Rezultatele cautarii de subtitrari pentru s4e01 dupa relevanta:
- Prison Break - 4x01 - Scylla.srt
1 fisier(e), added on: 2009-05-12
Relevance
2 x
38 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,660 --> 00:00:06,430
Namaku Michael Scofield.
2
00:00:06,850 --> 00:00:08,460
Aku buronan.
3
00:00:11,840 --> 00:00:14,590
Tiga minggu lalu, aku
berada di penjara Panama.
4
00:00:16,940 --> 00:00:19,810
Di sana aku didekati The Company.
5
00:00:21,500 --> 00:00:26,330
The Company adalah organisasi korup
yang melibatkan semua bagian dalam industri dan pemerintahan.
6
00:00:27,390 --> 00:00:29,260
Mereka memberiku dua pilihan.
7
00:00:30,040 --> 00:00:33,260
Meloloskan salah satu kaki tangan mereka,
James Whistler, dari penjara itu.
8
00:00:35,560 --> 00:00:38,240
Atau bila a
- Scrubs.S04E04.My.First.Kill.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Scrubs.S04E09.My.Malpractical.Decision.D VDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Scrubs.S04E14.My.Lucky.Charm.DVDRip.XviD -SAiNTS.srt
- Scrubs.S04E25.My.Changing.Ways.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.srt
- Scrubs.S04E12.My.Best.Moment.DVDRip.XviD -SAiNTS.srt
- Scrubs.S04E03.My.New.Game.DVDRip.XviD-SA iNTS.srt
- Scrubs.S04E02.My.Office.DVDRip.XviD-SAiN TS.srt
- Scrubs.S04E18.My.Roommates.DVDRip.XviD-S AiNTS.srt
- Scrubs.S04E20.My.Boss.Free.Haircut.DVDRi p.XviD-SAiNTS.srt
- Scrubs.S04E11.My.Unicorn.DVDRip.XviD-SAi NTS.srt
- Scrubs.S04E22.My.Big.Move.DVDRip.XviD-SA iNTS.srt
- Scrubs.S04E05.Her.Story.DVDRip.XviD-SAiN TS.srt
- Scrubs.S04E17.My.Life.In.Four.Cameras.DV DRip.XviD-SAiNTS.srt
- Scrubs.S04E16.My.Quarantine.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Scrubs.S04E07.My.Common.Enemy.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Scrubs.S04E15.My.Hypocritical.Oath.DVDRi p.XviD-SAiNTS.srt
- Scrubs.S04E01.My.Old.Friends.New.Friend. DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Scrubs.S04E10.My.Female.Trouble.DVDRip.X viD-SAiNTS.srt
- Scrubs.S04E24.My.Drive-By.DVDRip.XviD-SA iNTS.srt
- Scrubs.S04E21.My.Lips.Are.Sealed.DVDRip. XviD-SAiNTS.srt
- Scrubs.S04E19.My.Best.Laid.Plans.DVDRip. XviD-SAiNTS.srt
- Scrubs.S04E23.My.Faith.In.Humanity.DVDRi p.XviD-SAiNTS.srt
- Scrubs.S04E13.My.Ocardial.Infarction.DVD Rip.XviD-SAiNTS.srt
- Scrubs.S04E08.My.Last.Chance.DVDRip.XviD -SAiNTS.srt
- Scrubs.S04E06.My.Cake.DVDRip.XviD-SAiNTS .srt
25 fisier(e), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,560 --> 00:00:07,358
<i>Ãï Ãá 'óáé ÃÃïò ãéáôñüò óå
ÃÃá ÃïóïêïìåÃï Ã¥ÃÃáé äýóêïëï.</i>
2
00:00:07,440 --> 00:00:10,989
<i>Ãé' áõôü Ã¥ÃÃáé êáëü üôáà êÃðïéïò
îïäåýåé ÷ñüÃï Ãá ãÃÃåé öÃëïò óïõ.</i>
3
00:00:11,080 --> 00:00:12,718
ÃÃìáé ï ÃïÃ. ÃÃìáé ï
êáéÃïýñéïò ãéáôñüò, åäþ.
4
00:00:12,800 --> 00:00:15,189
Ãåéá, ÃïÃ. à ðôÃñõãá "ÃÃ¥Ã
ìå ÃïéÃæåé" Ã¥ÃÃáé áðü 'êåé.
