Rezultatele cautarii de subtitrari pentru seven years in tibet dupa relevanta:
- Seven Years In Tibet ( English Subtitles )
1 fisier(e), added on: 2008-04-02
Relevance
4 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4405}{4451}Why must you be this way?
{4453}{4530}Why is there always a problem?|It's a good question.
{4575}{4622}Do you want to go home?|Do you want to turn around?
{4624}{4703}- Yes!|- It's the Himalayas!
{4705}{4769}How long have I been talking|about the Himalayas?
{4771}{4826}- How long?|- Far too long.
{4853}{4945}Horst, when we get there,|can you give me a hand, please?
{4947}{5021}- Yes, of course.|- Ingrid, stop it.
{5461}{5543}Let's try to make the best of this.
{5605}{5655}Where's thls idiot|who's supposed to meet us?
{5704}{5729}Move!
{5830}{5862}Mr. Harrer.
{5864}{5903}I have your tickets.
{5905}{5998}- I'm late. Take me
- Seven Years In Tibet ( Hungarian - Magyar Feliratok )
1 fisier(e), added on: 2009-06-24
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1400}{2300}!! ZIMÃ !!
{4402}{4448}Miért csinálod mindig ezt?
{4449}{4545}Miért van mindig valami bajod?|Jó kérdés.
{4569}{4619}Haza akarsz menni?|Azt akarod, hogy visszaforduljunk?
{4620}{4700}- Igen!|- Ez a Himalája!
{4701}{4765}Mióta beszélek neked a Himalájáról?
{4766}{4835}- Mióta?|- Túl régóta.
{4848}{4943}Horst, segÃtenél nekem mikor megérkezünk?
{4944}{5034}- Természetesen.|- Ingrid, hagyd abba.
{5457}{5559}Próbáljuk a legjobb arcunkat mutatni.
{5601}{5664}Hol van az az idióta|akinek várnia kéne?
{5701}{5731}Mozgás!
{5826}{5858}Harrer úr.
{5859}{5899}Nálam vannak a jegyek.
{5900}{5995}- Késtem. KÃsérjen a vonathoz.|- Nem, félreérti.
{
- Seven Years In Tibet ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 fisier(e), added on: 2008-04-03
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{4405}{4451}De ce trebuie sã fii aºa?
{4453}{4530}De ce mereu e o problemã?|Bunã întrebare.
{4575}{4622}Vrei sã mergi acasã?|Vrei sã te întorci?
{4624}{4703}Da!|Sunt munþii Himalaya!
{4705}{4770}De cât timp vorbesc eu de Himalaya?
{4772}{4826}De cât timp?|De mult prea mult.
{4853}{4945}Horst, când ajungem acolo,|poþi sã-mi dai o minã de ajutor, te rog?
{4947}{5021}Da, desigur.|Ingrid, opreºte-te.
{5461}{5544}Sã încercãm sã obþinem|ce-i mai bun din asta.
{5605}{5655}Unde e idiotul|cu care trebuia sã ne întâlnim?
{5705}{5730}Miscã!
{5831}{5863}Domnule Harrer.
{5864}{5904}Am biletele dumneavoastrã
1 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4405}{4451}De ce trebuie sã fii aºa?
{4453}{4530}De ce mereu e o problemã?|Bunã întrebare.
{4575}{4622}Vrei sã mergi acasã?|Vrei sã te întorci?
{4624}{4703}Da!|Sunt munþii Himalaya!
{4705}{4770}De cât timp vorbesc eu de Himalaya?
{4772}{4826}De cât timp?|De mult prea mult.
{4853}{4945}Horst, când ajungem acolo,|poþi sã-mi dai o minã de ajutor, te rog?
{4947}{5021}Da, desigur.|Ingrid, opreºte-te.
{5461}{5544}Sã încercãm sã obþinem|ce-i mai bun din asta.
