Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Shadow Walkers, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,342 --> 00:00:11,833
"CORPORACIÃN MÃDICA PELL"
2
00:00:13,313 --> 00:00:17,147
"ESTABLECIMIENTO DE CONTENCIÃN
GENÃTICA NIVEL 1- 12:57 A.M."
3
00:02:03,623 --> 00:02:05,420
¡Mierda!
4
00:02:08,161 --> 00:02:09,992
Atención. Contención violada, nivel 1.
5
00:02:16,970 --> 00:02:18,904
Fase uno completa.
6
00:02:29,516 --> 00:02:31,507
"SILUETAS EN LAS SOMBRAS"
7
00:02:43,863 --> 00:02:45,626
¡Dios mÃo!
8
00:02:53,306 --> 00:02:54,898
¿Quién anda...
9
00:03:25,505 --> 00:03:27,632
¡No entres aquÃ! ¡Vete!
10
00:04:36,309 --> 00:04:39,301
Habla Red. ¿Me oy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,623 --> 00:00:12,114
" CORPORACION MEDICA PELL"
2
00:00:13,593 --> 00:00:17,427
" ESTABLECIMIENTO DE CONTENCION
GENETICA NIVEL 1 - 12:57 A. M."
3
00:02:03,904 --> 00:02:05,701
!Mierda!
4
00:02:08,442 --> 00:02:10,273
Atención. Contención vioIada, niveI 1 .
5
00:02:17,250 --> 00:02:19,184
Fase uno compIeta.
6
00:02:29,796 --> 00:02:31,787
" SILUETAS EN LAS SOMBRAS"
7
00:02:44,144 --> 00:02:45,907
!Ay, Dios mÃo!
8
00:02:53,587 --> 00:02:55,179
¿ Quién anda--
9
00:03:25,785 --> 00:03:27,912
!No entres aquÃ! !Vete!
10
00:04:36,590 --> 00:04:39,582
HabIa Red. ¿Me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,342 --> 00:00:11,833
"CORPORACIÃN MÃDICA PELL"
2
00:00:13,313 --> 00:00:17,147
"ESTABLECIMIENTO DE CONTENCIÃN
GENÃTICA NIVEL 1- 12:57 A.M."
3
00:02:03,623 --> 00:02:05,420
¡Mierda!
4
00:02:08,161 --> 00:02:09,992
Atención. Contención violada, nivel 1.
5
00:02:16,970 --> 00:02:18,904
Fase uno completa.
6
00:02:29,516 --> 00:02:31,507
"SILUETAS EN LAS SOMBRAS"
7
00:02:43,863 --> 00:02:45,626
¡Dios mÃo!
8
00:02:53,306 --> 00:02:54,898
¿Quién anda...
9
00:03:25,505 --> 00:03:27,632
¡No entres aquÃ! ¡Vete!
10
00:04:36,309 --> 00:04:39,301
Habla Red. ¿Me oy
Subtitrari pentru Shadow Walkers, The
keywords: headsman, the, 2005, 2, fps, shadow, of, sword, ro,
original filename: 34549-Headsman,_The_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,530 --> 00:00:25,080
Epoca Martin Luther. Cele 95 de teze a lui
au fost rãspândite pe întreg continentul.
2
00:00:25,090 --> 00:00:27,327
Doar un numãr restrâns de
oameni ºtiau sã citeascã.
3
00:00:27,328 --> 00:00:28,919
Educaþia era un lux al celor bogaþi.
4
00:00:29,130 --> 00:00:31,519
Dupã descoperirea tiparului,
5
00:00:31,730 --> 00:00:34,449
...dorinþa de cunoaºtere
a crescut în rândul maselor.
6
00:00:35,970 --> 00:00:38,564
Biserica Catolicã
s-a opus acestei miºcãri.
7
00:00:38,770 --> 00:00:40,886
Cãlãii erau cei care puneau în aplicare
pedepsel
Subtitrari pentru Shadow Walkers, The
keywords: shadow, man, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, ro,
original filename: 25452-Shadow_Man_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,374 --> 00:02:23,137
Ideea stilului "dim mak"
2
00:02:23,243 --> 00:02:27,839
sau a oricãrui stil tehnic intern, e nu
sã rãneascã, ci sã-i ajute pe ceilalþi.