5
00:00:15,280 --> 00:00:18,829
<i>Ãà ðÃóç ðåñéðôþóåÃ
- Lost.s04e01.sub.ita.subsfactory.srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-25
Relevance
6 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,060
Nelle puntate precedenti di "Lost"...
2
00:00:02,370 --> 00:00:03,620
<i>Riuscite a sentirmi?</i>
3
00:00:03,670 --> 00:00:05,960
Si'! Si', ti sento.
4
00:00:06,010 --> 00:00:07,290
Ehi, sei su una nave?
5
00:00:07,330 --> 00:00:08,830
- Come... quale nave?
- La tua nave.
6
00:00:08,880 --> 00:00:10,350
<i>Non sono su una nave.</i>
7
00:00:10,400 --> 00:00:12,800
Na...Naomi, la paracadutista.
8
00:00:12,820 --> 00:00:14,340
<i>Chi...? Chi e' Naomi?</i>
9
00:00:14,390 --> 00:00:15,940
Ce l'ho, ho un segnale!
10
00:00:15,980 --> 00:00:18,990
Funzi
- How-I-Met-Your-Mother-4x01-Do-I-Know-You -HDTV-Fov.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-29
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,212 --> 00:00:03,872
<i>Copii, iatã ceva ce mi-aº fi dorit
sã-mi spunã tata.</i>
2
00:00:03,942 --> 00:00:06,472
<i>Cea mai lungã pauzã de care
veþi avea parte în viaþã</i>
3
00:00:06,542 --> 00:00:09,112
<i>e cea care urmeazã dupã întrebarea...</i>
4
00:00:09,172 --> 00:00:10,342
Vrei sã te cãsãtoreºti cu mine ?
5
00:00:11,612 --> 00:00:15,612
<i>Mintea o ia razna,
ºi-þi imaginezi orice rãspuns posibil.</i>
6
00:00:15,612 --> 00:00:17,472
Nu.
7
00:00:17,542 --> 00:00:19,442
Sigur cã nu.
8
00:00:22,072 --> 00:00:24,912
Vrei sã mã cãsãtoresc...
9
- Californication - 04x01 - Exile On Main St...By Midas.txt
1 fisier(e), added on: 2011-01-05
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,568 --> 00:00:11,043
ÃñïçãïõìÃÃïò óôï Californication.
Subs by Midas
2
00:00:22,747 --> 00:00:25,825
- Jesus H. Christ.
- Ãåéá óïõ ìðáìðÃ.
3
00:00:25,826 --> 00:00:29,116
Ãõôà åÃÃáé ç êüñç ôïõ Ãðéë, ç
ÃÃá êáé áõôüò ï ÃáÃê.
4
00:00:29,247 --> 00:00:31,602
- ÃóåÃò... ÃóåÃò ïé 2 ãÃùñÃæåóôáé?
- ¼÷é.
5
00:00:31,603 --> 00:00:33,640
ÃÃìáé 16 îÃñåéò.
6
00:00:34,087 --> 00:00:36,633
- Ãé Ã¥ÃÃáé áõôü?
- Ãï ÃÃï âéâëÃï ôïõ ÃáÃê.
7
00:00:36,650 --> 00:00:39,21
- Lost.S04E01.HDTV.XviD-XOR (Legenda - Portugues - Br).srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:03,186
Voc? pode me ouvir?
2
00:00:03,519 --> 00:00:04,602
Sim!
3
00:00:04,826 --> 00:00:05,912
Sim, consigo te ouvir.
4
00:00:06,394 --> 00:00:07,854
- Voc? est? no barco?
- Qual barco?
5
00:00:07,889 --> 00:00:10,412
- Seu barco.
- N?o estou em um barco.
6
00:00:10,963 --> 00:00:14,394
- Naomi, a paraquedista.
- Quem? Quem ? Naomi?
7
00:00:14,429 --> 00:00:16,902
Consegui. Achei o sinal!
Vai funcionar.
8
00:00:16,965 --> 00:00:19,214
Est? funcionando.
N?s vamos embora dessa ilha!
9
00:00:23,698 --> 00:00:25,354
Desmond, ? voc??
10
00:00:26,534 -->
- Murdoch Mysteries - 04x01 - Tattered and Torn.TVRip.Xvid.English.orig.srt
1 fisier(e), added on: 2011-05-05
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,283 --> 00:00:56,403
'A new job?'