{5605}{5655}Unde e idiotul|cu care trebuia sã ne întâlnim?
{5705}{5730}Miscã!
{5831}{5863}Domnule Harrer.
{5864}{5904}Am biletele dumneavoastrã.
{5906}{5999}Am
- Seven Years In Tibet (1997) CD1.sub
- Seven Years In Tibet (1997) CD2.sub
- Seven Years In Tibet (1997) CD3.sub
3 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4946}{4983}Za?to si takva?
{4994}{5055}Za?to uvijek postoji problem?|To je dobro pitanje.
{5115}{5152}Ho?e? li i?i ku?i?|Ho?e? li da se vratimo?
{5163}{5227}- Da!|-To su Himalaji!
{5246}{5297}Koliko dugo ve?|pri?am o Himalajima?
{5311}{5355}- Koliko dugo?|- Predugo.
{5394}{5467}Horst, ho?e? li mi|pomo?i kad stignemo?
{5486}{5546}- Da, naravno.|- Ingrid, prestani.
{6001}{6067}Hajde da iskoristimo ovo|na najbolji mogu?i na?in.
{6145}{6185}Gdje je taj idiot koji nas|je trebao do?ekati?
{6244}{6264}Pomaknite se!
{6370}{6396}Gospodine Harrer.
{6403}{6435}Kod mene su va?e karte.
{6446}{6519}- Kasnim. Otpratite me do vlaka.|- Ne,
- Sete.Anos.no.Tibet.dual.ptbr.Eng.Dvd Rip.ac3.Xvid.Brazilinjapan.by.cinefila.srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,425 --> 00:01:05,228
<b>Sete Anos No Tibet</b>
2
00:03:03,283 --> 00:03:07,185
<b>por que age assim? Por que</b>
tem sempre um problema?
3
00:03:07,287 --> 00:03:09,187
? uma boa pergunta.
4
00:03:10,290 --> 00:03:13,225
<b>Quer voltar para casa?</b>
<b>Isso faria voc?...</b>
5
00:03:14,327 --> 00:03:18,229
? o Himalaia. H? quanto tempo
tenho falado do Himalaia?
6
00:03:18,331 --> 00:03:21,232
- H? quanto tempo?
- Muito tempo.
7
00:03:22,335 --> 00:03:26,237
Horst, ao chegarmos ? esta??o,
poderia me ajudar, por favor?
8
00:03:26,339 --> 00:03:29,240
- Sim, claro.
<b>Ingr
- Seven Years In Tibet ( English Subtitles )
1 fisier(e), added on: 2008-04-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5155}{5203}Why must you be this way?
{5205}{5285}Why is there always a problem?|It's a good question.
{5332}{5381}Do you want to go home?|Do you want to turn around?
{5383}{5466}- Yes!|- It's the Himalayas!
{5468}{5535}How long have I been talking|about the Himalayas?
{5537}{5594}- How long?|- Far too long.
{5622}{5718}Horst, when we get there,|can you give me a hand, please?
{5720}{5797}- Yes, of course.|- Ingrid, stop it.
{6256}{6342}Let's try to make the best of this.
{6406}{6458}Where's thls idiot|who's supposed to meet us?
{6510}{6536}Move!
{6641}{6674}Mr. Harrer.
{6676}{6717}I have your tickets.
{6719}{6816}- I'm late. Take me
- Seven Years In Tibet - Fin - 25fps - 1997.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,100 --> 00:01:02,800
SEITSEMÃN VUOTTA TIIBETISSÃ
2
00:02:56,200 --> 00:03:02,400
Mitsi sinun on oltava tuollainen?
Aina heittäydyt hankalaksi
3
00:03:03,200 --> 00:03:06,200
Haluatko palata kotiin?
-Haluan
4
00:03:06,500 --> 00:03:11,900
Menen Himalajalle! Kuinka kauan
olen puhunut lähdöstä Himalajalle?
