Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Season 2
Subtitrari pentru Season 2
keywords: the, sopranos, complete, third, season, volume, 2, ep, 7, smb, english, motechnet, com, seasonlume,
original filename: 9561-The.Sopranos.The.Complete.Third.Season.Volume2.EP7.DVDrip.XviD-SMB.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,866 --> 00:01:42,368
I want you to count
backwards from 10.
2
00:01:43,870 --> 00:01:47,373
10, nine...
3
00:01:50,877 --> 00:01:52,879
mr. Soprano,
4
00:01:52,879 --> 00:01:54,247
there's someon
e here to see you.
5
00:01:57,250 --> 00:01:59,636
Even here
you hector me?
6
00:02:00,136 --> 00:02:02,505
The director has authorized
us to make you an offer.
7
00:02:02,889 --> 00:02:04,891
Give up your nephew
tony, cooperate fully,
8
00:02:05,391 --> 00:02:06,509
help take him down.
9
00:02:06,509 --> 00:02:07,393
What do i get?
10
00:02:07,393 --> 00:02:08,761
A gu
Subtitrari pentru Season 2
keywords: open, season, 2006, 1, proper, ts, mavenssupplier,
original filename: 6160-sub_Open-Season-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,523 --> 00:01:03,988
Acesta este un rãget, Boog.
2
00:01:04,022 --> 00:01:06,485
Haide, urcã. Vom întârzia.
3
00:01:07,512 --> 00:01:12,216
Nu neg, fata a rãcnit. Dar poate
sã facã aºa?
4
00:01:12,217 --> 00:01:14,085
A? Poþi sã faci aºa?
5
00:01:14,086 --> 00:01:17,599
Hai miºcã-te..ºi înapoi!
Ia priveºte! Ia priveºte!
6
00:01:33,221 --> 00:01:34,865
Acum!
7
00:02:21,337 --> 00:02:22,470
Bunã, Gordy!
8
00:02:24,353 --> 00:02:25,817
'Neaþa, Beth.
9
00:02:28,903 --> 00:02:34,665
S E Z O N U L D E V Ã N Ã T O A R E
10
00:02:35,692 --> 00:02:38
Subtitrari pentru Season 2
keywords: bee, season, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, dmt,
original filename: Bee Season - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,973 --> 00:00:51,443
Numero 14. Eliza Naumann.
2
00:00:51,613 --> 00:00:55,845
<i>Oakland Tribune.</i> Oakland, Kalifornia.
3
00:00:56,013 --> 00:01:00,165
-Opulentti.
-Opulentti.
4
00:01:07,093 --> 00:01:09,209
<i>Isä sanoi kerran-</i>
5
00:01:09,373 --> 00:01:14,163
<i>-että sanat ja kirjaimet sisältävät</i>
<i>kaikki universumin salaisuudet.</i>
6
00:01:14,333 --> 00:01:19,202
<i>Niiden muodoista ja äänteistä</i>
<i>voi löytää kaiken-</i>
7
00:01:19,373 --> 00:01:25,482
<i>-ja oppia näkemään itsensä</i>
<i>erikoisena, täydellisenä.</i>
8
00:01:26,093 -->
Subtitrari pentru Season 2
keywords: bones, season, 1, episodes, 2, est, 1x0, 3, 97, 6, fps, 36, 37, 80, 4,
original filename: Bones - Season 1 - Episodes 1-2 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{158}"Viimane kutse lennu 416
{158}{203}pardale saamiseks..."
{203}{227}Ma jäin hiljaks.
{369}{414}See tabloo on katki.
{414}{443}"Hetkel..."
{443}{496}Saabuvate lendude tabloo ei tööta.
{515}{585}Kas keegi ootas lendu Guatemalast?
{585}{618}Aviateca Lennuliin?
{618}{654}Milline värav?
{700}{724}Ma jäin hiljaks.
{774}{805}Vabandage...
{805}{865}teil on mingi viga arvutis saabuvate lendude juures.
{918}{949}Halloo?
{949}{983}Härra, vabandage.
{1018}{1035}Vahva.
{1105}{1177}Tere. Lend Guatemalast?
{1184}{1232}Ãtle vähemalt, et proovisid "vabandage" enne.
{1263}{1287}Kullake!
{1297}{1369}Muidugi! Tere tulemast koju.
{1400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,150
Wat vooraf ging in Joey.
2
00:00:02,250 --> 00:00:05,218
Dit is niet tof. Je mag haar niet vertellen
dat ik je heb verteld dat ze verliefd op je is.
3
00:00:05,318 --> 00:00:07,069
Verliefd op me? Je zei gevoelens.
4
00:00:07,169 --> 00:00:08,950
Ja, ze is totaal geobsedeerd door je.
5
00:00:09,050 --> 00:00:11,515
Geobsedeerd? Je zei verliefd.
6
00:00:11,550 --> 00:00:13,150
Jimmy is Michael's vader?
7
00:00:13,250 --> 00:00:16,550
Ik heb mezelf lam gedronken
en de MacDonald's overvallen.
8
00:00:16,650 --> 00:00:19,550
Hou op met spelletjes spelen.