3
00:02:28,515 --> 00:02:32,383
Dim mak poate fi folosit pentru a
vindeca oamenii, sau pentru a-i ucide.
4
00:02:32,485 --> 00:02:34,180
Asta e natura chi-ului.
5
00:02:34,287 --> 00:02:38,280
Chi poate fi folosit
în lovituri externe...
6
00:02:38,558 --> 00:02:39,991
...sau interne.
7
00:02:40,093 --> 00:02:42,926
Dacã vizaþi organele interne,
veþi face distrugeri mari.
8
00:02:43,029 --> 00:02:46,021
** SH
Subtitrari pentru Shadow Walkers, The
keywords: robotech, the, shadow, chronicles, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, mess, english,
original filename: Robotech The Shadow Chronicles (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,184 --> 00:02:03,144
Wolf Recon now completing scan
of Sector 4-1-2. No sign of enemy ships.
2
00:02:04,624 --> 00:02:08,788
Whoa, that Invid Hive is a lot
bigger than I thought it would be.
4
00:02:18,638 --> 00:02:22,308
Alex, will you stop that humming?
5
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
Yeah, sure thing Marcus.
7
00:02:29,616 --> 00:02:31,651
Alex, would you please get serious?!
8
00:02:31,651 --> 00:02:34,154
What the heck, buddy,
you gotta relax.
10
00:02:39,159 --> 00:02:42,162
Heads up, we've got
an Invid patrol approaching.
11
00:02:42,162 --> 00:02:45,222
Switch to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,087 --> 00:00:31,078
# (Waltz)
2
00:01:51,927 --> 00:01:54,441
(Children Chattering)
3
00:02:21,927 --> 00:02:24,885
- (Knocking On Door)
- Come in.
4
00:02:25,167 --> 00:02:27,522
Mr Spencer.
Mr Spencer, I hate to bother you...
5
00:02:27,687 --> 00:02:30,076
but I thought you'd like to know
there were two men here.
6
00:02:30,247 --> 00:02:31,999
Two men askin' for you.
7
00:02:32,167 --> 00:02:34,840
A young man and a kind of older man.
8
00:02:35,007 --> 00:02:37,726
They was sorry you wasn't in.
I said you wasn't.
9
00:02:37,887 --> 00:02:41,880
- Did they say th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,500 --> 00:00:59,300
Acceso concedido.
2
00:02:21,141 --> 00:02:22,904
<i>Entonces la idea del "Dim mak"...</i>
3
00:02:23,009 --> 00:02:27,605
...o cualquier técnica interna,
no es herir a otros, sino ayudarlos.
4
00:02:28,281 --> 00:02:32,149
<i>El "Dim mak" puede ser usado tanto
para sanar gente como para matarla.</i>
5
00:02:32,252 --> 00:02:33,947
<i>Es la naturaleza del "Chi".</i>
6
00:02:34,053 --> 00:02:38,046
<i>El "Chi" puede ser usado
con golpes externos...</i>
7
00:02:38,324 --> 00:02:39,757
...o internos.
8
00:02:39,859 --> 00:02:42,692
Si van por los órganos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:23,500 --> 00:01:31,400
Domnilor, mã întreb dacã copii noºtri
ne vor cãlca pe urme.
2
00:01:31,300 --> 00:01:37,700
Dacã prietenii ºi familiile ºtiu sã
ajungã în vârf.
3
00:01:37,800 --> 00:01:42,300
Ãn fiecare marþi abandonãm lumea
exterioarã
4
00:01:42,100 --> 00:01:46,000
ºi aici stau numai bãrbaþii adevãraþi.
5
00:01:46,300 --> 00:01:51,700
- Noroc.
- Asburry.
6
00:01:53,300 --> 00:01:56,800
- Mulþumesc d-le Asburyy... - Spune-mi
William.
7
00:01:56,800 --> 00:02:02,100
Nu ai avut noroc în afacerea aia.
