Rezultatele cautarii de subtitrari pentru saajan dupa relevanta:
1 fisier(e), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,195 --> 00:01:37,723
El hombre tiene que afrontar
muchas tormentas en la vida.
2
00:01:38,867 --> 00:01:43,804
Pero este hu?rfano tiene
que afrontar otra tormenta.
3
00:01:44,840 --> 00:01:49,300
Y es su impotencia,
su debilidad.
4
00:01:49,845 --> 00:01:51,813
Y el sentido de la soledad.
5
00:01:54,583 --> 00:01:57,814
?Qu? haces por aqu??
6
00:01:58,186 --> 00:02:03,647
Alguien siempre viene para encontrar o
llevar a casa a todos los ni?os.
7
00:02:03,892 --> 00:02:06,986
Pero nadie viene para
encontrarme o llevarme a casa.
8
00:02:07,562 --> 00:02:09,530
?No tengo a na
1 fisier(e), added on: 2009-07-06
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:01,080 --> 00:02:05,198
Ai grija, nu ma impinge
O duc pe Saraswati (zeita) cu mine.
2
00:02:06,080 --> 00:02:08,196
Nu ma impinge !
Este o insulta la adresa zeitei !
3
00:02:09,080 --> 00:02:11,116
- Unde e zeita ?
- Aici, bineinteles.
4
00:02:11,160 --> 00:02:13,151
Asta ? Asta este a ta
Saraswati (Zeita), nu-i asa ?
5
00:02:14,000 --> 00:02:15,991
Asa e... aceasta e.
De ce intrebi ?
6
00:02:16,000 --> 00:02:18,070
- Credeam ca... probabil...
- Probabil, ce ?
7
00:02:22,080 --> 00:02:23,195
ldiot cretin !
8
00:02:24,000 --> 00:02:26,195
larta-l, o, Zeita.
Are ochi, dar e orb.
9
00:02:27,080 --> 00:02:30,038
Are urechi, dar e surd !
T
- Saajan.1991.DVDRiP.CD1. 280MB.ShAaNiG.srt
- Saajan.1991.DVDRiP.CD2. 320MB.ShAaNiG.srt
1 fisier(e), added on: 2010-03-23
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,333 --> 00:00:06,804
wWw.kOtUwA.Tk
1
00:00:10,033 --> 00:00:12,804
You're in love again!
2
00:00:13,535 --> 00:00:16,276
She was terrific from head to toe!
3
00:00:16,840 --> 00:00:19,713
She wounded this friend
of yours with one look!
4
00:00:20,212 --> 00:00:23,751
You! Hardly saw the girl
and already wounded?
5
00:00:26,952 --> 00:00:29,056
ln my shoes you too would be wounded!
6
00:00:30,722 --> 00:00:34,030
How do l describe her?
She's the first ray of the sun!
7
00:00:34,660 --> 00:00:36,896
What happens to the second,
third and fourth rays?
8
00:00:38,398 --> 00
- Saajan.1991.DVDRiP.CD1. 280MB.ShAaNiG.srt
- Saajan.1991.DVDRiP.CD2. 320MB.ShAaNiG.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-01
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,333 --> 00:00:06,804
wWw.kOtUwA.Tk
1
00:00:10,033 --> 00:00:12,804
You're in love again!
2
00:00:13,535 --> 00:00:16,276
She was terrific from head to toe!
3
00:00:16,840 --> 00:00:19,713
She wounded this friend
of yours with one look!
4
00:00:20,212 --> 00:00:23,751
You! Hardly saw the girl
and already wounded?
5
00:00:26,952 --> 00:00:29,056
ln my shoes you too would be wounded!
6
00:00:30,722 --> 00:00:34,030
How do l describe her?
She's the first ray of the sun!
7
00:00:34,660 --> 00:00:36,896
What happens to the second,
third and fourth rays?
8
00:00:38,398 --> 00
1 fisier(e), added on: 2010-07-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,195 --> 00:01:37,723
El hombre tiene que afrontar
muchas tormentas en la vida.
2
00:01:38,867 --> 00:01:43,804
Pero este huérfano tiene
que afrontar otra tormenta.
3
00:01:44,840 --> 00:01:49,300
Y es su impotencia,
su debilidad.
4
00:01:49,845 --> 00:01:51,813
Y el sentido de la soledad.
5
00:01:54,583 --> 00:01:57,814
¿Qué haces por aqu�
6
00:01:58,186 --> 00:02:03,647
Alguien siempre viene para encontrar o
llevar a casa a todos los niños.
7
00:02:03,892 --> 00:02:06,986
Pero nadie viene para
encontrarme o llevarme a casa.
8
00:02:07,562 --> 00:02:09,530
¿No teng
- Saajan.1991.DVDRiP.CD1. 280MB.ShAaNiG.srt
- Saajan.1991.DVDRiP.CD2. 320MB.ShAaNiG.srt
1 fisier(e), added on: 2010-05-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,333 --> 00:00:06,804
wWw.kOtUwA.Tk
1
00:00:10,033 --> 00:00:12,804
You're in love again!
2
00:00:13,535 --> 00:00:16,276
She was terrific from head to toe!
