Rezultatele cautarii de subtitrari pentru serbian subtitles dupa relevanta:
- 2012 Doomsday ( Serbian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2008-04-29
Relevance
26 x
269 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frenk...
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
...ovo je doktorka Triš Lejn
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
Å ta ona radi ovde ?!
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Praksa...
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
Baš lepo okupljanje,
ali niste mogli izabrati gori trenutak
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frenk radi bez prestanka da bi iskopao
što više pre eksplozije, još nekoliko dana...
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Sati!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- Å ta?!
- Nekoliko sati...
9
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
Ovo je poslednje ocitavanje,
moramo da se evakuišemo...
10
00:04:07,802 --> 00:04:09,473
Reakcija je sve u
- Kung Fu Panda ( Serbian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2008-06-12
Relevance
26 x
225 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:43,956 --> 00:00:46,982
Pretpostavljam da je najbolje
da poènemo iz poèetka .
2
00:00:49,027 --> 00:00:50,153
Meg.
3
00:00:50,829 --> 00:00:52,421
Zašto si ti ovde?
4
00:00:53,498 --> 00:00:55,557
Beatrice je poèela...
5
00:00:58,036 --> 00:01:01,267
...da pokazuje znake depresije.
6
00:01:02,007 --> 00:01:04,498
Takodje je bila veoma, veoma
ljuta na nas.
7
00:01:05,243 --> 00:01:07,939
I to od kada nas je videla da
vodimo ljubav.
8
00:01:13,151 --> 00:01:17,315
Kada ste imali seks, jeli to
bilo neobièno u nekom smislu?
9
00:01:21,259 --> 00:01:25,025
Imamo knjigu. Kama sutra.
10
00:01:26,498 --> 00:01:28,159
Ja upalim sveæe...
- 17 Again ( Serbian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2009-06-25
Relevance
8 x
79 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,599
O'Donel, usredsredi se na igru.
2
00:00:43,277 --> 00:00:44,804
Samo se zagrevam, treneru.
3
00:00:44,848 --> 00:00:50,092
Video sam traže mlade talente.
Moraš da igraš, tako da ih oduvaš
4
00:00:50,131 --> 00:00:54,166
jer mogu da ti ponude punu
stipendiju, slobodan put na koledž.
5
00:00:54,210 --> 00:00:55,805
Ceo svet je tvoj, mali!
6
00:00:57,219 --> 00:00:58,153
Hvala, treneru.
7
00:00:58,958 --> 00:01:03,233
Idemo, dame, došao je vaš trenutak.
8
00:01:04,608 --> 00:01:06,877
Moramo se organizovati,
jer Ned nije tu.
9
00:01:06,882 --> 00:01:08,580
Koga briga za klinca sa kofom vode?
10
00:01:08,587
- Nostradamus 2012 ( Serbian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2009-09-06
Relevance
10 x
76 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,217 --> 00:00:05,095
Vekovima, Nostradamusova proroèanstva
bila su deo istorijskih zapisa.
2
00:00:05,876 --> 00:00:09,992
Iako veoma spekulativna i kontraverzna
autorova zaostavština istrajava.
3
00:00:10,993 --> 00:00:12,832
Savetujemo obazrivost gledaoca.
4
00:00:17,471 --> 00:00:20,100
21 December 2012
5
00:00:21,272 --> 00:00:23,256
Svitanja se ne pojavljuju.
6
00:00:23,746 --> 00:00:25,685
Sve ostaje u mraku.
7
00:00:26,728 --> 00:00:28,183
Svet....
8
00:00:28,560 --> 00:00:30,664
je dosao do kraja!
9
00:00:32,687 --> 00:00:36,916
Mnoge drevne kulture, širom Zemljine
kugle, opisuju jezive dogaðaje
10
00:00:37,229 --> 00:00
- Vicky Cristina Barcelona ( Serbian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2008-10-09
Relevance
15 x
73 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{944}{1070}Dragi èitaoèe, hoæu da ti| isprièam jednu nevaljalu prièu...
{1072}{1138}izvuèenu sa stranica|istorije--
{1140}{1190}napeta je i surova--
{1192}{1287}ali garantujem da æe...