8
00:02:02,300 --> 00:02:08,100
- Cu este
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,940 --> 00:02:18,340
Legenda BFS
2
00:02:21,141 --> 00:02:22,904
Então a ideia de escuro Emak
3
00:02:23,009 --> 00:02:27,605
Ou qualquer tipo de técnica interna,
à não magoar outros, mas ajudar outros.
4
00:02:28,281 --> 00:02:32,349
Emak pode ser usada para curar as pessoas,
pode ser usado para matar as pessoas.
5
00:02:32,384 --> 00:02:33,947
Isto é a natureza de chi.
6
00:02:34,053 --> 00:02:39,946
Chi pode ser usado para atacar
apenas externamente,ou interno.
7
00:02:39,959 --> 00:02:42,692
Se for para o interno os órgãos
pode fazer bastante danos.
8
00:02:42,79
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,014 --> 00:00:33,529
Robotech: Las Crónicas de la Sombra
2
00:01:30,530 --> 00:01:33,730
Cuando el milagro de la Robotecnologia tomo
Humanos de las estrellas,
3
00:01:34,100 --> 00:01:36,220
La Tierra fue perdida de si misma por misteriosas fuerzas alienigenas.
4
00:01:36,732 --> 00:01:38,632
Ahora, una generacion mas tarde de la Expedición Robotech
5
00:01:38,940 --> 00:01:42,933
Regresa a la batalla para
reclamar su mundo
6
00:01:58,465 --> 00:02:03,425
Wolf Recon completando el escaneo
del Sector 4-1-2. No hay señas del naves enemigas
7
00:02:04,905 --> 00:02:09,069
Di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}EcHeLoN DivX|www.geocities.com/gr_divx
{210}{400}gr_divx@hotmail.com
{450}{500}Ãåôáöñáóç êáé õðïôéôëéóìïò|Echelon
{3456}{3622}à Ãêéá Ãïõ Ãñéêïëáêá
{8948}{9090}ÃåñïëéÃï 1921
{9108}{9199}à åôáéñéá Ãðñáì Ãôïêåñ áñÃçèçêå|Ãá äùóåé áäåéá óôïÃ...
{9200}{9280}åöõç êéÃçìáôïãñáöéóôç |ÃñåÃôåñéê Ãïõéëéáì ÃïÃñï...
{9281}{9355}Ãá êéÃçìáôïãñáöçóåé|ôç Ãïõâåëá ôïõ, "Ãñáêïõëá"
{9369}{9500}à ÃïÃñï áðëá áëëáæåé ôï ïÃïìá|áðïêáëïÃôáò ôï âáìðéÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,030
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,140 --> 00:00:14,130
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,270 --> 00:00:15,990
<i>donde abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:16,320 --> 00:00:18,150
<i>PodrÃa ser exactamente como tú.</i>
5
00:00:19,180 --> 00:00:23,100
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,580 --> 00:00:27,690
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,070 --> 00:00:31,320
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
t
Subtitrari pentru Shadow Walkers, The
keywords: the, shadow, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Shadow (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,000 --> 00:02:21,880
Wu.
2
00:02:21,960 --> 00:02:25,519
You and your brothers
murdered three of our men.
3
00:02:25,920 --> 00:02:27,959
He would have done the same.
4
00:02:28,040 --> 00:02:30,359
Send three more and I'll kill them, too.
5
00:02:30,880 --> 00:02:33,799
He already controls the opium trade
all across Asia.
6
00:02:33,918 --> 00:02:35,879
May no one prosper but Ying Ko?
7
00:02:35,998 --> 00:02:38,838
My poppy fields are tiny.
Nothing compared to his.
8
00:02:39,439 --> 00:02:42,918
I, Li Peng, at least I'm entitled
to my little piece.
9
00:02:43,678 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:03,280
In Commemoration of the 50th
Anniversary of Toei Company. Ltd.
2
00:00:04,410 --> 00:00:07,380
Produced by the "Red Shadow"
Production Committee
3
00:01:29,260 --> 00:01:30,660
No nos has oido?
4
00:01:30,830 --> 00:01:32,390
Largo de aquÃ!
5
00:01:35,500 --> 00:01:37,270
Por qué me tengo que ir?
6
00:01:38,210 --> 00:01:41,400
Este es nuestro camino.
Haznos sitio.