2
00:00:56,403 --> 00:00:57,643
It's in Buffalo.
3
00:00:57,643 --> 00:00:59,403
Buffalo?
4
00:01:00,563 --> 00:01:03,723
'There must be something
you're not telling me. Why leave?'
5
00:01:03,723 --> 00:01:06,363
It's been clear to me
how much you want a family,
6
00:01:06,363 --> 00:01:10,023
but...my abortion,
7
00:01:10,023 --> 00:01:13,203
'it left me sterile.'
8
00:01:13,203 --> 00:01:15,463
William, please say something.
9
00:01:15,463 --> 00:01:18,223
I don't know what to say.
10
00:01:28,523 --> 00:01:30,283
'No. Julia!'
- Two.and.a.Half.Men.S04E01.Working.For.Ca ligula.HDTV.XviD-XOR.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,710
Din episoadele anterioare.
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,004
Ãþi cer sã te mãriþi cu mine.
3
00:00:04,171 --> 00:00:06,340
Aºa bine m-aº putea duce
la Las Vegas ºi la revedere.
4
00:00:06,590 --> 00:00:09,760
Dacã vom întemeia o familie trebuie sã
modificãm dormitorul în camerã pentru copil.
5
00:00:09,801 --> 00:00:11,720
Dar, dar.. Acolo doarme Jake.
6
00:00:11,720 --> 00:00:14,890
Da, dar odatã ce Alan se va mutã,
atunci Jake nu va mai sta aici, nu ?
7
00:00:14,932 --> 00:00:17,267
- Alan se mutã ?
- Sigur cã da...
8
00:00:18,769 -->
- Friends.S04E01.The.One.With.The.Jellyfis h.UNCUT.DVDRip-SAiNTS.sub
1 fisier(e), added on: 2008-04-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{53}{134}Ok! Vinimos a la playa porque|Phoebe se enter? de una se?ora
{134}{182} que conoc?a a su padre|y a su madre, y?
{182}{221}.....y no se que paso con eso...
{222}{254}Soy tu madre.
{273}{345}y tambi?n M?nica bromeaba con lo de que|nunca saldr?a con un tipo como Chandler?
{350}{422}?l no se rend?a y...| tampoco s? bien lo que paso.
{422}{480}Oh! Y luego apareci? la novia de Ross, Bonnie...
{480}{527}... y Rachel la convenci? de que se|afeitara la cabeza.
{527}{571}Y despu?s Ross y Rachel se besaron...
{571}{638} y ahora Ross debe elegir entre Rachel|y la chica calva,
{638}{705}Y luego... tampoco se lo que paso....
{736}
- Hannah.Montana.S04E01.Sweet.Home.Hannah. Montana.HDTV.XviD-PiNBALL.srt
- Hannah.Montana.S04E02.iNT.HDTV.XviD-OSHT .srt
2 fisier(e), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,140 --> 00:00:10,877
Sunt copilaºii mei pregãtiþi
sã vadã noua casã?
2
00:00:10,911 --> 00:00:13,514
Tatã! Copilaºi?
Chiar? Haide!
3
00:00:13,549 --> 00:00:16,318
Ãn curând voi absolvi liceul.
4
00:00:16,353 --> 00:00:18,421
Ãn curând se va retrage
de la facultate.
5
00:00:18,455 --> 00:00:20,257
"Ãn curând se va
retrage de la facultate."
6
00:00:23,930 --> 00:00:27,434
Nu vorbeam cu voi.
Vorbeam cu "copilaºii" ãºtia.
7
00:00:27,468 --> 00:00:30,470
Aºteptaþi sã vedeþi
noua voastrã baie.
8
00:00:30,505 --> 00:00:33,708
V-am luat un toc cromat
pentr
- The.Sopranos.4x01.For.All.Debts.Public.O r.Private.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.sub
1 fisier(e), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2349}{2394}For All Debts Public and Private
{2440}{2530}Italy was relieved today upon learning|that the country's high court...
{2534}{2630}...had ruled that influence|peddling is not a crime.
{2650}{2741}Said Franco Ferrarotti,|an Italian sociologist:
{2745}{2816}'Essentially the judges are saying|what everybody believes.'
{2820}{2914}He was referring to raccomandazione,|the Italian custom...
{2918}{3023}...of seeking special treatment|from people in power.