5
00:03:12,100 --> 00:03:17,800
Aivan liian kauan.
Autathan minua asemalla, Horst?
6
00:03:18,000 --> 00:03:20,800
Tietysti.
-Lopeta, Ingrid!
7
00:03:21,500 --> 00:03:25,100
ITÃVALTA 1939
8
00:03:38,700 --> 00:03:41,700
Yritetään selvitä tästä parhain päin
- Seven Years in Tibet - Eng.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,172 --> 00:03:27,136
Why must you be this way?
2
00:03:27,171 --> 00:03:28,101
Why must you be this way?
3
00:03:28,174 --> 00:03:31,371
Why is there always a problem?
It's a good question.
4
00:03:33,246 --> 00:03:35,214
Do you want to go home?
Do you want to turn around?
5
00:03:35,281 --> 00:03:38,614
- Yes!
- It's the Himalayas!
6
00:03:38,685 --> 00:03:41,381
How long have I been talking
about the Himalayas?
7
00:03:41,454 --> 00:03:43,718
- How long?
- Far too long.
8
00:03:44,857 --> 00:03:48,691
Horst, when we get there,
can you give me a hand, please?
9
00:0
- Seven Years In Tibet cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Seven Years In Tibet cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
3 fisier(e), added on: 2008-03-26
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Seven Years In Tibet HUN.srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4402}{4459}Mi?rt csin?lod mindig ezt?
{4449}{4545}Mi?rt van mindig valami bajod?|J? k?rd?s.
{4569}{4629}Haza akarsz menni?|Azt akarod, hogy visszaforduljunk?
{4620}{4719}- Igen!|- Ez a Himal?ja!
{4701}{4782}Mi?ta besz?lek neked a Himal?j?r?l?
{4766}{4835}- Mi?ta?|- T?l r?g?ta.
{4848}{4965}Horst, seg?ten?l nekem mikor meg?rkez?nk?
{4944}{5034}- Term?szetesen.|- Ingrid, hagyd abba.
{5457}{5559}Pr?b?ljuk a legjobb arcunkat mutatni.
{5601}{5664}Hol van az az idi?ta|akinek v?rnia k?ne?
{5701}{5731}Mozg?s!
{5826}{5864}Harrer ?r.
{5859}{5910}N?lam vannak a jegyek.
{5900}{6017}- K?stem. K?s?rjen a vonathoz.|- Nem, f?lre?rti.
{5996}{6098}?n Pet
- Seven years in Tibet - cd1.sub
- Seven years in Tibet - cd2.sub
2 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1430}{1569}{C:E1F8}ª A P T E A N I à N T I B E T
{4409}{4456}De ce trebuie sã fii aºa?
{4457}{4577}De ce mereu e o problemã?|Bunã întrebare.
{4578}{4626}Vrei sã mergi acasã?|Vrei sã te întorci?
{4627}{4706}Da!|Sînt munþii Himalaya!
{4708}{4773}De cît timp vorbesc eu de Himalaya?
{4774}{4854}De cît timp?|De mult prea mult.
{4855}{4947}Horst, cînd ajungem acolo,|poþi sã-mi dai o mînã de ajutor, te rog?
{4948}{5006}Da, desigur.|Ingrid, opreºte-te.
{5460}{5602}Sã încercãm sã obþinem|ce-i mai bun din asta.
{5603}{5702}Unde e idiotul|cu care trebuia sã ne întîlnim?
{5703}{5827}Miºcã!
{5828}{5860}Domnule Harrer
- Seven.Years.in.Tibet.1997.Ned.WS.iNT.DVDRip.XviD.CD1-QiM .srt
- Seven.Years.in.Tibet.1997.Ned.WS.iNT.DVDRip.XviD.CD2-QiM .srt
2 fisier(e), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,000 --> 00:03:01,040
Waarom moet het zo? Waarom is er
altijd wel wat? Goeie vraag.