Ik
Subtitrari pentru Season 2
keywords: criss, angel, mindfreak, season, 2, episodes, 1, 3, fin, s02e02, dsr, crntv, xvidsubs, com, finsubs, s02e0, s02e03, s02e01,
original filename: Criss Angel Mindfreak - Season 2 - Episodes 1-3 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{66}VAROITUS - Stuntit ja illuusiot on|suunnitellut sekä suorittanut Criss Angel -
{70}{131}koulutettu ammattilainen.
{135}{305}Demonstraatiot ovat vaarallisia, eikä|kenenkään tulisi koskaan yrittää niitä.
{330}{466}Oletko koskaan halunnut kadota?|Kaduilla, julkisilla paikoilla.
{477}{605}Aion kadota ilman kameratrikkejä.
{609}{684}Ãlä aina usko kaikkea näkemääsi.
{818}{918}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{922}{1022}Tekstityksen päiväys: 10.10.2007|Versionumero: 1.2
{1026}{1131}Suomennos: TheMagician|Oikoluku: sami83fin
{2141}{2276}Criss Angel - Tajunnanräjäyttäjä|S02 E02 - Vanish
{2427}{25
Subtitrari pentru Season 2
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, season, 5, episodes, 1, est, 5x0, 4, 2, fps,
original filename: 3rd Rock From The Sun - Season 5 - Episodes 1-5 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{91}{125}Tere Hommikust.
{137}{270}- Nina, mida sa sel nädalalõpul teed?|- Ma ei tea, mul võib plaane olla.
{272}{373}- Miks sa küsid? - Mul on piletid|Cherrywoodi mõisa müsteeriumile.
{378}{468}- See on üks neid neid etendusi, kus|saab ise osaleda. - Jah, mul on plaane.
{476}{619}Ole nüüd, Nina, see on lõbus nagu pidu.|Külalised suhtlevad veinklaasi ja suupistete ...
{620}{745}kõrvalt näitlejatega ja siis toimub mõrv|ja amatööruurijad peavad selle lahendama.
{754}{833}Ma tulen, kui lubad, et|mina olen esimene tapetu.
{859}{938}- Kuid toit on seal tasemel.|- Kas sa räägid Staly's restoranist?
{946}{992}Sest nen
Subtitrari pentru Season 2
keywords: father, ted, season, 1, ep, 5, s01xe0, 4, competition, time, red, 2, entertaining, stone, good, luck, and, god, created, woman, 3, the, passion, of, st, tibulus,
original filename: Father.Ted.Season1.Ep.1-5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,546 --> 00:00:32,046
Ben je klaar, Dougal?
2
00:00:32,047 --> 00:00:33,644
Ik ben klaar wanneer
jij klaar bent, Ted.
3
00:00:33,687 --> 00:00:36,281
Je zal het leuk vinden.
Ok?. Hier kom ik.
4
00:00:41,767 --> 00:00:44,759
Wie moet jij voorstellen, Ted?
5
00:00:44,807 --> 00:00:47,958
Wat ga jij doen?
Jullie kunnen niet gaan als Elvis.
6
00:00:48,007 --> 00:00:51,044
Jij... Wacht eens even.
7
00:00:51,087 --> 00:00:53,078
Jij bent ook Elvis.
8
00:00:53,127 --> 00:00:57,405
Natuurlijk. Het staat op m'n rug.
Ik kan het niet geloven.
9
00:00:57,447 --> 00:01:01,042
Hoe t
Subtitrari pentru Season 2
keywords: sanctuary, season, 1, ep, 5, s01xe0, webepisode, 2, 4, harbor, master, 3,
original filename: Sanctuary.Season.1.Ep.1-5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,844 --> 00:00:07,875
Waanzin. Daar is geen ander woord voor.
2
00:00:07,975 --> 00:00:09,646
En het zal uw veranderen zijn.
3
00:00:09,746 --> 00:00:12,041
Je moet begrijpen, Gregory.
4
00:00:12,063 --> 00:00:14,141
De Raad is geduldig met u geweest,
5
00:00:14,241 --> 00:00:16,377
Maar hun vrijgevigheid heeft limieten.
6
00:00:16,477 --> 00:00:18,524
Net als hun verbeelding.
7
00:00:18,678 --> 00:00:22,584
Kun je geen vat krijgen op de geheimen,
We staan op het punt deze te ontdekken
8
00:00:22,684 --> 00:00:25,103
Accepteer je hysterisch
Subtitrari pentru Season 2
keywords: black, adder, season, 2, fin, musta, kyy, 2x, heads, 6, kahleet, 5, olut, 4, raha, 1, kellot, 3, perunat,
original filename: Black Adder - Season 2 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,866 --> 00:00:34,620
PÃÃT
2
00:00:37,946 --> 00:00:43,225
Baldrick, yritetään taas.
Tätä kutsutaan yhteenlaskuksi
3
00:00:43,506 --> 00:00:48,261
Jos minulla on kaksi hernettä
ja lisään vielä kaksi hernettä, -
4
00:00:48,666 --> 00:00:51,544
mitä minulla on?
- Muutama herne
5
00:00:52,506 --> 00:00:56,340
Kyllä ja ei. Yritetään uudelleen
6
00:00:56,786 --> 00:01:00,779
Kun lisään kahteen herneeseen kaksi
hernettä, mitä ne ovat yhteensä?