{3036}{3144}'This is our version of the Protestant|ethic,' Mr. Ferrarotti said.
{3148}{3219}The case concerned a clerk|of a civil court in Potenza...
{3223}{3301}...who wa
- Prison Break - 4x01 - Scylla.DVDRip.TOPAZ.en.srt
1 fisier(e), added on: 2010-11-18
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,419 --> 00:00:08,512
<i>My name is Michael Scofield...</i>
2
00:00:08,688 --> 00:00:10,053
<i>... and I'm a fugitive.</i>
3
00:00:13,593 --> 00:00:16,562
<i>Three weeks ago,
I was in a Panamanian prison.</i>
4
00:00:18,764 --> 00:00:21,392
<i>While I was there,
I was approached by the Company.</i>
5
00:00:23,302 --> 00:00:25,202
<i>The Company is a corrupt organization...</i>
6
00:00:25,371 --> 00:00:28,135
<i>... involved in all levels of industry
and government.</i>
7
00:00:29,242 --> 00:00:31,608
<i>They gave me two options:</i>
8
00:00:31,978 --> 00:00:35,311
<i>Break o
- Lost.S04E01.The.Beginning.Of.The.End.HDT V.XviD-XOR.[sharethefiles.com].srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,034 --> 00:00:02,586
Anteriormente, em Lost...
2
00:00:02,587 --> 00:00:03,487
Voc? pode me ouvir?
3
00:00:03,519 --> 00:00:04,602
Sim!
4
00:00:04,826 --> 00:00:05,912
Sim, consigo te ouvir.
5
00:00:06,394 --> 00:00:07,854
- Voc? est? no barco?
- Qual barco?
6
00:00:07,889 --> 00:00:10,412
- Seu barco.
- N?o estou em um barco.
7
00:00:10,963 --> 00:00:14,394
- Naomi, a paraquedista.
- Quem? Quem ? Naomi?
8
00:00:14,429 --> 00:00:16,902
Consegui. Achei o sinal!
Vai funcionar.
9
00:00:16,965 --> 00:00:19,214
Est? funcionando.
N?s vamos embora dessa ilha!
10
00:00:2
- Gossip-Girl-S04E01-HDTV-XviD-LOL.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,808 --> 00:00:04,727
Cu doi ani in urma la balul mascat
2
00:00:04,728 --> 00:00:05,728
Am incercat sa iti spun ca te iubesc
3
00:00:05,729 --> 00:00:06,794
Ma iubesti?
4
00:00:06,829 --> 00:00:09,278
Am sentimente pentru tine. Nu vreau sa stic prietenia noastra.
5
00:00:09,313 --> 00:00:11,728
Cred ca ar trebui sa incercam si sa vedem ce se intampla.
6
00:00:11,763 --> 00:00:13,319
Vreau sa spun ca abia am adormit.
7
00:00:13,354 --> 00:00:16,820
Dupa o sticla intreaga de vin si...un sarut.
8
00:00:16,855 --> 00:00:18,226
Un sarut nu inseamna nimic.
9
00:00:18,261 --> 00:00
- Ally.Mcbeal.4x01.SAiNTS.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,362
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,613 --> 00:00:06,923
Have you ever met anybody
you think would be...
3
00:00:07,293 --> 00:00:08,442
...right for me?
4
00:00:08,693 --> 00:00:10,251
- No.
- Nobody?
5
00:00:10,453 --> 00:00:12,569
- Have we met before?
- I don't think so.
6
00:00:12,773 --> 00:00:14,491
You were looking at me like...
7
00:00:14,733 --> 00:00:16,769
It's him. I just have this feeling.
8
00:00:17,013 --> 00:00:18,241
I swear...
9
00:00:18,453 --> 00:00:21,092
<i>... there was something.
And how he looked at me...<
- Its.Always.Sunny.In.Philadelphia.-.S04E0 1.-.Mac.And.Dennis.-.Manhunters.txt
1 fisier(e), added on: 2010-07-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{30}movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{31}{123}{y:i}Powiedzia³abyÅ, ¿e te kawa³ki|{y:i}s¹ bardziej pikantne czy soczyste?
{130}{174}{y:i}One s¹ zbyt rozgotowane,|wiêc nie mog¹ byæ soczyste,
{175}{206}ale i tak nadal s¹ smaczne.
{212}{236}Ale s¹ pikantne, prawda?
