Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru S 2 1 The Ab Chrysalis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,647 --> 00:00:56,036 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
(Beeping)
2
00:00:57,967 --> 00:00:59,639 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
10 seconds.
3
00:01:09,567 --> 00:01:13,799 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Three...two...one...zero.
4
00:01:20,087 --> 00:01:21,486 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Compute.
5
00:01:27,287 --> 00:01:30,836 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Magnitude within one per cent
of last observation.
6
00:01:30,887 --> 00:01:35,677 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Yasko, I want to know the nature
and origin of that explosion.
7
00:01:35,727 --> 00:01:37,319 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{088}{143}Baza ksi??ycowa ALFA
{145}{223}Pot??ny wybuch j?drowy...
{228}{325}Ksi??yc wyrwany z orbity Ziemi...
{328}{413}Wyrzucony w przestrze? kosmiczn?...
{416}{478}CZERWONY ALARM
{715}{830}KOSMOS 1999
{1449}{1491}10 sekund.
{1739}{1845}Trzy...dwa...jeden...zero.
{2002}{2037}Obliczy?.
{2182}{2271}Wielko?? poni?ej 1%|od ostatniej obserwacji.
{2272}{2392}Yasko, chc? zna? charakter|i ?r?d?o tego wybuchu.
{2393}{2433}Za daleko.
{2531}{2647}Fala uderzeniowa trafi Alf?|dok?adnie za 143.2 sekund.
{2747}{2787}Czerwony alarm!
{3034}{3142}Sprawdzi? awaryjne uk?ady podtrzymuj?ce ?ycie.|Heleno, przygotuj si? na przyj?cie rannych.
{3168}{3230}Dzi
Subtitrari pentru S 2 1 The Ab Chrysalis
keywords: s, 2, 1, new, adam, eve, catacombs, of, the, moon, ab, chrysalis, metamorph, exiles, 3, one, moment, humanity, 4, all, that, glisters, 5, journey, to, where, 6, taybor, 7, rules, luton, 8, mark, archanon, 9, brian, brain,
original filename: 43760.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,847 --> 00:00:52,645 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
(Helena) 'Moonbase Alpha
status report,
2
00:00:52,687 --> 00:00:55,406 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'1,095 days
after leaving Earth's orbit.
3
00:00:55,447 --> 00:00:57,563 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'Dr Helena Russell recording.
4
00:00:57,607 --> 00:01:01,043 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'A strange and frightening thing
is happening.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,363 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'Our scanner readings
are reacting wildly,
6
00:01:04,407 --> 00:01:08,161 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'projecting a weird turbulence
o
Subtitrari pentru S 2 1 The Ab Chrysalis
keywords: space, 1999, 1975, season, 2, asgaard, pt, djj, home, sapo, 2x1, warp, 6, a, matter, of, balance, 8, the, bringers, wonder, part, 2x0, 7, rules, luton, exiles, 2x2, seance, spectre, lambda, factor, taybor, 3, immunity, syndrome, devils, planet, new, adam, eve, 4, beta, cloud, all, that, glisters, seed, destruction, one, moment, humanity, brian, brain, metamorph, journey, to, where, dorcons, mark, archanon, ab, chrysalis, catacombs, moon, dorzak,
original filename: Space 1999 (1975) - Season 2 - DVDRip - Asgaard (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,600
Legendas sincronizadas e corrigidas por: Songohan e _IceMan01_
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,836
BASE LUNAR ALFA
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,197
EXPLOS?O NUCLEAR GIGANTESCA
4
00:00:09,400 --> 00:00:13,075
A LUA ? ARRANCADA
DA ?RBITA DA TERRA
5
00:00:13,280 --> 00:00:16,557
? LAN?ADA PARA O ESPA?O
6
00:00:16,721 --> 00:00:18,359
ALERTA VERMELHO
7
00:00:29,361 --> 00:00:32,956
ESPA?O 1999
8
00:00:50,002 --> 00:00:51,799
Relat?rio de estado
da Base lunar Alfa.