2
00:03:03,040 --> 00:03:06,040
Wil je liever dat ik omkeer
en naar huis ga?
3
00:03:06,200 --> 00:03:11,760
Het gaat om de Himalaya. Hoe lang
heb ik 't daar nu al niet over?
4
00:03:11,920 --> 00:03:13,920
Veel te lang.
5
00:03:14,080 --> 00:03:18,760
Horst, help je me als we er zijn?
- Natuurlijk.
6
00:03:18,920 --> 00:03:20,720
Ingrid, hou op.
7
00:03:20,880 --> 00:03:23,080
Oostenrijk 1939
8
00:03:38,360 --> 00:03:40,960
Laten we er maar 't beste van maken.
9
00:03:43,960 --> 00:03:4
- Seven Years In Tibet cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Seven Years In Tibet cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 fisier(e), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1430}{1569}{C:E1F8}ª A P T E A N I à N T I B E T|
{4409}{4456}De ce trebuie sã fii aºa?
{4457}{4577}De ce mereu e o problemã?|Bunã întrebare.
{4578}{4626}Vrei sã mergi acasã?|Vrei sã te întorci?
{4627}{4706}Da!|Sînt munþii Himalaya!
{4708}{4773}De cît timp vorbesc eu de Himalaya?
{4774}{4854}De cît timp?|De mult prea mult.
{4855}{4947}Horst, cînd ajungem acolo,|poþi sã-mi dai o mînã de ajutor, te rog?
{4948}{5006}Da, desigur.|Ingrid, opreºte-te.
{5460}{5602}Sã încercãm sã obþinem|ce-i mai bun din asta.
{5603}{5702}Unde e idiotul|cu care trebuia sã ne întîlnim?
{5702}{5827}Miºcã!
{5828}{586
- Seven.Years.In.Tibet.1997.720p.BluRay. x264-CDDHD uk23.976.sub
1 fisier(e), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Seven.Years.In.Tibet.1997.720p.BluRay.x264-CDDHD
{1}{1}6.55GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; ac3-5.1,448kbps.
{1859}{2079}"Seven Years in Tibet"|biography, USA, 1997
{4868}{4914}Why must you be this way?
{4916}{4993}Why is there always a problem?|It's a good question.
{5038}{5085}Do you want to go home?|Do you want to turn around?
{5087}{5166}- Yes!|- It's the Himalayas!
{5168}{5233}How long have I been talking|about the Himalayas?
{5235}{5289}- How long?|- Far too long.
{5316}{5408}Horst, when we get there,|can you give me a hand, please?
{5410}{5484}- Yes, of course.|- Ingrid, stop it.
{5924}{6007}Let's try to make the best of this.
1 fisier(e), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:01:01,700
SETE ANOS NO TIBETE
2
00:02:56,000 --> 00:02:57,800
Porque tem que ser assim?
3
00:02:57,800 --> 00:03:01,200
Porque sempre tem problema?
? uma boa pergunta.
4
00:03:03,100 --> 00:03:05,400
Quer ir para casa?
Voltar atr?s? Ficavas mais...
5
00:03:06,400 --> 00:03:10,500
S?o os Himalaias! H? quanto tempo
estou falando nos Himalaias?
6
00:03:10,400 --> 00:03:11,800
H? quanto tempo?
7
00:03:12,000 --> 00:03:13,500
Tempo demais.
8
00:03:14,100 --> 00:03:15,900
Horst, quando chegarmos...
9
00:03:16,000 --> 00:03:17,900
... ajude-me, por favor?
10
00
1 fisier(e), added on: 2008-05-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,469 --> 00:03:00,018
????? ????? ????; ?????
????? ?? ??????? ????????;
2
00:03:00,229 --> 00:03:02,345
????? ??? ???? ???????.
3
00:03:03,429 --> 00:03:05,738
??? ?? ????????? ????;
4
00:03:06,589 --> 00:03:11,219
????? ?? ???????. ???? ?????