{1287}{1295}stimulisati tvoja èula.
{1297}{1362}Prièa o gospoðici Renoar:
{1364}{1463}divnoj, mladoj aristokratkinji|èiji su se seksualni prohtevi...
{1465}{1552}kretali od naivnih do zverskih.
{1588}{1688}Ko ne sanja o zadovoljenju|svakog traèka požude?
{1690}{1756}Ko ne želi da utoli tu neutoljivu glad?
{1802}{1852}Zahvaljujuæi svom plemenitom poreklu,
{1854}{1965}gospoðica Renoar|imala je priliku da uradi upravo to:
{1967}{2068}da podjednako uživa |u bolu i zadovoljstvu.
{2070
- P S I Love You ( Serbian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2008-04-10
Relevance
7 x
64 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:40,760 --> 00:01:46,278
Znam da je ovo teško, ali
bi bolje bilo da je nešto. Holi.
1
00:01:48,520 --> 00:01:53,355
Uradio sam nešto loše.
Da li treba da znam šta je.
2
00:01:56,360 --> 00:01:58,999
lli je nešto što misliš da sam
uradio.
3
00:02:00,680 --> 00:02:09,190
Uradio sam to, mislim da je to
veoma loše, tako mi je žao
4
00:02:10,480 --> 00:02:18,398
Holi, hajde. Ãekaj, duÅ¡o.
Moraš da mi kažeš šta je.
5
00:02:21,080 --> 00:02:23,878
Nemoj uæi u stan pre nego što
mi kažeš.
6
00:02:25,040 --> 00:02:26,632
lli æeš me opet pustiti da spavam
u kadi.
7
00:02:32,600 --> 00:02:35,353
Ne znam šta sam rekao.
-Znaš šta
- What Happens In Vegas ( Serbian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2008-06-09
Relevance
1 x
53 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:55,800 --> 00:00:59,681
Evo, dušice. Tražila sam bananu,
ali nemaju od jutros.
2
00:01:00,142 --> 00:01:03,409
Mislila sam neku promenu, neko
zaslužuje nešto posebno za roðendan.
3
00:01:04,792 --> 00:01:11,324
Dobro je. -Rezervisala sam za
veèeras u pola devet kod Bobela.
4
00:01:11,862 --> 00:01:15,398
Znam da smo prièali o subotnjem
izlasku. -Planirala si da planiraš?
5
00:01:15,782 --> 00:01:21,008
Ponovo sam to uradila? -Jesi.
-Izvini. -Vidimo se kasnije.
6
00:01:22,737 --> 00:01:24,274
Volim te. -I ja volim tebe.
7
00:01:25,965 --> 00:01:29,077
Sreæan ti roðendan. -I tebi.
8
00:01:32,843 --> 00:01:38,223
Želite li da kupite neke kolaèiæe?
-Zaista bih želeo.
- Avatar ( Serbian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2010-02-05
Relevance
8 x
46 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,280 --> 00:00:06,000
<i>Pre ili kasnije,
morate se probuditi.</i>
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,685
<i>U kriogenom stanju
uopšte ne sanjate.</i>
3
00:00:20,720 --> 00:00:22,626
<i>Ne èini se kao da je
prošlo 6 godina.</i>
4
00:00:23,495 --> 00:00:25,447
<i>Pre kao noæ
posle tekile i batina.</i>
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,685
<i>Tomi je bio nauènik, ne ja.</i>
6
00:00:34,720 --> 00:00:39,200
<i>On je taj koji je hteo da ide svetlosnim
godinama u svemir da bi našao odgovore.</i>
7
00:00:39,235 --> 00:00:40,965
Jesmo li stigli?
8
00:00:41,000 --> 00:00:44,720
Jesmo, stigli smo sunašce.
9
00:00:45,200 --> 00:00:47,520
<i>Reè je o t
- Jumper ( Serbian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2008-04-10
Relevance
4 x
45 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,200 --> 00:00:40,960
Da vam isprièam o
svojim danima do sada.
2
00:00:41,080 --> 00:00:43,680
Kafa u Parizu,
surfovanja na Maldivima,...
