Rezultatele cautarii de subtitrari pentru seraphine dupa relevanta:
1 fisier(e), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,030 --> 00:01:08,716
PLANINE RUBl, 1868.
2
00:03:19,713 --> 00:03:22,126
Pa, definitivno smo ga uhvatili.
3
00:03:23,423 --> 00:03:26,726
Pogodjen je, ali biæe dobro.
4
00:03:26,727 --> 00:03:28,583
Nije ni pušku uzeo.
5
00:03:28,781 --> 00:03:31,126
l konj je pobegao.
6
00:03:31,162 --> 00:03:33,333
Neæe otiæi daleko.
7
00:03:33,334 --> 00:03:35,247
Pusti ga da krvari.
8
00:03:36,146 --> 00:03:38,366
Ako ga pustimo, otiæe nam
daleko.
9
00:03:43,407 --> 00:03:45,354
Neæe on nikuda.
10
00:03:48,345 --> 00:03:50,793
Pusti ga da krvari.
11
00:03:51,340 --> 00
- seraphine.2008.limited. dvdrip.xvid-nodlabs.cd2.srt
- seraphine.2008.limited. dvdrip.xvid-nodlabs.cd1.srt
2 fisier(e), added on: 2009-12-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,591 --> 00:03:56,320
Francis Bourdet of <i>Le Temps.</i>
2
00:03:56,493 --> 00:03:59,291
- Sorry I'm late.
- Thanks for agreeing to see me.
3
00:03:59,462 --> 00:04:00,429
Get in.
4
00:04:20,850 --> 00:04:24,217
You were the first person
to buy Picasso and Braque.
5
00:04:24,387 --> 00:04:26,548
What drew you
to Douanier Rousseau
6
00:04:26,723 --> 00:04:29,624
and all the Naives
you defend so fervently?
7
00:04:29,793 --> 00:04:30,885
Naives?
8
00:04:31,995 --> 00:04:33,690
I don't care for the term.
9
00:04:34,564 --> 00:04:35,758
It scares me.
10
00:04:42,572 -
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,030 --> 00:01:08,716
PLANINE RUBl, 1868.
2
00:03:19,713 --> 00:03:22,126
Pa, definitivno smo ga uhvatili.
3
00:03:23,423 --> 00:03:26,726
Pogodjen je, ali biæe dobro.
4
00:03:26,727 --> 00:03:28,583
Nije ni pušku uzeo.
5
00:03:28,781 --> 00:03:31,126
l konj je pobegao.
6
00:03:31,162 --> 00:03:33,333
Neæe otiæi daleko.
7
00:03:33,334 --> 00:03:35,247
Pusti ga da krvari.
8
00:03:36,146 --> 00:03:38,366
Ako ga pustimo, otiæe nam
daleko.
9
00:03:43,407 --> 00:03:45,354
Neæe on nikuda.
10
00:03:48,345 --> 00:03:50,793
Pusti ga da krvari.
11
00:03:51,340 --> 00
1 fisier(e), added on: 2009-12-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4101}{4178}Ostavila sam ti malo kruha i |peèenog mesa u smoènici.
{4181}{4211}Jedi ovdje prije nego odeš.
{4276}{4346}Otvori grilje dolje|i oèisti ih.
{4361}{4393}Imam novog podstanara.
{7705}{7735}Hajde!
{7918}{7945}Ãekaj!
{8553}{8598}Našla sam neke šalice!
{8847}{8899}Da je pitam ima li èaša?
{8962}{9002}Gospodaricu.
{9012}{9047}Apsolutno ne.
{9639}{9707}Što?|- Kada se vraæaš u Pariz?
{9709}{9784}Ne znam. Kad mi dosadi ovdje.
{9817}{9919}Reci Vollardu da æu mu poslati èlanak|o Picassu do kraja tjedna.
{9944}{10004}Ãuvaj se.|- Ti isto. Vozi oprezno.
{12554}{12584}Tko si ti?
{12634}{12679}Madame Duphot mi
- Seraphine repacked and converted to 25FPS.srt
1 fisier(e), added on: 2010-03-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,455 --> 00:02:46,172
I left you some bread
and roast beef in the pantry.