9
00:00:51,922 --> 00:00:54,436
1807 dias ap?s a sa?da
Subtitrari pentru S 2 1 The Ab Chrysalis
keywords: space, 1999, 1975, season, 2, asgaard, pt, djj, home, sapo, 2x1, warp, 6, a, matter, of, balance, 8, the, bringers, wonder, part, 2x0, 7, rules, luton, exiles, 2x2, seance, spectre, lambda, factor, taybor, 3, immunity, syndrome, devils, planet, new, adam, eve, 4, beta, cloud, all, that, glisters, seed, destruction, one, moment, humanity, brian, brain, metamorph, journey, to, where, dorcons, mark, archanon, ab, chrysalis, catacombs, moon, dorzak,
original filename: Space 1999 (1975) - Season 2 - DVDRip - Asgaard (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,600
Legendas sincronizadas e corrigidas por: Songohan e _IceMan01_
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,836
BASE LUNAR ALFA
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,197
EXPLOS?O NUCLEAR GIGANTESCA
4
00:00:09,400 --> 00:00:13,075
A LUA ? ARRANCADA
DA ?RBITA DA TERRA
5
00:00:13,280 --> 00:00:16,557
? LAN?ADA PARA O ESPA?O
6
00:00:16,721 --> 00:00:18,359
ALERTA VERMELHO
7
00:00:29,361 --> 00:00:32,956
ESPA?O 1999
8
00:00:50,002 --> 00:00:51,799
Relat?rio de estado
da Base lunar Alfa.
9
00:00:51,922 --> 00:00:54,436
1807 dias ap?s a sa?da
Subtitrari pentru S 2 1 The Ab Chrysalis
keywords: space, 1999, 1975, season, 2, pt, djj, home, sapo, 2x0, 1, the, metamorph, 2x1, catacombs, of, moon, 4, all, that, glisters, exiles, 7, rules, luton, journey, to, where, 8, bringers, wonder, part, new, adam, eve, beta, cloud, 6, taybor, 2x2, dorcons, lambda, factor, devils, planet, 3, immunity, syndrome, ab, chrysalis, warp, dorzak, mark, archanon, seed, destruction, matter, balance, one, moment, humanity, brian, brain, seance, spectre,
original filename: Space 1999 (1975) - Season 2 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,800
Legendas sincronizadas e corrigidas por: Songohan e _IceMan01_
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,831
BASE LUNAR ALFA
3
00:00:05,240 --> 00:00:08,074
EXPLOS?O NUCLEAR GIGANTESCA
4
00:00:08,481 --> 00:00:12,077
A LUA ? ARRANCADA
DA ?RBITA DA TERRA
5
00:00:12,362 --> 00:00:15,399
? LAN?ADA PARA O ESPA?O
6
00:00:15,922 --> 00:00:17,355
ALERTA VERMELHO
7
00:00:27,484 --> 00:00:31,160
ESPA?O 1999
8
00:00:50,128 --> 00:00:51,925
Base Alfa. Relat?rio geral.
9
00:00:52,048 --> 00:00:55,041
342 dias ap?s abandonarmos
a ?rbit
Subtitrari pentru S 2 1 The Ab Chrysalis
keywords: space, 1999, 1975, season, 2, asgaard, pt, djj, home, sapo, 2x1, warp, 6, a, matter, of, balance, 8, the, bringers, wonder, part, 2x0, 7, rules, luton, exiles, 2x2, seance, spectre, lambda, factor, taybor, 3, immunity, syndrome, devils, planet, new, adam, eve, 4, beta, cloud, all, that, glisters, seed, destruction, one, moment, humanity, brian, brain, metamorph, journey, to, where, dorcons, mark, archanon, ab, chrysalis, catacombs, moon, dorzak,
original filename: Space 1999 (1975) - Season 2 - DVDRip - Asgaard (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,600
Legendas sincronizadas e corrigidas por: Songohan e _IceMan01_
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,836
BASE LUNAR ALFA
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,197
EXPLOS?O NUCLEAR GIGANTESCA
4
00:00:09,400 --> 00:00:13,075
A LUA ? ARRANCADA
DA ?RBITA DA TERRA
5
00:00:13,280 --> 00:00:16,557
? LAN?ADA PARA O ESPA?O
6
00:00:16,721 --> 00:00:18,359
ALERTA VERMELHO
7
00:00:29,361 --> 00:00:32,956
ESPA?O 1999
8
00:00:50,002 --> 00:00:51,799
Relat?rio de estado
da Base lunar Alfa.
9
00:00:51,922 --> 00:00:54,436
1807 dias ap?s a sa?da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,046 --> 00:03:00,774
Jiney.
2
00:03:02,982 --> 00:03:04,711
"Congratulations!
Another prize for you, again."