????? ??? ?? ???????; ????;
5
00:03:12,189 --> 00:03:14,259
???? ?????.
6
00:03:14,669 --> 00:03:18,218
?????, ???? ???????? ????...
??????? ??, ?? ????????.
7
00:03:19,629 --> 00:03:21,540
'???????, ???????.
8
00:03:21,989 --> 00:03:25,186
??????? 1939
9
00:03:38,949 --> 00:03:41,861
?? ?????????????
?? ??????? ?????.
10
00
- Seven.Years.In.Tibet.1997.XviD.AC3.CD1 -WAF.srt
- Seven.Years.In.Tibet.1997.XviD.AC3.CD2 -WAF.srt
- Seven.Years.In.Tibet.1997.XviD.AC3.CD3 -WAF.srt
3 fisier(e), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,203 --> 00:03:31,459
Waarom moet het zo? Waarom is er
altijd wel wat? Goeie vraag.
2
00:03:33,544 --> 00:03:36,739
Wil je liever dat ik omkeer en naar huis ga?
3
00:03:36,839 --> 00:03:42,637
Het gaat om de Himalaya. Hoe lang
heb ik 't daar nu al niet over?
4
00:03:42,804 --> 00:03:44,890
Veel te lang.
5
00:03:45,057 --> 00:03:49,937
Horst, help je me als we er zijn?
- Natuurlijk.
6
00:03:50,104 --> 00:03:52,104
Ingrid, hou op.
7
00:03:52,147 --> 00:03:54,442
Oostenrijk 1939
8
00:04:10,375 --> 00:04:13,435
Laten we er maar 't beste van maken.
9
00:04:16,215 --> 00:04:19
1 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4405}{4451}De ce trebuie sã fii aºa?
{4453}{4530}De ce mereu e o problemã?|Bunã întrebare.
{4575}{4622}Vrei sã mergi acasã?|Vrei sã te întorci?
{4624}{4703}Da!|Sunt munþii Himalaya!
{4705}{4770}De cât timp vorbesc eu de Himalaya?
{4772}{4826}De cât timp?|De mult prea mult.
{4853}{4945}Horst, când ajungem acolo,|poþi sã-mi dai o minã de ajutor, te rog?
{4947}{5021}Da, desigur.|Ingrid, opreºte-te.
{5461}{5544}Sã încercãm sã obþinem|ce-i mai bun din asta.
{5605}{5655}Unde e idiotul|cu care trebuia sã ne întâlnim?
{5705}{5730}Miscã!
{5831}{5863}Domnule Harrer.
{5864}{5904}Am biletele dumneavoastrã.
{5906}{5999}Am
- Seven.Years.In.Tibet.1997.720p.BluRay. x264-CDDHD ro23.976.sub
1 fisier(e), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Seven.Years.In.Tibet.1997.720p.BluRay.x264-CDDHD
{1}{1}6.55GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; ac3-5.1,448kbps.
{1859}{2079}"Seven Years in Tibet" (?apte ani ?n Tibet)|biografic, SUA, 1997
{4868}{4914}De ce trebuie s? fii a?a?
{4916}{4993}De ce mereu e o problem??|Bun? ?ntrebare.
{5038}{5085}Vrei s? mergi acas??|Vrei s? te ?ntorci?
{5087}{5166}Da!|Sunt mun?ii Himalaya!
{5168}{5233}De c?t timp vorbesc eu de Himalaya?
{5235}{5289}De c?t timp?|De mult prea mult.
{5316}{5408}Horst, c?nd ajungem acolo,|po?i s?-mi dai o min? de ajutor, te rog?
{5410}{5484}Da, desigur.|Ingrid, opre?te-te.
{5923}{6006}S? ?ncerc?m s? ob?inem|ce-i mai bun din asta
There are more subtitles available for Seven Years In Tibet
Click here to view them