2
00:02:46,335 --> 00:02:47,829
Eat here before you go.
3
00:02:50,048 --> 00:02:52,917
Open the shutters downstairs
and give it a clean.
4
00:02:53,375 --> 00:02:54,652
I have a new tenant.
5
00:05:07,648 --> 00:05:08,728
Come on!
6
00:05:15,616 --> 00:05:16,543
Wait!
7
00:05:41,919 --> 00:05:43,708
I found some cups!
8
00:05:53,056 --> 00:05:54,965
Shall I ask her for some glasses?
9
00:05:57,472 --> 00:05:58,999
The landlady.
10
00:05:59,359 --> 00:06:00,821
Definitely not.
11
00:06:25,
- Seraphine.FRENCH.DVDRiP .XViD-Provost
1 fisier(e), added on: 2010-07-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,800 --> 00:02:45,712
Te he dejado pan y restos del asado
en la despensa.
2
00:02:45,960 --> 00:02:47,279
Come antes de irte.
3
00:02:49,640 --> 00:02:52,313
Abre las contraventanas de abajo
y limpia un poco.
4
00:02:53,040 --> 00:02:54,109
Lo he alquilado.
5
00:05:06,920 --> 00:05:07,955
¡Por aquÃ!
6
00:05:15,480 --> 00:05:17,436
¡Esperen, no, no!
7
00:05:40,800 --> 00:05:42,518
¡He encontrado tazas!
8
00:05:52,440 --> 00:05:54,317
¿Quieres que le pida vasos?
9
00:05:54,840 --> 00:05:55,856
¿A quién?
10
00:05:57,120 --> 00:05:58,712
A la dueña.
11
00:05
- Seraphine.2008.Limited. Dvdrip.Xvid-Nodlabs.CD2.srt
- Seraphine.2008.Limited. Dvdrip.Xvid-Nodlabs.CD1.srt
2 fisier(e), added on: 2010-03-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,100 --> 00:03:54,100
- Senhor Uhde?
- Bom dia, o senhor é...
2
00:03:54,100 --> 00:03:56,000
Francis Bourdet do jornal 'O Tempo'.
3
00:03:56,200 --> 00:03:59,000
- Desculpe-me, estou atrasado.
- Obrigado por me receber.
4
00:03:59,200 --> 00:04:00,300
Suba.
5
00:04:20,500 --> 00:04:23,800
O senhor, que foi a primeiro
a comprar Picasso e Braque,
6
00:04:24,400 --> 00:04:26,600
como foi atraÃdo pela
pintura de Douanier Rousseau
7
00:04:26,700 --> 00:04:29,100
e todos esses 'naïfs' que
defende tão fervorosamente?
8
00:04:29,600 --> 00:04:30,700
'Naïf'?
9
00:04:32,20
- Seraphine.FRENCH.DVDRiP .XViD-Provost_cd2.srt
- Seraphine.FRENCH.DVDRiP .XViD-Provost_cd1.srt
2 fisier(e), added on: 2010-08-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,082 --> 00:00:07,978
Nu mâna.
2
00:01:14,430 --> 00:01:18,424
<i>Chantilly, 1927</i>
3
00:02:31,304 --> 00:02:33,326
- Domnule Uhde!
- Bunã ziua, domnule...
4
00:02:33,327 --> 00:02:35,074
Francis Bourde, de la ziarul
"Le Temps".
5
00:02:35,745 --> 00:02:38,126
- Scuzaþi-mã, sunt în întârziere.
- Vã mulþumesc cã mã primiþi.
6
00:02:38,127 --> 00:02:38,997
Urcaþi.
7
00:02:58,748 --> 00:03:00,255
Dv., care aþi fost unul dintre primii
cumpãrãtori
8
00:03:00,256 --> 00:03:01,916
ai operelor lui Picasso ºi Braque,
9
00:03:01,951 --> 00:03:03,597
cum aþi a
- seraphine.2008.limited. dvdrip.xvid-nodlabs.cd2.en.srt
- seraphine.2008.limited. dvdrip.xvid-nodlabs.cd1.en.srt
2 fisier(e), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,591 --> 00:03:56,320
Francis Bourdet of <i>Le Temps.</i>
2
00:03:56,493 --> 00:03:59,291
- Sorry I'm late.