{241}{274}Co siê stanie,|jak nas¹czymy je piwem?
{277}{327}Uwa¿asz, ¿e to pomo¿e,|¿e bêd¹ wtedy soczyste?
{331}{354}CoŠw stylu piwnego masa¿u?
{363}{403}To naprawdê sprytne.|Mac przynieŠnam kilka piw.
{407}{436}UgryŸ mnie w ptaka.
{441}{457}Co jecie?
{460}{506}Dee i ja przyrz¹dziliÅmy sobie niez³e s
- The.Big.Bang.Theory.S04E01.The.Robotic.M anipulation.persian.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,698 --> 00:00:03,916
(õïçÊñÃËèçê)
2
00:00:05,168 --> 00:00:07,269
ÃË ÃÂçÃâç Ãâ ÃËèê Ãâ¦Ã±Ãº éçÃâ ï þçÃË
3
00:00:07,270 --> 00:00:08,653
èçèç çÃÅ ÃËÃâ
4
00:00:08,654 --> 00:00:10,072
ïÃâ¦Ãª ïñÃâ¦
5
00:00:10,073 --> 00:00:11,957
ÃË ÃÂçÃâç...
6
00:00:11,958 --> 00:00:13,792
ïÃËôê îÃËé Ãâ¦Ã®ÃµÃËõ îÃËïÃâ¦
7
00:00:13,793 --> 00:00:15,594
(õïçÊñÃËèçê)
8
00:00:15,595 --> 00:00:16,879
!
9
00:0
- Foyles.War.S04E01.HDTV.en.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,440 --> 00:00:33,400
RUMBLING
2
00:00:49,840 --> 00:00:52,920
The Jerries are here!
The Jerries are here!
3
00:01:02,320 --> 00:01:04,400
(US ACCENT) How you doin', ma'am?
4
00:01:04,400 --> 00:01:06,480
It's OK. We're here to beat
the Krauts.
5
00:01:17,360 --> 00:01:19,640
Excuse me, Miss, we're lost.
6
00:01:19,640 --> 00:01:22,520
Could you tell us the way
to Hawthorn Cross, please?
7
00:01:22,520 --> 00:01:24,600
Well, you can't get through
that way.
8
00:01:24,600 --> 00:01:26,760
You'll have to go back the way
you came.
9
00:01:26,760 --> 00:01:30,640
Thank yo
- Gossip.Girl.S04E01.Belles de Jour.720p.WEB.DL.h.264.DD5.1-LP.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,208 --> 00:00:06,127
Prije 2 godine na maskenbalu...
2
00:00:06,128 --> 00:00:07,128
Pokušao sam ti reæi da te volim.
3
00:00:07,129 --> 00:00:08,194
Volio si me?
4
00:00:08,229 --> 00:00:10,678
Gajim osjeæaje prema tebi.
Ne želim upropastiti naše prijateljstvo.
5
00:00:10,713 --> 00:00:13,128
Mislim da bismo trebali pokušati i
vidjeti što æe se dogoditi
6
00:00:13,163 --> 00:00:14,719
Samo smo zaspali
7
00:00:14,754 --> 00:00:18,220
Nakon cijele boce vina...
i jednog poljupca
8
00:00:18,255 --> 00:00:19,626
Poljubac nije niša.
9
00:00:19,661 --> 00:00:21,797
- The.Big.Bang.Theory.S04E01.The.Robotic.M anipulation.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-jhon ny2.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,618 --> 00:00:08,719
Iar acum, puiul Kung Pao.
2
00:00:08,720 --> 00:00:10,103
Da.
3
00:00:10,104 --> 00:00:11,522
Super!
4
00:00:11,523 --> 00:00:13,407
ªi în sfârºit,
5
00:00:13,408 --> 00:00:15,242
moo shu-ul meu de porc.
6
00:00:18,330 --> 00:00:20,080
Poftiþi, domnilor.
7
00:00:20,081 --> 00:00:24,251
Ãntreaga noastrã cinã
servitã de un robot.
8
00:00:24,252 --> 00:00:26,637
ªi n-a durat decât 28 de minute.
9
00:00:27,589 --> 00:00:28,739
Impresionant!
10
00:00:28,740 --> 00:00:31,108
- Dar trebuie sã fim prudenþi.
- De ce?
11
00:00:31,109 -->
There are more subtitles available for S4e01
Click here to view them