3
00:00:43,720 --> 00:00:45,920
...odmor u Najar.
4
00:00:49,040 --> 00:00:52,400
Onda se vratim na finale NBA.
5
00:00:52,440 --> 00:00:55,360
To je, naravno
pre ruèka.
6
00:00:55,400 --> 00:00:59,360
Mogu da nastavim dalje, ali...
kako bih ja rekao- stojim navrhu sveta.
7
00:01:04,840 --> 00:01:06,520
Nije uvek ovako bilo.
8
00:01:06,960 --> 00:01:08,880
Nekada sam bio normalna osoba.
9
00:01:09,240 --> 00:01:11,160
Klinac, baš kao i ti.
10
00:01:14,320 --> 00:01:16,600
- Zdravo.
- Zeitgeist The Movie ( Serbian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2008-05-06
Relevance
6 x
43 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:49,557 --> 00:04:57,756
D U H V R E M E N A
2
00:05:13,151 --> 00:05:14,741
Kada poènemo da preispitujemo,
3
00:05:16,810 --> 00:05:21,309
ono što mislimo da razumemo, odakle dolazimo,
šta èinimo,
4
00:05:22,724 --> 00:05:24,723
to više poèinjete da uviðate da nas lažu.
5
00:05:26,381 --> 00:05:30,159
Lažu nas sve institucije koje postoje.
Kako uopšte neko može i da pomisli
6
00:05:30,667 --> 00:05:34,618
da su religijske institucije
jedine koje su još ostale netaknute od laži?
7
00:05:35,491 --> 00:05:40,763
Religijske institucije ovoga sveta
su na samom dnu prljavština.
8
00:05:42,545 --> 00:05:45,419
Religijske institucije o
- www.RazBGD.com.Dragon wars Serbian subtitles.srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
41 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,382 --> 00:00:53,341
Svi vjeruju da je vrijeme
zmajeva pro?lo,
2
00:00:53,520 --> 00:00:57,456
ali vrijeme zmajeva
je tek po?elo.
3
00:00:58,458 --> 00:01:02,417
Svakih 500 godina
se ra?a mlada ?ena.
4
00:01:03,296 --> 00:01:05,389
?ena koja posjeduje
duhovne mo?i
5
00:01:05,432 --> 00:01:08,299
pomo?u kojih
zmiju mo?e pretvoriti
6
00:01:08,301 --> 00:01:10,428
u najmo?nijeg zmaja.
7
00:01:10,470 --> 00:01:14,429
Dobra zmija ?e tu mo?
koristiti za za?titu univerzuma.
8
00:01:16,409 --> 00:01:20,368
Zla zmija ?e tu mo? koristiti
za uni?tenje svijeta.
9
00:01:23,483 -
- 2012 ( Serbian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2009-12-06
Relevance
6 x
36 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:26,228 --> 00:01:28,644
RUDNIK BAKRA NAGA DENG
INDIJA
2
00:01:28,685 --> 00:01:32,094
2009.
3
00:01:33,498 --> 00:01:36,491
Ej, pazi malo!
Pazi!
4
00:01:39,741 --> 00:01:42,950
Dobro došao, prijatelju!
- Bolje te našao!
5
00:01:42,991 --> 00:01:44,609
Drago mi je
da si stigao.
6
00:01:44,650 --> 00:01:48,237
Nije valjda ono Ažit!?
Pa on je veæ momak!
7
00:01:48,278 --> 00:01:50,680
Neverovatno! - Nadam
se da si ogladneo, Adrijane!
8
00:01:50,721 --> 00:01:52,731
Umirem od gladi! Kako
si, Apuana?
9
00:01:52,772 --> 00:01:54,788
Spremila sam ribu u kariju
koju toliko voliš!
10
00:01:54,829 --> 00:01:56,441
Jedva èekam!
11
- Ugly Truth The ( Serbian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2009-09-20
Relevance
1 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:12,560 --> 00:01:16,160
Hajde 15 minuta.
Prestani se prepirati.
2
00:01:16,160 --> 00:01:18,560
Odlièno, hvala.
Ãao.