- Thanks for agreeing to see me.
3
00:03:59,462 --> 00:04:00,429
Get in.
4
00:04:20,850 --> 00:04:24,217
You were the first person
to buy Picasso and Braque.
5
00:04:24,387 --> 00:04:26,548
What drew you
to Douanier Rousseau
6
00:04:26,723 --> 00:04:29,624
and all the Naives
you defend so fervently?
7
00:04:29,793 --> 00:04:30,885
Naives?
8
00:04:31,995 --> 00:04:33,690
I don't care for the term.
9
00:04:34,564 --> 00:04:35,758
It scares me.
10
00:04:42,572 -
- Seraphine.2008.LiMiTED. DVDRip.XviD-NODLABS.CD1.srt
- Seraphine.2008.LiMiTED. DVDRip.XviD-NODLABS.CD2.srt
2 fisier(e), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,553 --> 00:02:53,589
Te he dejado pan y restos del asado en la
despensa.
2
00:02:53,848 --> 00:02:55,223
Come antes de irte.
3
00:02:57,685 --> 00:03:00,472
Abre las contraventanas de abajo y limpia un
poco.
4
00:03:01,230 --> 00:03:02,345
Lo he alquilado.
5
00:05:20,828 --> 00:05:21,908
¡Por aquÃ!
6
00:05:29,754 --> 00:05:31,793
¡Esperen, no, no!
7
00:05:56,155 --> 00:05:57,947
¡He encontrado tazas!
8
00:06:08,292 --> 00:06:10,250
¿Quieres que le pida vasos?
9
00:06:10,795 --> 00:06:11,854
¿A quién?
10
00:06:13,172 --> 00:06:14,832
A la dueña.
11
00:06
- seraphine.2008.limited. dvdrip.xvid-nodlabs.cd2.en.srt
- seraphine.2008.limited. dvdrip.xvid-nodlabs.cd1.en.srt
2 fisier(e), added on: 2010-04-13
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,591 --> 00:03:56,320
Francis Bourdet of <i>Le Temps.</i>
2
00:03:56,493 --> 00:03:59,291
- Sorry I'm late.
- Thanks for agreeing to see me.
3
00:03:59,462 --> 00:04:00,429
Get in.
4
00:04:20,850 --> 00:04:24,217
You were the first person
to buy Picasso and Braque.
5
00:04:24,387 --> 00:04:26,548
What drew you
to Douanier Rousseau
6
00:04:26,723 --> 00:04:29,624
and all the Naives
you defend so fervently?
7
00:04:29,793 --> 00:04:30,885
Naives?
8
00:04:31,995 --> 00:04:33,690
I don't care for the term.
9
00:04:34,564 --> 00:04:35,758
It scares me.
10
00:04:42,572 -
- seraphine.2008.limited. dvdrip.xvid-nodlabs.cd1.srt
- seraphine.2008.limited. dvdrip.xvid-nodlabs.cd2.srt
2 fisier(e), added on: 2010-04-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,890 --> 00:00:42,986
Ãåðà ôèÃ
2
00:00:45,810 --> 00:00:48,241
<i>ÃÃ¥Ãëèñ, 1914 ã.</i>
3
00:02:50,436 --> 00:02:53,269
Ãñòà âèõ òè ìà ëêî õëÿá
è ãîâåæäî â êóõÃÿòà .
4
00:02:53,439 --> 00:02:55,140
Ãçÿæ ãè ïðåäè äà ñè òðúãÃåø.
5
00:02:57,310 --> 00:03:00,302
Ãòâîðè êà ïà öèòå Ãà ïúðâèÿ åòà æ
è ïî÷èñòè.
6
00:03:00,780 --> 00:03:02,481
Ãìà ì Ãîâ Ãà åìà òåë.
7
00:05:20,787 --> 00:05:22,488
Ãà éäå!
8
00:05:29,095 --> 00:05:30,796
Ãà êà é!
9
00:05:56,522 --> 00:05:
1 fisier(e), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,597 --> 00:02:53,631
Te he dejado pan y restos del asado
en la despensa.
