,920 --> 00:02:06,036
Sfatul meu e sã nu vã bãgaþi.
5
00:02:06,240 --> 00:02:09,357
Nici nu intenþionez sã fac asta,
d-le Carleton.
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,792
Ãncetaþi!
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,831
Liniºte!
8
00:02:29,160 --> 00:02:31,674
Duceþi-vã la oficiul de plasare. Haide!
9
00:
Subtitrari pentru Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
keywords: 1248, spy, kids, 3, d, game, over, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12488-Spy Kids 3 D Game Over ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1221}{1277}Agua. Precum apa.
{1277}{1346}Drãguþ. Dar nu eram aici pentru ceva drãguþ.
{1369}{1484}Mã aflam aici deoarece primisem|un pont de la informatorul meu.
{1498}{1577}4.99 $.
{1578}{1636}Sunt un ex-agent secret.
{1638}{1711}Numele meu este Juni Cortez.
{1713}{1772}ªi sunt un detectiv particular.
{1774}{1847}Un D.P.|Un detectiv particular.
{1866}{1906}O gumã.
{2010}{2100}ªtiu de ce lipseºte apa din parc.
{2102}{2165}- Spune.|- E iarnã.
{2166}{2240}Au închis apa pe parcursul iernii.
{2241}{2288}Care "ei"?
{2289}{2386}Adevãraþii proprietari ai parcului.
{2433}{2470}Sunt vremuri grele.
{2472}{2536}Dar un om trebuie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{11}{97}Traducerea ºi adaptarea Radu M|rmititel@hotmail.ro
{114}{156}Corectat ºi diacritice româneºti Butonel|mgabrielp@xnet.ro
{158}{210}Goblenuri frumoase puteþi vedea|la www.rhp.ro/Nardinap
{325}{450}S A B I A Ã N S T Ã N C Ã
{2622}{2682}O legendã se cânta
{2686}{2760}despre când Anglia era tânarã.
{2764}{2902}ºi cavalerii erau mândri ºi curajoºi.
{2906}{2971}Bunul rege murise
{2975}{3064}ºi nimeni nu putea decide
{3068}{3211}cine era demn de a moºteni tronul.
{3250}{3310}Pãrea cã pãmântul
{3314}{3396}va fi devastat de rãzboi
{3400}{3587}sau salvat doar de un miracol.
{3614}{3717}ªi acel miracol a apã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{481}{560}Iatã, asta ar putea fi|camera oricãrui copil mic,
{563}{692}dar de datã asta ea aparþine|unui bãieþel pe care-l cheamã Christopher Robin.
{731}{780}ªi, ca toþi baieteii de vârsta lui,
{784}{872}Christopher Robin avea|animale de plus cu care sã se joace.
{874}{985}Iar împreunã,|aveau nenumãrate aventuri remarcabile...
{989}{1044}într-o lume deosebita...
{1047}{1123}numita "Pãdurea de o suta de pogoane".
{1205}{1260}Dar dintre toate animalele sale,
{1262}{1326}Christopher Robin avea cel mai bun prieten...
{1329}{1410}pe un urs numit Winnie the Pooh.
{1412}{1495}Winnie the Pooh?|Aºteaptã juma' de minut!
{1498}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{432}{564}BIROU DE TURISM - FRANÃA
{2518}{2626}DACà IUBEªTI VIAÃA|O Sà IUBEªTI FRANÃA
{2685}{2827}Bijuteriile mele! Am fost jefuitã!|Cineva mi-a furat bijuteriile!
{2833}{2920}Ajutor! Poliþia!
{3342}{3484}Diamantele mele! Au dispãrut!|Ajutor!
{4013}{4109}COMISAR DE POLIÃIE
{5404}{5478}PISICA DÃ TÃRCOALE DIN NOU?
{5484}{5586}DÃ TÃRCOALE DIN NOU|FOSTUL SPÃRGÃTOR JOHN ROBIE?