7
00:01:01,026 --> 00:01:03,824
Hyvin niukka hernesoppa
8
00:01:04,946 --> 00:01:09,576
Apinatkin ovat oppineet
tämÃ
Subtitrari pentru Season 2
keywords: robin, of, sherwood, season, 1, 01x0, hood, and, the, sorcerer, 2, 5, alan, a, dale, 4, seven, poor, knights, from, acre, 6, king's, fool, 3, witch, elsdon,
original filename: Robin.of.Sherwood.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,436
Het dorp Loxley, 1 180
2
00:01:18,407 --> 00:01:23,276
Vader, vader. Soldaten. Soldaten.
3
00:01:35,767 --> 00:01:39,123
Naar buiten. Eruit.
4
00:01:39,247 --> 00:01:42,159
God. Blijf hier, Robin.
5
00:02:08,047 --> 00:02:10,481
Kom op, Robin.
6
00:03:25,207 --> 00:03:28,836
Matthew, Ailric is er.
7
00:03:31,127 --> 00:03:33,561
Ailric.
- Ze branden Loxley plat.
8
00:03:33,687 --> 00:03:35,405
Verstop de jongen.
9
00:03:35,527 --> 00:03:38,997
Vader...
- Ik haal hem vannacht op.
10
00:04:06,247 --> 00:04:09,045
Kom op. Opschieten.
11
00:04:
Subtitrari pentru Season 2
keywords: red, dwarf, season, 7, eng, 2, 5, fps, 7x0, stoke, me, a, clipper, en, 3, ouroboros, 8, nanarchy, blue, 6, beyond, joke, epideme, 1, tikka, to, ride, 4, duct, soup,
original filename: Red Dwarf - Season 7 - Eng - 25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,886 --> 00:01:05,886
I simply cannot believe you're
going to go through with this, sir.
2
00:01:05,921 --> 00:01:08,887
I'm a man, Kryten, with a man's
urges, and a man's desires.
3
00:01:09,890 --> 00:01:11,886
Well what about an ice-cold shower, sir?
4
00:01:13,884 --> 00:01:18,055
I've used up this year's water
supply with ice-cold showers, Kryten.
5
00:01:18,056 --> 00:01:21,320
I was looking at the log
this morning: a 112 gallons!
6
00:01:21,321 --> 00:01:24,886
If I carry on like this my
libido's gonna cause a drought.
7
00:01:24,921 --> 00:01:25,884
You think this is th
Subtitrari pentru Season 2
keywords: twin, peaks, season, 1, v, s01e0, 3, fov, s01e03, s01e00, 5, s01e05, 7, s01e07, 2, s01e02, 4, s01e04, s01e01, 6, s01e06,
original filename: Twin.Peaks.Season.1.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{30}{80}Aiemmin tapahtunutta:
{85}{176}Albert ja hänen tiiminsä ovat omaa|luokkaansa. Albert on oikeusopillinen nero.
{180}{239}Mitä oikein odotatte, jouluako?|Meillä on töitä tehtävänä.
{243}{351}Tyttö haudataan huomenna ja meiltä kului jo|puoli päivää pelkästään tänne pääsemiseen.
{355}{411}Tohtori Lawrence Jacoby,|agentti Cooper.
{415}{479}Laura oli potilaani.
{484}{583}Olette minulle kymppitonnin|velkaa. Tarvitsen niitä rahoja.
{587}{684}Robert, huomaan haluttomuutesi|keskustella asiasta kanssani.
{689}{783}Tässä on avain.|Tilikirja on sisällä.
{787}{838}Kaksi tilikirjaa...
{842}{905}Kun sitä väh
Subtitrari pentru Season 2
keywords: state, of, mind, season, 1, episodes, 8, eng, s01e0, 5, dsr, iht, s01e05, 6, s01e06, 10, 7, dgas, vo, 3, sys, 2, 4, ws, s01e04, s01e01,
original filename: State Of Mind - Season 1 - Episodes 1-8 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,700 --> 00:00:19,700
STATE OF MIND
SEASON 1 EPISODE 05
2
00:00:24,800 --> 00:00:29,200
STATE OF MIND
3
00:01:02,600 --> 00:01:04,200
IT'S A TREE TRUNK.
4
00:01:04,235 --> 00:01:05,200
NO.
5
00:01:24,000 --> 00:01:25,300
THIS WAY.
6
00:01:39,000 --> 00:01:40,900
IT'S A ROPE.
7
00:01:40,935 --> 00:01:43,400
NO.
NO, NOT AT ALL.
8
00:02:11,000 --> 00:02:12,900
I KNOW.
9
00:02:12,935 --> 00:02:14,400
IT'S A SNAKE.
10
00:02:14,435 --> 00:02:17,000
Cordelia:
NO. SO WRONG.
11
00:02:32,900 --> 00:02:34,400
I KNOW.
12
00:02:35,100 --> 00:02:37,300
I KNOW WHAT IT I
Subtitrari pentru Season 2
keywords: meadowlands, season, 1, episodes, 8, eng, 10, notv, vo, 3, 2, 5, 6, proper, 7, 4,
original filename: Meadowlands - Season 1 - Episodes 1-8 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,777 --> 00:00:12,073
Your husband is and always
has been
2
00:00:12,434 --> 00:00:13,608
clinically infertile.