2
00:02:53,889 --> 00:02:55,264
Come antes de irte.
3
00:02:57,724 --> 00:03:00,509
Abre las contraventanas de abajo
y limpia un poco.
4
00:03:01,266 --> 00:03:02,380
Lo he alquilado.
5
00:05:20,759 --> 00:05:21,837
¡Por aquÃ!
6
00:05:29,677 --> 00:05:31,715
¡Esperen, no, no!
7
00:05:56,059 --> 00:05:57,849
¡He encontrado tazas!
8
00:06:08,187 --> 00:06:10,143
¿Quieres que le pida vasos?
9
00:06:10,687 --> 00:06:11,746
¿A quién?
10
00:06:13,063 --> 00:06:14,722
A la dueña.
11
00:06
- Seraphine.2008.LiMiTED. DVDRip.XviD-NODLABS.cd2.srt
- Seraphine.2008.LiMiTED. DVDRip.XviD-NODLABS.cd1.srt
2 fisier(e), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,023 --> 00:03:54,523
Gospodin Uhde?
âDobar dan, gospodine.
2
00:03:54,524 --> 00:03:56,784
Francis Bourdet,
novinar Le Tempsa.
3
00:03:57,306 --> 00:04:00,221
Žao mi je Å¡to kasnim. âHvala vam
što ste pristali naæi se sa mnom.
4
00:04:00,308 --> 00:04:02,308
Uðite.
5
00:04:20,850 --> 00:04:24,241
Vi ste prva osoba koja
je kupila Picassa i Braquea.
6
00:04:24,677 --> 00:04:26,766
Å to vas je privuklo
k Douanieru Rousseauu
7
00:04:26,984 --> 00:04:29,462
i svim slikarima naive koje
tako gorljivo branite?
8
00:04:29,898 --> 00:04:31,899
Naiva?
9
00:04:32,509 -->
- Seraphine.2008.LiMiTED. DVDRip.XviD-NODLABS.cd2.srt
- Seraphine.2008.LiMiTED. DVDRip.XviD-NODLABS.cd1.srt
2 fisier(e), added on: 2010-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,023 --> 00:03:54,523
Gospodin Uhde?
âDobar dan, gospodine.
2
00:03:54,524 --> 00:03:56,784
Francis Bourdet,
novinar Le Tempsa.
3
00:03:57,306 --> 00:04:00,221
Žao mi je Å¡to kasnim. âHvala vam
što ste pristali naæi se sa mnom.
4
00:04:00,308 --> 00:04:02,308
Uðite.
5
00:04:20,850 --> 00:04:24,241
Vi ste prva osoba koja
je kupila Picassa i Braquea.
6
00:04:24,677 --> 00:04:26,766
Å to vas je privuklo
k Douanieru Rousseauu
7
00:04:26,984 --> 00:04:29,462
i svim slikarima naive koje
tako gorljivo branite?
8
00:04:29,898 --> 00:04:31,899
Naiva?
9
00:04:32,509 -->
- seraphine.cd1.srt
- seraphine.cd2.SRT
2 fisier(e), added on: 2010-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,511 --> 00:00:43,453
**(ÃÃÃÃÃÃÃä)**
2
00:00:45,301 --> 00:00:47,897
( ÃäáÃà - 1914 )
3
00:00:52,888 --> 00:01:03,808
ÃÃÃãÃ: äÃÃÃÃÃ
4
00:02:50,436 --> 00:02:53,269
ÃÃÃà áÃö ÃÃà ÃáÃÃÃ
æáÃã ÃÃà Ãà ÃÃÃäà ÃáÃÃÃã
5
00:02:53,439 --> 00:02:54,997
ÃäÃæáà ÃÃÃãÃö åäà ÃÃá ãÃÃÃÃÃÃ
6
00:02:57,310 --> 00:03:00,302
æÃÃÃÃà äæÃÃà ÃáÃÃÃà ÃáÃÃáà æäÃÃÃÃ¥Ã
7
00:03:00,780 --> 00:03:02,111
áÃÃäà ãÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
8
00:05:20,787 --> 00:05:21,913
!Ã¥ÃÃ
9
00:05:29,095 --> 00:0
1 fisier(e), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,053 --> 00:02:45,053
Traducerea ºi adaptarea:
Felixuca
2
00:02:50,754 --> 00:02:53,423
Am lãsat niºte pâine ºi un rest
de fripturã pentru tine în bucãtãrie.