7
00:01:42,840 --> 00:01:44,710
El camino es de dominio público.
8
00:01:44,880 --> 00:01:45,710
Qué?
9
00:01:47,180 --> 00:01:49,310
Yo siempre camino en la mitad
del camino.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,040 --> 00:00:41,955
THE SHADOW DANCER.
2
00:00:43,185 --> 00:00:48,496
Tradução do áudio e Sincronia:
Spo0ok e Mariaraujo
3
00:00:48,809 --> 00:00:53,718
[ Equipe LegendaZ ]
[ www.LegendaZ.com.br ]
4
00:00:53,753 --> 00:00:58,402
[ www.legendaz.com.br ]
'Porque de graça é mais gostoso'
5
00:01:32,050 --> 00:01:33,650
Você queria falar comigo, Sr.?
6
00:01:34,930 --> 00:01:36,817
Você leu "The Times" hoje de manhã?
7
00:01:37,000 --> 00:01:41,031
A AVC Press anunciou um
acordo com Evan gutting.
8
00:01:41,945 --> 00:01:44,030
Gutting? Você disse que
ele parou de
Subtitrari pentru Shadow Walkers, The
keywords: cast, a, giant, shadow, 1966, 1, cd, spanish, es, spa,
original filename: Cast a Giant Shadow - 1966 - 1CD - Spanish - es - 18bad848c2bf3f82a45ad80d3a1cdb03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4077}{4221}NUEVA YORK,|NAVIDAD DE 1947
{4335}{4462}ESTA PEL?CULA EST? BASADA|EN HECHOS REALES.
{4465}{4567}ALGUNOS DE ESTOS HECHOS SIGUEN|OCURRIENDO EN LA ACTUALIDAD.
{4570}{4664}LOS PERSONAJES PRINCIPALES EST?N|BASADOS EN PERSONAS REALES.
{4667}{4796}MUCHOS SIGUEN VIVOS,|AUNQUE NO LES HAYA SIDO F?CIL.
{5212}{5301}Tenemos un juicio dentro de 20 minutos,|el m?s importante en meses.
{5304}{5343}Pr?cticamente el ?nico.
{5390}{5454}Vamos.
{5454}{5553}EL EJ?RCITO DE SALVACI?N|LE DESEA UNA FELIZ NAVIDAD
{5556}{5621}AY?DENOS A REPARTIR FELICIDAD
{5624}{5656}Vamos.
{5659}{5727}- ?Qu? pasa?|- Nos est?n siguiendo. No mires.
{5730}{57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,438 --> 00:01:31,407
<i>Ãîñïîäà , ñâåòà Ãè çà ëèâÃ
ñ ÷óäåñà ïîâå÷åòî Ãîùè.</i>
2
00:01:31,674 --> 00:01:36,338
Ãóäî ùå Ã¥ à êî äåöà òà Ãè
òðúãÃà ò ïî Ãà øèòå ñòúïêè.
3
00:01:36,546 --> 00:01:41,574
Ãêî ïðèÿòåëèòå Ãè çÃà åõà êîëêî òðóä
ñìå ïîëîæèëè çà äà ñòèãÃåì äî âúðõà .
4
00:01:43,319 --> 00:01:47,255
<i>Ãñåêè âòîðÃèê èäâà ìå òóê è îñòà âÿìå
îñòà Ãà ëèÿ ñâÿò çà ä òåçè âðà òè.</i>
5
00:01:48,124 --> 00:01:51,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{277}{315}Please!
{322}{443}If I can just-- If I can just finish!
{462}{586}We have before us an opportunity to|strike at our mutual enemy, the Shadows.
{588}{710}If our information is correct, this could be|the biggest engagement of the war to date.
{712}{779}We don't know how many|of their ships will be involved...
{781}{866}...so our only chance is to have as many|as possible on our side.
{869}{915}We need all of you to cooperate.
{917}{1058}If you wish cooperation, then why|do you not tell us what the mission is?
{1060}{1095}- Right.|- I agree with you.