3
00:00:15,342 --> 00:00:16,613
Zoe and Mark are not
4
00:00:16,866 --> 00:00:17,983
his children.
5
00:00:18,284 --> 00:00:19,505
Jack Donnelly...
6
00:00:20,181 --> 00:00:21,331
Did you kill him?
7
00:00:22,312 --> 00:00:24,975
You fucking bastard
you fucking...
8
00:00:27,386 --> 00:00:28,538
No, I didn't.
9
00:00:34,311 --> 00:00:35,778
David, don't, David, don't!
10
00:00:35,909 --> 00:00:39,457
No, David! No, no, no! David!
11
00:00:39,700 --> 00
Subtitrari pentru Season 2
keywords: 2, 4, season, 3, episodes, 1, 8, divxnurkka, net, 3x0, fin, 97, 6, fps, pdtv, 5,
original filename: 24 - Season 3 - Episodes 1-8 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{100}Suomennos: Czar, Sampomies ja Joni
{105}{175}Oikoluku: Sampomies, BlackMatter
{180}{240}Tämänkin tekstityksen tarjosi:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{244}{296}Tapahtunut aikaisemmin
{302}{349}Wayne sanoi, että|halusit tavata minut.
{353}{429}Keeler. Hän on tuomassa|ex-miestäsi tähän väittelyyn, -
{431}{491}koskien hänen yritykseensä|tehtyä tutkimusta.
{494}{556}Ted tuomittiin ja hän kärsi tuomionsa.|Kyllähän sinä sen tiedät.
{557}{624}Ted Packard ei|halua kuin rahaa.
{627}{684}Jos maksamme hänelle, niin|hän perääntyy väittelystä.
{694}{776}- Se on kiristystä.|- Saamme rahat kasaan tunnissa.
{794}{871}-
Subtitrari pentru Season 2
keywords: poirot, season, 2, poirots2e, 8, the, kidnapped, prime, minister, s2e8, 5, disappearance, of, mr, davenheim, s2e5, veiled, lady, s2e2, 1, peril, at, end, house, s2e1, 3, lost, mine, s2e3, 9, adventure, western, star, s2e9, 4, cornish, mystery, s2e4, 7, cheap, flat, s2e7, 6, double, sin, s2e6,
original filename: Poirot.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,360 --> 00:01:36,396
Nog niks te zien.
2
00:01:36,840 --> 00:01:38,796
ontwapening
premier houdt toespraak
3
00:01:38,960 --> 00:01:43,670
We verloren de auto van de premier
twintig seconden uit het oog.
4
00:01:43,840 --> 00:01:47,037
Er zat een bocht in de weg,
vlakbij Datchett.
5
00:01:49,800 --> 00:01:53,031
Niemand weet het. We houden het stil.
6
00:01:56,560 --> 00:01:59,632
Natuurlijk hebben we gezocht.
7
00:01:59,800 --> 00:02:03,110
We zijn hierheen gegaan.
Wat moesten we anders?
8
00:02:06,920
Subtitrari pentru Season 2
keywords: avatar, the, last, airbender, season, 3, ep, 1, 9, s03xe0, 8, puppetmaster, 6, and, firelord, painted, lady, awakening, 2, headband, 4, sokka's, 7, runaway, 5, beach, nightmares, daydreams,
original filename: Avatar.the.Last.Airbender.Season.3.Ep.1-9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
Water.
2
00:00:02,786 --> 00:00:04,532
Aarde.
3
00:00:04,632 --> 00:00:06,632
Vuur.
4
00:00:06,637 --> 00:00:08,637
Lucht.
5
00:00:08,971 --> 00:00:12,727
Lang geleden leefden de
vier naties samen in vrede.
6
00:00:12,827 --> 00:00:16,153
Alles veranderde toen de Vuurnatie aanviel.
7
00:00:17,012 --> 00:00:20,819
Alleen de Avatar, Meester van
alle vier de elementen, kon ze stoppen.
8
00:00:20,919 --> 00:00:24,222
Maar toen de wereld hem het meeste
nodig had, verdween hij.
9
00:00:24,322 --> 00:00:27,896
Honderd jaar later vinden mijn
broer en ik d
Subtitrari pentru Season 2
keywords: poirot, season, 3, poirots3e, 8, the, theft, of, royal, ruby, s3e8, 9, affair, at, victory, ball, s3e9, poirots3e1, mystery, hunters, lodge, s3e10, 4, wasps, nest, s3e4, plymouth, express, s3e3, 2, million, dollar, bond, robbery, s3e2, how, does, your, garden, grow, 6, double, clue, s3e6, 7, spanish, chest, s3e7, 5, tragedy, marsdon, manor, s3e5,
original filename: Poirot.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,920 --> 00:01:13,472
Een van vaders dierbaarste stukken.
Uit de tijd van farao Ramses.
2
00:01:20,920 --> 00:01:23,753
Nog een, graag. En koffie voor haar.
3
00:01:23,920 --> 00:01:26,480
Komt in orde, Hoogheid.
4
00:01:29,920 --> 00:01:33,276
Waar ga je heen?
- Even m'n neus poederen.
5
00:01:39,720 --> 00:01:44,271
Hij wil nog een fles.