3
00:01:20,440 --> 00:01:22,680
Sacramento KSXP2
PRVA Stanica UŽIVO
4
00:01:27,080 --> 00:01:30,120
- Jutro, Fredi.
- Zdravo, Aby. Predivna si.
5
00:01:30,160 --> 00:01:32,160
Ti si toliko loše?
6
00:01:32,200 --> 00:01:33,800
- Jutro.
- Jutro.
7
00:01:33,800 --> 00:01:36,400
- Imamo problema.
- Ne postoje problemi, Joy, samo rešenja.
8
00:01:36,440 --> 00:01:40,000
Izgubili smo kameru koja prati saobraæaj
i nemamo snimak saobraæaja na b- Segmentu.
9
00:01:40,000 --> 00:01:41,560
To je problem.
10
00:01:41,560
- Rebound The ( Serbian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2009-10-24
Relevance
9 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,645 --> 00:00:47,978
A sada, poželimo dobrodošlicu
Karimu Abdul- Džabaru!
2
00:00:49,077 --> 00:00:52,420
Od dana provedenih u
Memorijal srednjoj školi-
3
00:00:52,714 --> 00:00:55,657
- do 5 šampionata sa
Los Anðeles Lejkersima-
4
00:00:55,757 --> 00:00:58,701
- on je najveæi osvajaè poena
koji je ikada igrao.
5
00:01:07,673 --> 00:01:09,639
Deset puta u
najboljoj petorki lige.
6
00:01:10,062 --> 00:01:11,891
Devetnaest puta
u All- Star-u.
7
00:01:12,325 --> 00:01:17,329
Nema šta više da se kaže
o najboljem igraèu koji je ikada postojao.
8
00:01:17,910 --> 00:01:20,589
Karim Abdul- Džabar.
9
00:01:22,488 --> 00:01:25,42
- Jingle All The Way ( Serbian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2008-04-09
Relevance
3 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,042 --> 00:00:44,837
Pogledaj! To su Turbo Man i Booster!
2
00:00:45,754 --> 00:00:47,005
Ubij ih obojicu!
3
00:00:53,095 --> 00:00:54,513
Turbo disk, za nekog od vas?
4
00:01:02,437 --> 00:01:03,272
Zaustavite ga!
5
00:01:03,522 --> 00:01:05,148
Hajde, napred, Demon Time!
6
00:01:05,357 --> 00:01:06,441
Pomagaj, Turbo Man-u!
7
00:01:06,775 --> 00:01:08,235
Dolazim, Billy!
8
00:01:14,241 --> 00:01:16,368
Ta-ta, Turbo Man.
9
00:01:28,755 --> 00:01:30,716
Pet sekundi do lansiranja.
10
00:01:52,196 --> 00:01:53,989
A sada Turbo vreme!
11
00:02:06,335 --> 00:02:0
- 2012 ( Serbian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2009-12-17
Relevance
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:27,240 --> 00:01:30,280
NAGA DENG RUDNIK
INDIJA, 2009
2
00:01:37,400 --> 00:01:39,880
Hej, pa daj malo pazi!
3
00:01:44,240 --> 00:01:48,080
Prijatelju, drago mi je što
si došao!
4
00:01:49,000 --> 00:01:52,800
Nije valjda da je ono Radžid,
koliko je narastao!
5
00:01:52,920 --> 00:01:56,640
Kako si Adrian? - Odlièno a ti?
6
00:01:56,800 --> 00:02:00,280
- Napravila sam ti ruèak koji voliš!
- Jedva èekam!
7
00:02:00,440 --> 00:02:03,760
Svaki put je sve lepša, kako to?
- Ãudno, zar ne?
8
00:02:03,920 --> 00:02:05,880
Riba i curry joj pašu.
9
00:02:07,360 --> 00:02:12,360
Bio si tajnovit preko telefona, zašto?
- Sad æu ti p
- Harry Potter And The Half Blood Prince ( Serbian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2009-11-16
Relevance
4 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:57,783 --> 00:01:06,246
<u><i><b>Hari Poter
i Polukrvni princ</u></b></i>
2
00:01:06,346 --> 00:01:10,346
<u><i><b>Prevod sinhronizovan za :
Harry.Potter.and.the.Half.Blood.Prince.2009.720p.BluRay.DTS.x264-WiKi</u></b></i>
3
00:02:58,664 --> 00:03:02,664
"HARI POTER: IZABRANI?"