3
00:02:53,423 --> 00:02:55,300
Vei mânca aici înainte
sã pleci.
4
00:02:58,053 --> 00:03:00,681
Apoi vei închide obloanele de jos
ºi vei face puþin curat.
5
00:03:00,681 --> 00:03:02,516
Am un nou chiriaº.
6
00:05:21,071 --> 00:05:22,322
Hai, veniþi!
7
00:05:29,872 --> 00:05:31,790
Aºteptaþi!
Nu, nu, nu.
8
00:05:56,440 --> 00:05:57,983
Am gãsit ceºti!
9
00:06:08,619 --> 00:06:10,204
<i>Nu vr
- Seraphine.2008.720p.Blu Ray.x264-CiNEFiLE.srt
1 fisier(e), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,980 --> 00:00:46,131
̘̇̑, 1914
2
00:02:50,320 --> 00:02:54,898
Ãïõ Ãöçóá øùìà êáé êñÃáò.
ÃÃÃ¥ ðñéà öýãåéò.
3
00:02:57,327 --> 00:03:00,660
'ÃÃïéîå ôá ðáÃôæïýñéá
êáé êáèÃñéóå ëéãÃêé.
4
00:03:00,997 --> 00:03:02,455
'Ã÷ù ÃÃï ÃïéêÃñç.
5
00:05:20,420 --> 00:05:22,128
ÃëÃôå!
6
00:05:27,885 --> 00:05:30,211
ÃôáèåÃôå!
7
00:05:55,662 --> 00:05:57,738
ÃñÃêá öëéôæÃÃéá!
8
00:06:07,965 --> 00:06:12,009
ÃÃëåéò Ãá æçôÃóù ðïôÃñéá
áð'ôç óðéôïÃï
- seraphine.cd1.srt
- seraphine.cd2.SRT
1 fisier(e), added on: 2010-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,511 --> 00:00:43,453
**(ÃÃÃÃÃÃÃä)**
2
00:00:45,301 --> 00:00:47,897
( ÃäáÃà - 1914 )
3
00:00:52,888 --> 00:01:03,808
ÃÃÃãÃ: äÃÃÃÃÃ
4
00:02:50,436 --> 00:02:53,269
ÃÃÃà áÃö ÃÃà ÃáÃÃÃ
æáÃã ÃÃà Ãà ÃÃÃäà ÃáÃÃÃã
5
00:02:53,439 --> 00:02:54,997
ÃäÃæáà ÃÃÃãÃö åäà ÃÃá ãÃÃÃÃÃÃ
6
00:02:57,310 --> 00:03:00,302
æÃÃÃÃà äæÃÃà ÃáÃÃÃà ÃáÃÃáà æäÃÃÃÃ¥Ã
7
00:03:00,780 --> 00:03:02,111
áÃÃäà ãÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
8
00:05:20,787 --> 00:05:21,913
!Ã¥ÃÃ
9
00:05:29,095 --> 00:0
- Seraphine.FRENCH.DVDRiP .XViD-Provost.srt
1 fisier(e), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,800 --> 00:02:45,712
Te he dejado pan y restos del asado
en la despensa.
2
00:02:45,960 --> 00:02:47,279
Come antes de irte.
3
00:02:49,640 --> 00:02:52,313
Abre las contraventanas de abajo
y limpia un poco.
4
00:02:53,040 --> 00:02:54,109
Lo he alquilado.
5
00:05:06,920 --> 00:05:07,955
¡Por aquÃ!
6
00:05:15,480 --> 00:05:17,436
¡Esperen, no, no!
7
00:05:40,800 --> 00:05:42,518
¡He encontrado tazas!
8
00:05:52,440 --> 00:05:54,317
¿Quieres que le pida vasos?
9
00:05:54,840 --> 00:05:55,856
¿A quién?
10
00:05:57,120 --> 00:05:58,712
A la dueña.
11
00:05
There are more subtitles available for Seraphine
Click here to view them