- Hij en die slet hebben er al twee op.
6
00:01:48,320 --> 00:01:51,278
Waar is ze?
- Pardon, Hoogheid?
7
00:01:51,440 --> 00:01:55,877
De vrouw. Waar is ze?
- Geen idee, Hoogh
Subtitrari pentru Season 2
keywords: spooks, season, 3, s03e0, 8, s03e08, 6, s03e06, 5, s03e05, s03e1, s03e10, s03e01, 7, s03e07, 9, s03e09, 4, s03e04, s03e03, 2, s03e02,
original filename: spooks.season3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,804 --> 00:00:02,874
Je handelt niet in het
belang van deze dienst.
2
00:00:02,964 --> 00:00:05,398
In deze zaak,
ben ik het belang van deze dienst.
3
00:00:05,484 --> 00:00:07,679
Wat is het deze keer?
Spanje? Marokko?
4
00:00:07,764 --> 00:00:10,801
Jij wilt MI5 reduceren tot een
bedrijf van decorateurs,
5
00:00:10,884 --> 00:00:12,954
die alleen naar buiten komen als
ze jullie zaken moeten witwassen.
6
00:00:13,044 --> 00:00:14,603
Je bevind je op een heel gevaarlijk gebied.
7
00:00:14,684 --> 00:00:17,916
Zou jij niet graag willen weten hoe het is
om samen te leven, als
Subtitrari pentru Season 2
keywords: aspe, season, 1, 1x0, 6, blauw, bloed, 1x1, de, vijfde, macht, 3, het, vierkant, van, wraak, 9, vagevuur, 4, vierde, gestalte, 7, dood, tij, midasmoorden, 2, kinderen, chronos, 5, dreyse, incident, 8, zoenoffer,
original filename: Aspe.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,660 --> 00:01:56,730
Valentijn Heydens.
2
00:01:58,540 --> 00:02:00,815
Hannelore Martens.
3
00:02:00,980 --> 00:02:05,212
Maar vijf minuten te laat.
Er zijn geen zekerheden meer.
4
00:02:05,380 --> 00:02:08,770
Ik probeer m'n leven te beteren.
- Met succes.
5
00:02:08,940 --> 00:02:11,500
Vroeger lag je gemiddelde bij 'n halfuur.
6
00:02:13,460 --> 00:02:17,976
Ik ben blij dat je er bent.
Ik wist niet of je na al die jaren nog...
7
00:02:18,140 --> 00:02:23,612
9 jaar, 6 maanden en 23 dagen.
8
00:02:24,620 --> 00:02:29,330
Ik heb 't onderweg uitgerekend.
- Tjonge, zo lang
Subtitrari pentru Season 2
keywords: the, lone, gunmen, season, 1, v, 1x1, abs, tmindtv, tango, de, los, pistoleiros, losteden, 9, 1x0, 4, like, water, for, octane, 5, three, and, a, smoking, diaper, s01e0, 7, planet, of, frohikes, short, history, my, demeaning, captivity, dvd, s01e07, 3, s01e1, 2, all, about, yves, s01e12, eine, kleine, frohike, diagnosis, jimmy, s01e09, s01e08, med, s01e02, s01e06,
original filename: The.Lone.Gunmen.Season.1.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{39}{165}Malawin pinta-ala on|45 747 neliömailia -
{169}{241}ja maan rahayksikkö on kwacha.
{245}{323}- Olenko oikeassa?|- Mistä minä tiedän?
{327}{392}Ettekö tiedä vastausta?
{396}{465}Kuinka teen vaikutuksen teihin, jos|kukaan ei tiedä, olenko oikeassa?
{520}{594}Mutta minä olen. 45 747, -
{598}{712}tai neliökilometreinä 118 484.
{716}{766}Tarkistakaa asia, kun menette kotiin.
{790}{839}Ãlkää nyt.
{843}{912}Hyvät naiset ja herrat, tämä|on lastenleikkiä herra Muistille.
{916}{975}Kysykää joku nyt jotain vaikeaa.
{979}{1072}Mikä on korkein hinta, joka on|maksettu poptähden vaatteesta?
{1076}{1142}Afgaan
Subtitrari pentru Season 2
keywords: rescue, me, season, 3, eng, 30, 5, ws, dsr, dimension, 31, 2, 4, 6, 9, 8, 7,
original filename: Rescue Me - Season 3 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,550 --> 00:00:02,817
<i>Previously on Rescue Me...</i>
2
00:00:02,852 --> 00:00:04,084
I would like the chaise
3
00:00:04,119 --> 00:00:05,435
Lounge.
4
00:00:05,470 --> 00:00:06,716
What?
5
00:00:06,751 --> 00:00:08,434
The chaise lounge. It's the
6
00:00:08,469 --> 00:00:11,143
Chair that matches the couch.
7
00:00:11,178 --> 00:00:13,214
Hey! Tommy! What--God, does this
8
00:00:13,249 --> 00:00:15,250
Make you feel more like a man,
9
00:00:15,285 --> 00:00:17,382
Huh?