{1097}{1225}If we discuss this openly, there is every|chance the enemy
Subtitrari pentru Shadow Walkers, The
keywords: shadow, puppets, 2007, 1, cd, polish, pl,
original filename: Shadow Puppets - 2007 - 1CD - Polish - pl - 0aa440f17009ee30f6655e1dee78a922.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x304 23.976fps 696.7 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1439}{1546}Tlumacznie ze sluchu <<<wojtek883>>> dla Beatki: -)
{4579}{4657}Czy ktos mnie slyszy?
{4915}{4979}Ktokolwiek?
{4987}{5064}Wypusccie mnie stad!
{5155}{5230}Otworzcie te drzwi!
{5898}{5953}Mysl.
{5970}{6041}No, dalej, mysl.
{9902}{9959}Hello.
{9998}{10055}Hello!
{11628}{11700}Wypusc mnie stad!
{11820}{11864}Prosze!
{11868}{11939}Musisz mi pomoc!
{12707}{12775}Czy TO odeszlo?
{12779}{12847}Co mialo odejsc?
{12851}{12895}Coklwiek to bylo, w tym cholernym korytarzu.
{12899}{12919}Tez to slyszales?
{12923}{13039}Jasne, ze slyszlem, i ni
Subtitrari pentru Shadow Walkers, The
keywords: the, dead, zone, s02e01, valley, of, shadow, ws, fov,
original filename: 20009087.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,300
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,450 --> 00:00:04,100
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,200 --> 00:00:05,300
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,350 --> 00:00:08,550
...vi a mi prometida
casada con otro hombre.
5
00:00:09,700 --> 00:00:12,050
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,150 --> 00:00:14,100
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,550 --> 00:00:15,900
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,000 --> 00:00:18,150
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,250 --> 00:00:20,950
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8409}{8516}???????? - 1921
{8568}{8665}? ????????? ??????? ??????|??? ???? ?????...
{8673}{8770}?? ??????? ?? ???????-|???? ???, ??? ????????.
{8814}{8871}?? ????????? ??? ??????|?? ??????? ?????...
{8889}{8961}????? ?? ? ???????? ????????|?? ????????? ???????...
{8968}{9075}??? ??????? ??? ?? ??????? ????|??????. ?? ???????? ? ?????.
{9089}{9186}? ?????? ?????????? ???? ???|?????? ?? ???? ??????????...
{9193}{9294}??? ??????? ???? ??? ????|???????????? ??????????.
{9507}{9529}?????????...
{9557}{9608}?? ???????.
{9702}{9739}????? ??????...
{9777}{9814}????? ??????.
{9952}{9999}''????? ????????????? '????, ?;''
{10007}{10083}''???? ?? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,400 --> 00:00:55,900
ÃPOÃÃAÃÃ ÃEKTÃ
2
00:02:14,700 --> 00:02:16,500
<i>à éäÃá ôïõ Ãôéì ìáê...</i>
3
00:02:16,400 --> 00:02:20,800
à êÃèå åóùôåñéêÃò ôå÷ÃéêÃò,
äåà åÃÃáé Ãá âëÃøåé ìá Ãá âïçèÃóåé Ãëëïõò.
4
00:02:21,400 --> 00:02:25,200
Ãðïñåà Ãá ÷ñçóéìïðïéçèåà ãéá èåñáðåÃá,
ìðïñåà êáé ãéá Ãá óêïôþóåé.
5
00:02:25,300 --> 00:02:26,700
<i>Aõôà åÃÃáé ç öýóç ôïõ ôóé.</i>
6
00:02:27,000 --> 00:02:30,900
<i>Tï Ãóé ìðïñåà Ãá ÷ñçó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,383 --> 00:01:05,133
"Campos de Opio, TÃbet"
2
00:02:21,960 --> 00:02:25,735
Tú y tus hermanos han asesinado
a 3 de nuestros hombres.
3
00:02:25,800 --> 00:02:27,327
Ãl harÃa lo mismo.
4
00:02:27,400 --> 00:02:30,116
EnvÃa 3 más
y lo volveré a hacer.
5
00:02:30,184 --> 00:02:33,958
Ãl ya controla todo el opio
en el Asia.
6
00:02:34,023 --> 00:02:36,031
¿Sólo Ying Ko puede prosperar?