{5592}{5650}STAÃIUNI MONDENE SUNT JEFUITE
{5656}{5800}SE SPUNEA CÃ ROBIE, EROU AL|REZISTENÃEI, E UN ALT OM
{7768}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{407}{599}Translated by S
{599}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{684}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{712}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{Y:b}{C:8000} Translated by |{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}Romania|{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:15,616 --> 00:01:18,736
Nu ºtiu ce simþiþi voi, dar mie
îmi vine totdeauna un gust amar
2
00:01:18,911 --> 00:01:20,240
când privesc fotografiile din rãzboi.
3
00:01:20,413 --> 00:01:24,197
Cu soldaþii din marinã, patrulele
subacvatice ºi scafandrii
4
00:01:24,375 --> 00:01:26,451
ºi gherilele din Filipine.
5
00:01:26,627 --> 00:01:29,961
Ce mã iritã e cã niciodatã
nu s-a fãcut un film despre P.O. W...
6
00:01:30,131 --> 00:01:33,048
... despre prizonierii de rãzboi.
7
00:01:33,217 --> 00:01:37,132
Numele meu e Clarence Harvey Cook -
mi se spune Cookie.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{129}{329}Traducerea ºi adaptarea:|adio67
{541}{567}Gata?
{567}{608}Da, dã-i drumul.
{669}{703}Asta e.
{705}{751}Aºa, aºa. Excelent.
{754}{780}Ãnregistrez.
{783}{852}Eºti nebun?|Aºteaptã sã termin.
{854}{904}Vrei sã mã recunoascã?|Tâmpitule!
{904}{942}Prostul dracului!
{945}{983}Nu fi laº.
{987}{1068}Nu-mi spune laº.|O sã te recunoascã!
{1070}{1098}Ia arma.
{1101}{1158}Rahatul ãsta?|Nu se poate.
{1161}{1209}E mãcar încãrcat?|Vreau ãla automatic.
{1209}{1240}Dobitocule.
{1277}{1370}Ãmi place asta!
{1372}{1432}Du-te dracului!
{1495}{1541}Aici este. |La dreapta.
{1542}{1568}Uºor.
{1571}{1599}Uºor!
{1602}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1251}{1350}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{1400}{1535}* POVESTEA NOASTRA *
{3234}{3300}Ãntotdeauna mi-au plãcut|povestile care se terminã cu bine.
{3307}{3370}Pentru mine, cele mai frumoase|povesti de dragoste...
{3379}{3439}...sunt cele în care doi oameni|se întâlnesc, se îndrãgostesc...
{3448}{3510}...si dupã 50-60 de ani|unul dintre ei moare.
{3519}{3568}Câteva zile mai târziu,|moare si celãlalt,...
{3576}{3639}...pentru cã|nu pot trãi unul fãrã altul.
{3671}{3764}Desi ãsta nu e un final|prea fericit. Doi oameni mor.
{3774}{3836}Asa as fi vrut sã se întâmple|cu min
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{200}{300}Tradusã de Cosimo.|Februarie 2003.
{300}{500}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{3436}{3496}N-am vãzut niciodatã vechea|Viennã dinainte de rãzboi...
{3498}{3550}cu muzica lui Strauss,|cu vraja ºi farmecul sãu.
{3552}{3615}Constantinopolul mi se potrivea mai bine.
{3617}{3723}S-a întâmplat s-o cunosc în perioada|clasicã a comerþului la negru.
{3725}{3796}Fãceam rost de orice, dacã oamenii cereau|ºi avea destui bani sã plãteascã.
{3798}{3867}Desigur, o astfel de situaþie|îi tenteazã ºi pe amatori
{3869}{3942}dar, vezi, nu pot rãmâne în cursã|ca niºte profesioniºti.
{3944}{4022}Acum ora
Subtitrari pentru Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
keywords: 1252, star, trek, iii, the, search, for, spock, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12524-Star Trek Iii The Search For Spock ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,920 --> 00:00:23,354
Nu fii trist, amirale.
2
00:00:25,600 --> 00:00:27,556
E logic.
3
00:00:30,320 --> 00:00:34,074
Nevoile colective sunt mai importante
4
00:00:35,840 --> 00:00:37,796
decât nevoile câtorva.
5
00:00:38,800 --> 00:00:40,199
Sau ale unuia singur.