10
00:00:17,417 --> 00:00:18,984
If visiting Jeannie has made
11
00:00:19,019 --> 00:00:20,11
Subtitrari pentru Season 2
keywords: 2, 4, s05e02, hr, 5, 1, ctu, s05e09, nbs, s05e07, s05e08, s05e05, s05e06, dimension, s05e04, s05e10, prequel, season, s05e12, s05e11, s05e01, s05e03,
original filename: 5051.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,895 --> 00:00:15,430
Wat is er?
- Wat bedoel je?
2
00:00:16,398 --> 00:00:17,798
Ik ben je broer.
3
00:00:17,799 --> 00:00:20,100
Wat er ook is,
je kan het mij vertellen.
4
00:00:20,101 --> 00:00:21,769
Het is al goed, echt waar.
5
00:00:22,803 --> 00:00:25,305
Nog één hoofdstuk, en dan
nemen we pauze.
6
00:00:29,809 --> 00:00:31,312
Haal hulp.
7
00:00:31,411 --> 00:00:33,912
De dader,
moet dood of opgepakt zijn...
8
00:00:33,913 --> 00:00:35,813
voordat de Russen hier zijn.
9
00:00:35,814 --> 00:00:39,817
Ik vraag u om het ondertekenen van
het verdrag op te schort
Subtitrari pentru Season 2
keywords: shield, the, season, 4, medieval, 04x1, back, in, hole, a, thousand, deaths, 04x0, doghouse, 6, insurgents, 3, ain't, that, shame, 8, cut, throat, 7, hurts, 2, grave, 9, string, theory, 5, tar, baby, judas, priest, bang, cure,
original filename: Shield.The.Season.4.DVDrip.XviD-MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,420 --> 00:03:26,461
Hoe groot is die steen die we zoeken?
- Groot. Net een baken.
2
00:03:29,135 --> 00:03:31,591
Niets.
- Ik ook niet.
3
00:03:34,348 --> 00:03:36,305
Zijn dat echt wel de stallen daar?
4
00:03:36,517 --> 00:03:39,090
De paardenstront
aan m'n schoenen bewijst het.
5
00:03:39,311 --> 00:03:42,846
Volgens Pitarrio ligt ze
180 meter ten zuiden van de paarden.
6
00:03:43,107 --> 00:03:45,432
Waar ligt het zuiden?
- Waar wij zijn.
7
00:03:45,692 --> 00:03:47,980
Hier moet het zijn.
8
00:03:48,236 --> 00:03:50,643
Ik weet niet. Dit voelt niet goed.
9
00:03
Subtitrari pentru Season 2
keywords: the, simpsons, season, 1, schizo, s01e1, 2, s01e12, s01e0, s01e02, 3, s01e03, 6, s01e06, s01e10, 7, s01e07, s01e11, 4, s01e04, s01e13, 8, s01e08, s01e01, 9, s01e09, 5, s01e05,
original filename: The.Simpsons.Season.1.DVDRip.XviD-SChiZO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,676 --> 00:00:14,662
S01E12: Krusty Gets Busted
2
00:00:17,494 --> 00:00:20,287
ze lachen me uit, niet toe.
3
00:01:34,827 --> 00:01:38,788
Van wie houden jullie?
- Van Krusty.
4
00:01:39,247 --> 00:01:42,957
Hoeveel houden jullie van me?
- Met ons hele hart.
5
00:01:43,207 --> 00:01:47,709
Wat doe je als ik uit de lucht ga?
- Zelfmoord plegen.
6
00:01:47,877 --> 00:01:50,961
Wat zeg je? Is Brittany vandaag jarig?
7
00:01:51,211 --> 00:01:55,005
Gefeliciteerd, Brittany.
Hoe wil je het vieren?
8
00:01:55,214 --> 00:01:57,631
Zal ik een lied voor je zingen?
9
00:01:57,88
Subtitrari pentru Season 2
keywords: cleopatra, season, 1, v, s01e0, 7, run, cleo, xtc, s01e07, s01e1, 2, the, last, stand, s01e12, double, s01e11, s01e13, hel, high, water, miragetv, 9, perceptions, s01e09, quest, for, firepower, s01e01, 8, choices, s01e08, 4, trial, error, s01e10, 5, 6, home, rescue, s01e05, creegan, s01e02, flying, lessons, s01e03, mind, games, s01e04,
original filename: Cleopatra.2525.Season.1.v1.11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 26.06.2005.
{189}{285}Olet ollut kuvioissa riittävän kauan|tietääksesi, miten tämä laite toimii.
{300}{361}Jos poistun alueelta, se aktivoituu.
{365}{450}Kymmenen minuuttia myöhemmin|etsin päätäni naapurigalaksista.
{454}{529}Jotain siihen suuntaan.|Sinun vuorosi.
{533}{578}Olen innoissani.
{642}{709}Olen kytkeytynyt|valvontajärjestelmään.
{712}{822}Meillä on nyt näköyhteys koko alueelle.|Kessun vastaanotin on päällä.
{912}{955}Kyllä vain!
{961}{1053}On ollut pitkä ilta, täynnä|harvinaisia artikkeleita.
{1059}{1125}Mutta tämä seuraava on|todella erilaine
Subtitrari pentru Season 2
keywords: south, park, season, 8, eng, 81, 3, english, 80, 2, 6, 9, 4, 7, 5,
original filename: South Park - Season 8 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,898 --> 00:00:03,898
WilLoW:...) January 27th, 2005
2
00:00:35,899 --> 00:00:37,534
I don't know, that looks pretty high up.