3
00:00:16,840 --> 00:00:19,713
She wounded this friend
of yours with one look!
4
00:00:20,212 --> 00:00:23,751
You! Hardly saw the girl
and already wounded?
5
00:00:26,952 --> 00:00:29,056
ln my shoes you too would be wounded!
6
00:00:30,722 --> 00:00:34,030
How do l describe her?
She's the first ray of the sun!
7
00:00:34,660 --> 00:00:36,896
What happens to the second,
third and fourth rays?
8
00:00:38,398 --> 00
- Saajan.1991.DVDRiP.CD1. 280MB.ShAaNiG.srt
- Saajan.1991.DVDRiP.CD2. 320MB.ShAaNiG.srt
1 fisier(e), added on: 2010-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,333 --> 00:00:06,804
wWw.kOtUwA.Tk
1
00:00:10,033 --> 00:00:12,804
You're in love again!
2
00:00:13,535 --> 00:00:16,276
She was terrific from head to toe!
3
00:00:16,840 --> 00:00:19,713
She wounded this friend
of yours with one look!
4
00:00:20,212 --> 00:00:23,751
You! Hardly saw the girl
and already wounded?
5
00:00:26,952 --> 00:00:29,056
ln my shoes you too would be wounded!
6
00:00:30,722 --> 00:00:34,030
How do l describe her?
She's the first ray of the sun!
7
00:00:34,660 --> 00:00:36,896
What happens to the second,
third and fourth rays?
8
00:00:38,398 --> 00
1 fisier(e), added on: 2010-04-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,622 --> 00:03:43,919
ÃÃ¥!
2
00:04:47,220 --> 00:04:48,448
Ãìà ëè Ãÿêîé òóê?
3
00:05:23,122 --> 00:05:26,114
Ãúð! Ãúð! Ãúðñèõ Ãà ëèòà ïîä
äúðâî è êà ìúê.
4
00:05:26,559 --> 00:05:28,220
Ãóäÿ ñå êúäå èç÷åçÃà çà òîëêîâÃ
êðà òêî âðåìå.
5
00:05:29,062 --> 00:05:32,520
Ãçåìåòå òîÿ ÷åõúë è ìå óäà ðåòå!
ÃèÃà òà å ìîÿ!
6
00:05:37,103 --> 00:05:38,934
Ãúð! Ãîâà å Ãà ëèòà !
7
00:05:41,274 --> 00:05:42,104
Ãà ëèòà , ñêúïà !
8
00:12:03,355 --> 00:12:07,451
1 fisier(e), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,195 --> 00:01:37,723
El hombre tiene que afrontar
muchas tormentas en la vida.
2
00:01:38,867 --> 00:01:43,804
Pero este huérfano tiene
que afrontar otra tormenta.
3
00:01:44,840 --> 00:01:49,300
Y es su impotencia,
su debilidad.
4
00:01:49,845 --> 00:01:51,813
Y el sentido de la soledad.
5
00:01:54,583 --> 00:01:57,814
¿Qué haces por aqu�
6
00:01:58,186 --> 00:02:03,647
Alguien siempre viene para encontrar o
llevar a casa a todos los niños.
7
00:02:03,892 --> 00:02:06,986
Pero nadie viene para
encontrarme o llevarme a casa.
8
00:02:07,562 --> 00:02:09,530
¿No teng
1 fisier(e), added on: 2010-04-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,981 --> 00:00:50,982
Ãîâåê â æèâîòà ñå ïðåìèÃà âà ïðåç
ìÃîãî áóðè äîêà òî ãî èçæåâåå.
2
00:00:51,750 --> 00:00:57,763
Ãî òîçè ñèðà ê òðÿáâà äà çà ñòà ÃÃ¥
ñ ëèöå êúì áóðÿ îùå îò äåòå.
3
00:00:57,767 --> 00:01:01,465
à òîâà å Ãåãîâà òà áåçïîùÃîñò
Ãåãîâà òà ñëà áîñò...
4
00:01:02,004 --> 00:01:04,952
à ÷óâñòâî çà ñà ìîòà .
5
00:01:08,843 --> 00:01:10,538
Ãìà à !-Ãò÷å
-Ãà êâî ïðà âèø òóê ñà ì?
6
00:01:11,187 --> 00:01:16,
1 fisier(e), added on: 2010-03-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,080 --> 00:02:05,198
Ai grija, nu ma impinge
O duc pe Saraswati (zeita) cu mine.
2
00:02:06,080 --> 00:02:08,196
Nu ma impinge !
Este o insulta la adresa zeitei !
3
00:02:09,080 --> 00:02:11,116
- Unde e zeita ?
- Aici, bineinteles.
4
00:02:11,160 --> 00:02:13,151
Asta ? Asta este a ta
Saraswati (Zeita), nu-i asa ?
5
00:02:14,000 --> 00:02:15,991
Asa e... aceasta e.
De ce intrebi ?
6
00:02:16,000 --> 00:02:18,070
- Credeam ca... probabil...
- Probabil, ce ?
7
00:02:22,080 --> 00:02:23,195
ldiot cretin !
8
00:02:24,000 --> 00:02:26,195
larta-l, o, Zeita.
Are ochi, dar e