6
00:00:41,240 --> 00:00:47,270
Am fost ºi voi rãmâne întotdeauna
prietenul tãu.
7
00:00:49,920 --> 00:00:53,879
Viaþã lungã ºi îndestulata.
8
00:00:59,520 --> 00:01:04,958
Ne-am adunat astãzi aici ca sã aducem
dragului nostru dispãrut un ultim omagiu.
9
00:01:06,800 --> 00:01:09,917
Aceastã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{915}{1075}STAR TREK|INSURECÃIA
{1100}{1160}Traducerea ºi adaptarea|TELEVISION SUBTITLING SISTEMS
{1190}{1260}Subtitrarea|Yve
{1410}{1501}Uite-l ! Sã-l prindem !
{4562}{4682}Zona 7 cãtre Comandã.|Ne-ar mai trebui o echipã de tehnicieni.
{4685}{4823}Trimiteþi-i pe McCauley ºi Gilles sã ajute|în zona 7 echipa de studiere a solului.
{4826}{4865}Recepþionat.
{5366}{5439}E pentru Amiralul Daugherty.|Trimiteþi o pe navã.
{5442}{5518}Alarmã !|Zona 12 !
{5701}{5786}- Androidul a ieºit de sub control.|- Raportaþi.
{5789}{5882}Se îndreaptã spre sat. Ãncercãm sã-l oprim.
{5885}{5919}Acolo !
{5986}{6044}Mãreºte rezoluþia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=
LICENSE=
}
{T 00:00:34:74
Stealing Home
}
{T 00:00:39:74
}
{T 00:03:27:74
oh, spune daca poti sa vezi
}
{T 00:03:29:24
}
{T 00:03:31:33
dupa lumina rasaritului.
}
{T 00:03:33:13
}
{T 00:03:35:24
ce retinem cu mandrie
}
{T 00:03:37:24
}
{T 00:03:38:89
cu ultima stralucire a asfintitului.
}
{T 00:03:40:99
}
{T 00:03:42:73
A cui stele stralucitoare si
dungi luminoase
}
{T 00:03:44:73
}
{T 00:03:45:96
prin lupta periculoasa.
}
{T 00:03:47:96
}
{T 00:04:14:56
Mi-as fi dorit sa fie si Katie aici
}
{T 00:04:15:56
}
{T 00:04:17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,760 --> 00:00:11,196
Pa-ra-dis (pa-ra-dis), substantiv
2
00:00:11,320 --> 00:00:13,993
1. Loc cu o frumuseþe idealã.
3
00:00:14,120 --> 00:00:16,918
2. O stare de încântare.
4
00:00:17,040 --> 00:00:19,315
3. Paradise, Massachusetts
(oraº, FIPS 55520)
5
00:00:19,440 --> 00:00:22,796
Localizare: 42gr. 40677' N, 70gr. 81223' V
Populaþie: 25408 (7633 de locuinþe)
6
00:00:22,920 --> 00:00:25,514
Zonã 17,3 mlp. (uscat), 41,8 mlp. (apã)
Cod poºtal: 02587
7
00:01:43,880 --> 00:01:47,919
MISIUNE RISCANTÃ
8
00:03:35,960 --> 00:03:39,191
POLIÃIE
9
00:03:50,120 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{300}{600}Traducerea si adaptarea Tinjeala Daniel
{956}{1032}E astãzi! E astãzi!
{1071}{1147}E astãzi! E astãzi!
{1176}{}E astãzi! E astãzi! E astãzi!
{1231}{}Ãn fiecare zi este astãzi, George!
{1274}{}-Adicã, asta e ziua.|-Aºa este.
{1337}{}-Nu pot veni ºi eu?|-Tu trebuie sã mergi la ºcoalã, George.
{1414}{}-Va fi aici cînd mã întorc?|- Aºa cred.
{1500}{}O sã ne jucãm cu mingea.|O sã facem lupte împreunã.
{1563}{}O sã-l învãt sã scuipe.
{1613}{}-O sã ne distrãm de minune.|-Cu toþii ne vom distra.
{1676}{}-Cum voi ºti cã alegeþi pe |cine trebuie?
{1759}{}Nu ºtiu. Vom...