3
00:00:38,322 --> 00:00:40,512
Yeah. I think it'd be better to start lower.
4
00:00:41,071 --> 00:00:42,758
Dude, I really don't think it's smart, Cartman.
5
00:00:44,590 --> 00:00:46,218
This is gonna be totally cool, you guys.
6
00:00:47,268 --> 00:00:48,873
It's not gonna work; just come down from there.
7
00:00:50,352 --> 00:00:51,940
...Geez, this looks a lot higher from up here.
8
00:00:53,390 --> 00:00:53,794
What's going on?
9
00:00:54,230 -
Subtitrari pentru Season 2
keywords: x, files, season, 1, episodes, 8, est, 1x0, 2, deep, throat, 5, fps, 35, 9, 53, 68, season1x0, hq, dvd, 4, conduit, 65, 95, squeeze, sdg, pilot, 34, 98, 03, 6, 36, 75, 11, ice, 7, ghost, in, the, machine, shadows, 58, 32,
original filename: X-Files - Season 1 - Episodes 1-8 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{280}Kohe kui oleme positsioonidel | loen viieni.
{382}{468}- Vabandage, see on minu maja | - Laske ta läbi.
{470}{520}- Mis siin toimub? | - Proua Budahas?
{522}{632}Teie abikaasa rikkus turvalisusprotseduure | ja varastas relvastatud militaarsõiduki.
{635}{678}Rühm 1 liigub sisse.
{1142}{1202}Te peate lubama mul temaga rääkida.
{1510}{1562}Mida kuradit...?
{1565}{1648}Ta on meil käes. | Aga ta vajab arsti.
{1650}{1702}Või midagi taolist.
{3675}{3780}Tere. Sain su sõnumi kätte. | - Tohin ma sulle joogi osta?
{3782}{3918}- Kell on alles kaks päeval, uurija Mulder. | See ei sega teisi inimesi siin.
{3920}{4070}- Mul on sulle
Subtitrari pentru Season 2
keywords: dexter, season, 2, episodes, 1, 8, eng, s02e0, xor, s02e08, 20, en, 7, notv, vo, s02e07, 3, 6, hr, hd, proper, 4, not, s02e05, s02e06, 72, p, ctu,
original filename: Dexter - Season 2 - Episodes 1-8 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,660 --> 00:01:47,370
Previously on "dexter"...
2
00:01:47,380 --> 00:01:50,580
My mother -- she was
murdered when I was a boy.
3
00:01:50,590 --> 00:01:52,020
I was there. I saw it.
4
00:01:52,030 --> 00:01:54,160
There were three men
arrested for those murders.
5
00:01:54,170 --> 00:01:56,810
One's deceased,one's doing
life without possibility,
6
00:01:56,820 --> 00:02:00,130
and that's the only one that's
still an open case -- santos jiminez.
7
00:02:00,140 --> 00:02:02,020
1972!
8
00:02:02,400 --> 00:02:04,440
Did you have to saw
her into little pieces?
9
00:02:04,
Subtitrari pentru Season 2
keywords: star, trek, deep, space, 9, season, 3, episodes, 1, 5, fin, ds, s03e0, 2, the, search, part, s03e02, s03e1, past, tense, pt, s03e12, 6, abandoned, s03e06, second, skin, s03e05, 4, equilibrium, s03e04, 8, meridian, s03e08, destiny, s03e15, defiant, s03e09, faschination, s03e10, 3x0, house, of, quark, s03e03, 7, civil, defense, s03e07, heart, stone, s03e14, life, support, s03e13, s03e11,
original filename: Star Trek - Deep Space 9 - Season 3 - Episodes 1-15 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{147}Tapahtui viime kerralla:
{151}{216}Tehtävämme on viedä Defiant|Gamma kvadranttiin, -
{220}{302}ja löytää Dominionin perustajat.
{306}{392}Mikä Tähtilaivastoa vaivaa?|Miksi he tekevät hänelle tämän?
{395}{444}Tämä on ollut tiedossa jo kauan, majuri.
{448}{499}Tähtilaivasto ei ole koskaan ollut|konstaapeliin tyytyväinen.
{503}{579}Haluan hänen jäävän yhtä paljon kuin sinäkin,|mutta hänen on itse haluttava jäädä.
{582}{665}Siitä lähtien kun saavuimme|Gamma kvadranttiin, -
{668}{777}minulla on ollut tunne kuin minua|vedettäisiin jonnekin, -
{781}{838}erityiseen paikkaan.
{878}{928}Omarion täh
Subtitrari pentru Season 2
keywords: bones, season, 3, s03xe1, player, under, pressure, s03xe0, 4, the, secret, in, soil, 5, mummy, maze, pain, heart, verdict, story, 2, death, saddle, 7, boy, time, capsule, widow's, windshield, 9, santa, slush, man, mud, soccer, mom, mini, van, 6, intern, incinerator, 8, knight, grid, wannabe, weeds, baby, bough,
original filename: Bones.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,176 --> 00:00:06,276
Ik denk dat er toch
nog leven is op deze campus.