7
00:02:36,103 --> 00:02:39,137
Mis sembrados de opio
no se comparan con los suyos.
8
00:02:39,207 --> 00:02:42,916
Yo, Li Peng,
tengo derecho a mi propiedad.
9
00:02:43,751 -->
Subtitrari pentru Shadow Walkers, The
keywords: shadow, of, the, vampire, 2, 5, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: Shadow Of The Vampire - 25fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9111}{9340}Bram Stokerin omaiset eväävät saksalaiselta|ohjaaja F.W. Murnaulta luvan tehdä elokuvan|Stokerin Dracula-romaanista.
{9370}{9600}Murnau vaihtaa vain nimen. Vampyyrin nimeksi tulee|Kreivi Orlock ja elokuvan nimeksi NOSFERATU.
{9620}{9720}F.W.Murnau tekee realistisimman|vampyyrielokuvan mitä on ikinä tehty -
{9720}{9870}ja saavuttaa paikkansa yhtenä|parhaimmista ohjaajista kautta aikojen.
{10027}{10085}Kamera käy.
{10088}{10156}Ja... aloittakaa.
{10229}{10293}Kiltti kissimirri.
{10296}{10360}Kiltti kissimirri.
{10406}{10465}Miau.
{10468}{10520}Olet erittäin tyytyväinen tällä hetkellä|eikö niin, Ellen ?
{10523}{10591}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x464 23.976fps 393.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:49:Czym w?a?ciwie jest tomografia?
00:00:54:Nie wiem. Jaki? rentgen, jak s?dz?.
00:01:00:Sk?d si? wzi??a ta nazwa?
00:01:05:To znaczy, czy testowa?|j? jaki? Tom, czy...
00:01:09:-Czy maszyna wygl?da jak Tom?|-Dawn, ja naprawd?...
00:01:33:"Jedyne miejsce, w kt?rym zaspokoisz|swoje wszystkie okultystyczne potrzeby."
00:01:38:-Chwytliwe.|-Tak my?lisz?
00:01:40:W trudny do przeczytania spos?b,|ale s?dz?, ?e jest ?wietne.
00:01:49:-A moim zdaniem to niegrzeczne.|-Nie nazwa?abym tego niegrzecznym.
00:01:52:Niegrzecznawe.|Nazywaj to jak chcesz.
00:01:54:Je?li umawiasz si? na niszczenie w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,522
OdmÃtáš mi øÃct, kde je KlÃè!
2
00:00:04,613 --> 00:00:09,641
Museli jsme KlÃè ukrýt... dali jsme
mu lidskou podobu a poslali ho k tobì.
3
00:00:10,453 --> 00:00:12,603
- Dawn.
- Co je s mámou?
4
00:00:12,693 --> 00:00:16,129
- V minulých dÃlech jste vidìli.
- Já nevÃm.
5
00:00:16,213 --> 00:00:20,843
Buffy je jako nikdo na tomhle svìtì. Když jsem
s nÃ, tak jedna má polovina je... je jako v ohni.
6
00:00:20,933 --> 00:00:25,484
Å ÃlÃm, když se jà nemùžu dotýkat.
Ale ona mì nemiluje
7
00:00:26,053 --> 00:00:27,930
VÃm, že to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{172}XVID 608x320 23.976fps 701.2 MB
{336}{460}t?umaczenie: >> ripPer <<
{3381}{3449}Istot? dim mak, podobnie jak|ka?dej innej wewn?trznej techniki
{3453}{3544}nie jest krzywdzenie innych, lecz pomoc.
{3548}{3640}Dim mak mo?e uzdrawia?, ale mo?e te? zabi?.
{3644}{3688}Taka jest natura chi.
{3692}{3784}Chi mo?na u?y? w ataku zewn?trznym,
{3788}{3832}...jak i wewn?trznym.
{3836}{3904}Atak wewn?trzny mo?e|spustoszy? cia?o przeciwnika.
{3908}{4024}Zewn?trzny natomiast tylko|nieznacznie je naruszy.
{4028}{4106}A to atak wewn?trzny.
{4292}{4384}Sifu, twoja sztuczka z arbuzem|zrobi?a na mnie wra?enie.