4
00:03:06,923 --> 00:03:10,923
"KO VISOKO LETI NISKO PADA."
"MELFOJEVA ŽENA I SIN NAPUÅ TAJU SUÃENJE."
5
00:03:11,928 --> 00:03:14,888
"ODNEDAVNO ZATOÃEN U ASKABANU."
6
00:03:15,263 --> 00:03:19,263
Hari Poter...
Ko je Hari Poter?
7
00:03:19,683 --> 00:03:24,723
Niko...
ma, neki gnjavator, ustvari.
8
00:03:25,856 --> 00:03:27,856
Ãudne su te tvoje novine...
9
- Time Traveler S Wife The ( Serbian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2009-11-05
Relevance
1 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:32,499 --> 00:00:37,905
<b>ŽENA VREMENSKOG PUTNIKA</b>
2
00:01:03,230 --> 00:01:06,400
Ne umem da pevam.
- Ide ti dobro, Henry.
3
00:01:06,567 --> 00:01:08,735
Ne umem da pevam kao ti.
4
00:01:08,902 --> 00:01:11,104
Naravno da ne.
Treba da pevaš kao ti.
5
00:01:11,405 --> 00:01:15,242
Tata kaže da pevam kao slavuj iz bare.
- Tata se šalio.
6
00:01:15,409 --> 00:01:18,178
Ja volim tvoj glas.
Oboje volimo tvoj glas.
7
00:01:22,416 --> 00:01:25,953
Šta kažeš na "Božiæna zvona"?
To možeš da pevaš.
8
00:01:50,611 --> 00:01:52,079
Mamice!
9
00:01:53,614 --> 00:01:54,448
Henry!
10
00:02:01,288 --> 00:02:05,125
I reèe "Šta æ
- X Men Origins Wolverine ( Serbian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2009-09-18
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:37,333 --> 00:00:42,575
<i>Severozapadne Teritorije,
Kanada, 1845</i>
2
00:00:49,736 --> 00:00:51,270
Stalno si bolestan.
3
00:00:52,670 --> 00:00:54,780
I ti si bio bolestan kada
si bio u mojim godinama.
4
00:00:57,337 --> 00:00:58,744
Dobro veèe, gospodine.
5
00:01:00,138 --> 00:01:02,951
Dobro veèe, Viktore.
Nisam znao da si još uvek ovde.
6
00:01:05,006 --> 00:01:08,649
Samo pravim Džejmsu društvo, gospodine.
Ako nemate ništa protiv ...
7
00:01:11,806 --> 00:01:13,597
Veoma lepo od tebe.
8
00:01:15,073 --> 00:01:17,694
- Da li ti je bolje, sine?
- Još uvek mi je hladno, tata.
9
00:01:18,075 --> 00:01:21,398
To je blaga groznic
- Sweeney Todd The Demon Barber Of Fleet Street ( Serbian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:47,983 --> 00:01:52,779
SVINl TOD
BERBERIN DEMON ULICE FLIT
2
00:03:49,313 --> 00:03:53,567
Otplovio sam svet
i upoznao njegova
3
00:03:53,609 --> 00:03:57,779
èuda od Dardanela
do planina Perua
4
00:03:58,280 --> 00:04:06,496
ali nema mesta kao što je London.
Ne, nema mesta kao što je London.
5
00:04:06,997 --> 00:04:14,046
Gdine Tod. Mlad si, život je bio
dobar prema tebi.
6
00:04:17,049 --> 00:04:22,221
Saznaæeš...
7
00:04:36,151 --> 00:04:37,653
Postoji rupa u svetu
kao velika
8
00:04:37,694 --> 00:04:39,488
crna jama i crvi sveta
je naseljavaju
9
00:04:39,947 --> 00:04:44,868
i manje je vredna od pljuvaèke
svinje i zove se
There are more subtitles available for Serbian Subtitles
Click here to view them