2
00:00:06,376 --> 00:00:08,511
Wat, ben je hier eerder geweest?
3
00:00:08,611 --> 00:00:11,769
Gastcollege vorig jaar,
Forensische Wetenschap.
4
00:00:12,017 --> 00:00:14,017
Vier studenten kwamen
opdagen. Vier maar.
5
00:00:14,100 --> 00:00:15,439
Vier? Wat was het onderwerp?
6
00:00:15,539 --> 00:00:18,309
'Dimorphische verschillen in
de menselijke borstholte'.
7
00:00:18,409 --> 00:00:21,510
En er kwamen maar vier
ganse mensen opdagen?
8
00:00:22,875 --> 00:00:24,297
De rector zei dat het de
schul
Subtitrari pentru Season 2
keywords: nip, tuck, season, 2, 02x1, 3, oona, wentworth, 02x0, manya, mabika, natasha, charles, 5, sean, mcnamara, erica, noughton, 6, joan, rivers, bobbi, broderick, 7, naomi, gaines, 4, mrs, grubman, 8, agatha, ripp, christian, troy, kimber, henry, julia, trudy, nye, joel, gideon, 9, rose, raven, rosenberg,
original filename: Nip.Tuck.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,253 --> 00:00:02,288
Wat voorafging.
2
00:00:05,693 --> 00:00:08,526
Ik kan de volgende keer blijven slapen.
Geweldig, h?F
3
00:00:08,613 --> 00:00:13,164
Het zou geweldig zijn als je
eerder klaarkomt, dan kan ik wat slapen.
4
00:00:13,813 --> 00:00:16,373
Ik wil dat alles tussen ons gewoon is, ok?F
5
00:00:16,453 --> 00:00:19,013
Hou een vader-zoon-gesprek met je vader.
6
00:00:19,093 --> 00:00:21,653
Je poging om een band te smeden
is zielig.
7
00:00:21,933 --> 00:00:24,128
Eigenlijk wordt jou niets geweigerd.
8
00:00:24,213 --> 00:00:27,125
Echt, mamF Toen ik vroeg of ji
Subtitrari pentru Season 2
keywords: the, o, c, season, 1, episodes, 5, est, 1x1, 1x0, pilot, 2, fps, 36, 8, 41, 76, 4, debut, girlfriend, 7, model, home, tvep, ousider, 3, 9, gamble,
original filename: The O.C. - Season 1 - Episodes 1-15 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{61}{101}O.C. eelmistes osades: | Arva, kes tagasi on.
{106}{151}- Tädi Hailey. | - Kas ta ütles, miks ta siin on?
{156}{216}- Tal on näpud põhjas. | - Sa ei saa nii edasi elada.
{221}{256}Et ma saaks sinusuguseks?
{261}{325}- Ta pole minu tüüp. | - Milline sinu tüüp on? Seth Cohen?
{329}{370}Ma ei tahtnud, et sa peaksid |uut aastat üksi vastu võtma.
{375}{428}- Ma korraldan peo. | - Me ei lähe.
{433}{476}See, et mina ei joo, ei tähenda, |et sina seda ei võiks.
{480}{566}- Puhas ja kaine juba 11 kuud. | - Su tüdruk on üksinda peol?
{571}{625}- Mitte üksi, mingi Oliveriga. | - Te läksite lahku?
{630}{672}Me lihtsalt ei võta
Subtitrari pentru Season 2
keywords: moonlight, season, 1, ep, 3, s01xe0, 4, xor, fever, caph, dr, feelgood, 6, b, c, 9, fleur, de, lis, s01xe1, love, lasts, forever, 7, the, ringer, 2, fqm, mortal, cure, hr, bajskorv, no, such, thing, as, vampires, 8, am, 5, hd, arrested, development, 72, x26, hdq, sleeping, beauty, notv, saints, out, of, past, crimson, fov, fated, to, pretend,
original filename: Moonlight.Season.1.Ep.1-13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:01,720
Vorige keer in Moonlight:
2
00:00:01,730 --> 00:00:05,040
Ik wil mensen helpen. Daarom
werd ik een priv?detective.
3
00:00:05,050 --> 00:00:07,740
Ik hoorde wat je zei.
- Dat ik een vampier ben.
4
00:00:07,750 --> 00:00:11,980
Je bijt mensen in hun nek
en zuigt het bloed eruit?
5
00:00:11,990 --> 00:00:15,990
Ik haal m'n bloed eigenlijk van de bloedbank.
- En hoe zit het met daglicht?
6
00:00:16,000 --> 00:00:20,180
Daglicht is niet goed,
aan te veel ga ik dood.
7
00:00:20,190 --> 00:00:22,400
Het wordt gevaarlijk, Beth.
8
00:00:23,080 --> 00:00:24,970
Subtitrari pentru Season 2
keywords: greys, anatomy, season, 4, ep, 1, s04xe1, caph, crash, into, me, part, 2, s04xe0, 5, haunt, you, every, day, 7, xor, physical, attraction, chemical, reaction, 3, let, the, truth, sting, 6, hd, kung, fu, fighting, repack, hr, nodlabs, ctu, a, change, is, gonna, come, 72, x26, proper, love, addiction, lay, your, hands, 8, yestv, forever, young, heart, of, matter, hdq, 9,
ori