{4388}{4482}Naucz mnie tego. Dasz mi le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{538}{603}W rolach g??wnych
{993}{1072}CIE? STRACHU
{1534}{1584}W pozosta?ych rolach
{2102}{2177}?wiat jest pe?en niespodzianek,|zw?aszcza noc?.
{2181}{2262}Ciekawe czy dzieci,|p?jd? w nasze ?lady,
{2271}{2349}czy nasi znajomi i rodzina,
{2368}{2447}wiedz?, jak ci??ko brn??|na szczyty.
{2452}{2560}W ka?dy wtorek spotykamy si? tu,|zostawiaj?c ca?y ?wiat za drzwiami.
{2573}{2664}Wtorek zarezerwowany jest dla os?b|siedz?cych przy tym stole.
{2670}{2740}Niech steki b?d? krwiste,|a szkocka wieczna.
{2757}{2796}Za Williama Ashbury.
{2831}{2888}To wspania?omy?lne,|panie Ashbury.
{2894}{2930}M?w mi William.
{2934}{3041}Pono? nie wysz?a ci sprawa
Subtitrari pentru Shadow Walkers, The
keywords: se, ying, diu, sau, snake, in, the, eagle, s, shadow, 1978, tr, 1,
original filename: Se_Ying_Diu_Sau_Snake_In_The_Eagle_s_Shadow__1978_tr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,007 --> 00:02:17,718
Shangkuan, ?ahin Pen?esi ??rencilerin
Y?lan Yumru?u okulumu yerle bir ettiler!
2
00:02:17,807 --> 00:02:21,846
??rencilerimi ?ld?rd?n,can?n cehenneme!
3
00:02:22,287 --> 00:02:26,565
?ahin Pen?esi ve Y?lan Yumru?u,
?l?mc?l d??manlar.
4
00:02:26,647 --> 00:02:32,005
Senin ?eytani ekol?n? yok etmek Tanr?'n?n
emriydi.
5
00:02:32,807 --> 00:02:36,959
Okulumun b?y?k ustas? olarak ?l?lerin
intikam?n? almak g?revim.
6
00:02:37,567 --> 00:02:42,687
Tekni?inin benimkinden zay?f oldu?unun
fark?nda m?s?n?
7
00:02:44,367 --> 00:02:50,442
Bunu atalar?m i?in yapaca??m ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,480 --> 00:01:04,560
Opiumvelden, Tibet
2
00:02:08,520 --> 00:02:09,560
Hier !
3
00:02:20,440 --> 00:02:21,320
Wu.
4
00:02:21,400 --> 00:02:24,960
Wu, jij en je broers hebben
drie van onze mannen gedood.
5
00:02:25,360 --> 00:02:27,400
Hij zou hetzelfde gedaan hebben.
6
00:02:27,480 --> 00:02:29,800
Als je er nog drie stuurt,
zal ik die ook doden.
7
00:02:30,320 --> 00:02:33,240
Hij beheerst de opiumhandel
in heel Azie al.
8
00:02:33,360 --> 00:02:35,320
Mag alleen Ying Ko rijk zijn ?
9
00:02:35,440 --> 00:02:38,280
Mijn papavervelden zijn klein.
Niet hiermee te verge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,956 --> 00:00:45,792
"Ã SOMBRA DO MEDO"
2
00:01:25,835 --> 00:01:27,860
PAGO
3
00:01:28,304 --> 00:01:31,467
Estamos aqui nos perguntando
como será.
4
00:01:31,741 --> 00:01:35,973
Ficamos imaginando se os nossos
filhos seguirão os nossos passos.
5
00:01:36,613 --> 00:01:41,607
Imaginamos se amigos e parentes
sabem o quanto nos esforçamos.
6
00:01:43,419 --> 00:01:47,446
Todas as terças, nos encontramos
aqui e deixamos o mundo lá fora.
7
00:01:48,224 --> 00:01:51,887
As terças estão reservadas para nós,
esta é a nossa noite.
8
00:01:52,195 --> 00:01:54,755
Aos b
Subtitrari pentru Shadow Walkers, The
keywords: star, trek, ds, 9, 5x1, 4, in, purgatorys, shadow,
original filename: Id027143.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{352}{399}Where do you want me|to put this?