{1795}{}O sã ºtii, pur ºi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2164}{3123}Traducerea realizatã de -==ROBYX==-|rrobyxx@yahoo.com 2006
{3195}{3243}Unde mergeþi ?
{3315}{3375}Merge la nr. 59. Du-l acolo, ok ?
{3376}{3434}Hey ! Drãguþe cizme.|Ãþi plac, nu-i aºa ?
{3435}{3495}Ce sunt alea Ostrich ?|ªtii ce sunt astea ? Pisica de mare .
{3507}{3554}Porþi cizme din peste ?
{3555}{3627}Hmm... Sunt foarte scumpe.
{3699}{3783}Ne vedem mai târziu ºefu'.|
{4563}{4623}Jennifer, Jennifer.|Sunteþi fleaºcã, D-le Barret.
{4629}{4725}- Plouã afarã.|- Este cald ºi bine înãuntru.
{4761}{4820}Oricum e cald.
{4821}{4917}Eºti aºa de minunatã. Ce cauþi într-un|loc ca asta ?
{4918}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!Ã?s
Ãït@?GÃÃ)eêé£<23" Super_Size_Me_(2004)-29_97_FPS.srt°èB4QÃ?Ã=à ÃñAÃìÃH??ý·á?UÃ]Ã$Â¥âUiâ¢Ã¦Ã³Ã³!ÃGDätMÅ¡?Å¡2´ õÃzÃâ¢Ã #ÃhILBÃD+ÃUfuâ°Â¾Ã»AÃïâ¢?Yâ¢YzYÅéþ9Ã;»~oÃ'âÃâ'ùâþ¢¬y%§77ÿâ¡BBé¾ÃòïÃU½rêëqk¿ÃÃòÃþŸ(õj¿^ÃÃÃâ¹Ã~žÃÃòîÃÿ¬;Nù±]â¹=·âÿà F/â¡=9ø=~[qâ¬]é?Pèõ+¤Ãà -ì»>.(fËÿëô^eó8ô¯Scâ²å*ᶻŢw·â¢Ãª~$Ã3ÿtçëðÃôò´8¡Ãw*GAÿâ¢Ã½Ãº2î÷RÃà wâ=V^j§O±â¹(ÃÃïÃñ[x~ºmÃw|à *§:Ãîäâ¢Ãr³å¶Ã_Ãè»°â°Â¶|N]¢Ã-/êÃn½Ã´[Ã~Ãqè¿â ¹¾]qŽVî[mnIÃAó÷þ¼à â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{521}{629}Când îþi pui o dorinþã
{630}{754}Nu conteazã cine eºti
{755}{855}Orice îþi doreºte inima
{856}{952}Ãi se va îndeplini
{998}{1102}Dacã ai inima în vis
{1103}{1203}Nici o cerere nu e prea mare
{1204}{1280}Când îþi pui dorinþã
{1281}{1362}Ãntr-o stea
{1362}{1466}Aºa cum fac visãtorii
{1515}{1609}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1669}{1752}Apropo de pãpuºã ta norocoasã.
{1753}{1811}Aº da orice dacã aº putea deveni...
{1812}{1881}un bãiat în carne ºi oase|cã Pinocchio.
{1908}{1983}Asta îþi doreºti cel mai mult,|draga Spot?
{1984}{2045}Oh, da, draga Zâna Albastrã.
{2046}{2128}Sã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1510}{1570}Stai!Tine-o jos!Gura!
{1571}{1630}Doamne!Doamne!
{2300}{2384}TEMPO
{3650}{3695}Se apropie!
{3820}{3902}Jack,o sa traga!
{3980}{4089}Esti bine?Nu!
{4335}{4414}Opt zile mai inainte
{4615}{4751}Jack,e pregatit?|In 5 minute.
{4880}{5012}Pot sa primesc o bucatica?|Da.
{5200}{5260}E bun.
{5600}{5675}O sa o fierbi?|Mai tarziu.
{7045}{7140}Prima inghititura.|Da.
{7500}{7675}E asa de bun.|Alo,aici George,cu cine vorbesc?|Cu cine vorbesti?
{7676}{7760}Nu stiu,cu Mos