{400}{449}Anywhere you can find room.
{516}{573}I bet you can't wait|to put all this together
{574}{633}so you can start shape-shifting|around the room again.
{634}{667}Oh, I suppose.
{668}{725}Though I did enjoy|sleeping in a bed.
{726}{752}Well, there's nothing
{753}{793}to stop you from sleeping|in a bed if you want to.
{794}{836}Except that now when I'm asleep
{837}{886}I tend to revert|to my gelatinous state
{887}{941}and slide onto the floor.
{942}{993}No, the bed goes.
{994}{1029}I'm a changeling, not a solid.
{1030}{1072}There's no use|pretending otherwise.
{1073}{1117}I guess we can p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{665}{786}STÃN POCHYBNOSTI
{3552}{3602}Dále.
{3632}{3753}Pane Spencere, asi vás bude|zajÃmat, že tu byli dva muži.
{3757}{3803}Dva muži se po vás ptali.
{3807}{3874}Jeden mladý a druhý trochu starÅ¡Ã.
{3878}{3946}Litovali, že nejste doma.|Ãekla jsem jim, že nejste.
{3950}{4050}- ÃÃkali, že se vrátÃ?|- To ne, ale myslÃm, že se vrátÃ.
{4054}{4150}Když jsem šla nakoupit, vidìla|jsem je, jak stojà támhle na rohu.
{4154}{4208}Možná jsem je mìla pustit dál...
{4212}{4302}- Ano.|- A urèitì se vrátÃ.
{4306}{4374}Vypadáte dost unavenì.
{4378}{4430}Nebolà vás hlava?
{4434}{4517}Asi si potøebuje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,973 --> 00:00:09,942
<i>Mamá, papá, hallé estos cigarrillos</i>
<i>en la chaqueta de Greg.</i>
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,273
<i>- Greg, ¿estabas fumando?</i>
<i>- No, papá.</i>
3
00:00:12,379 --> 00:00:14,279
<i>Miente. No cabe duda.</i>
4
00:00:14,381 --> 00:00:17,748
<i>Greg, tu castigo será pasar cuatro horas</i>
<i>en el foso de serpientes.</i>
5
00:00:17,851 --> 00:00:20,081
<i>Te dará tiempo para pensar</i>
<i>en lo que hiciste.</i>
6
00:00:20,186 --> 00:00:21,380
<i>¡Caray!</i>
7
00:00:22,088 --> 00:00:23,055
<i>Asà aprenderá.</i>
8
00:00:23,156 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,240 --> 00:00:07,698
Logboek wetenschapsofficier,
sterrendatum 47603,3.
2
00:00:07,867 --> 00:00:13,404
lk ben onderweg naar een ongewoon
deeltjesveld in het Gamma-kwadrant.
3
00:00:13,578 --> 00:00:18,071
Odo is met me meegegaan
om naar z'n wortels te zoeken.
4
00:00:18,246 --> 00:00:24,115
Dus Manwaring meed 't kantoor, maar
Freyla was niet verliefd op Strek.
5
00:00:24,291 --> 00:00:29,911
Strek ging met Seelee van Beveiliging
en Freyla wachtte juist op Manwaring.
6
00:00:30,085 --> 00:00:33,701
Seelee is de laatste tijd
elders met haar gedachten.
7
00:00:33,878 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,250 --> 00:01:26,098
Heren, de wereld doet ons de
meeste avonden steeds verbazen.
2
00:01:26,354 --> 00:01:30,827
Benieuwd of onze kinderen in
onze voetsporen verder gaan.
3
00:01:31,027 --> 00:01:35,848
Als onze vrienden eens weten, hoe veel
moeite we doen om de top te bereiken.
4
00:01:37,522 --> 00:01:41,297
Iedere dinsdag zijn we hier en
sluiten ons af voor de buitenwereld.
5
00:01:42,131 --> 00:01:45,579
De dinsdag is gereserveerd voor
de mannen aan deze tafel.
6
00:01:45,844 --> 00:01:48,844
Hopelijk is het vlees gaar en
de whiskey oud.
7
00:01:49,652 --> 00:01:50,928
O