3
00:03:08,454 --> 00:03:09,682
Your award winning photo
is fantastic.
4
00:03:10,256 --> 00:03:10,950
Where do you shoot it?
5
00:03:12,091 --> 00:03:13,183
Really! I don't think so.
6
00:03:13,760 --> 00:03:14,590
What! You don't think so.
7
00:03:14,661 --> 00:03:16,128
You are the hall of fame
of the school.
8
00:03:16,629 --> 00:03:18,426
"They like it, doesn't necessary mean
that I am satisfied with it."
9
00:03:19,732 --> 00:03:22,496
"Um! Are you busy,
Subtitrari pentru S 2 1 The Ab Chrysalis
keywords: babylon, 5, s01e2, chrysalis, divx, amc, english, motechnet, com, b, 12,
original filename: 6729-Babylon5.S01E22.Chrysalis.AC3.DVDRip.DivX-AMC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{170}These attacks must stop!
{172}{245}The attacks will stop|when Centauri stops...
{250}{312}...sending hostile ships|into Narn space.
{317}{420}Quadrant 37 is neutral territory!|The treaty makes that clear.
{432}{540}Narn doesn't recognize the treaty|since it was imposed by force.
{545}{597}There! You see? I told you.
{602}{660}They won't honor their agreements.
{665}{762}An agreement signed under duress|is no agreement at all, is it?
{767}{810}This is getting us nowhere.
{815}{935}Your people have had a base|on the border of Centauri space...
{942}{1002}for five years without incident.
{1007}{1117}- Why this sudden provocation?|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,241 --> 00:01:20,289
Em 1941, Japão e China viviam uma
guerra não-declarada havia 4 anos.
2
00:01:20,497 --> 00:01:24,418
O exército de ocupação japonês estava
no controle de quase todo o interior...
3
00:01:24,626 --> 00:01:26,837
e de muitas cidades.
4
00:01:27,045 --> 00:01:29,464
Em Xangai, muitos ocidentais...
5
00:01:29,673 --> 00:01:33,218
protegidos pelo acordo
de segurança internacional...
6
00:01:33,427 --> 00:01:37,890
continuaram a viver como desde que
os ingleses chegaram ao século 19...
7
00:01:38,098 --> 00:01:40,350
e construÃram uma imagem
de seu pró
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{174}These attacks must stop!
{175}{249}The attacks will stop|when Centauri stops...
{250}{324}...sending hostile ships|into Narn space.
{325}{424}Quadrant 37 is neutral territory!|The treaty makes that clear.
{425}{549}Narn doesn't recognize the treaty|since it was imposed by force.
{550}{599}There! You see? I told you.
{600}{674}They won't honor their agreements.
{675}{774}An agreement signed under duress|is no agreement at all, is it?
{775}{824}This is getting us nowhere.
{825}{949}Your people have had a base|on the border of Centauri space...
{950}{999}...for five years without incident.
{1000}{1124}- Why this sudden provocation?|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{54}{104}Miles! Fancy a drink?
{107}{173}l can't. Keiko's waiting on me for dinner.
{176}{291}Book a holosuite for next Thursday.|They're going to Bajor.
{294}{377}- Hi, Julian.|- Hi. You going to Vic's?
{380}{447}- Yes.|- Mind if l join you?
{450}{568}Uh...actually, we were looking forward|to spending an evening alone.
{595}{651}Great. Have a great time.
{703}{759}l understand.
{995}{1093}Cheeky virus.|You've gone and mutated on me.
{1127}{1217}Well, you can run, but you can't hide.
{1408}{1458}Lights.
{1516}{1615}- Nog to Dr Bashir.|- Go ahead.
{1618}{1686}You're needed in the lnfirmary, Sir.
{1689}{1798}lt's three in the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,046 --> 00:03:00,774
Jiney.
2
00:03:02,982 --> 00:03:04,711
"¡Felicidades!
Otro premio para ti, de nuevo."
3
00:03:08,454 --> 00:03:09,682
Tu foto ganadora del premio
es fantastica.
4
00:03:10,256 --> 00:03:10,950
¿Dónde la sacaste?
5
00:03:12,091 --> 00:03:13,183
¡De verdad! A mà no me lo parece.
6
00:03:13,760 --> 00:03:14,590
¡Qué! A ti no te lo parece.
7
00:03:14,661 --> 00:03:16,128
Estás en el salón de la fama
de la escuela.
8
00:03:16,629 --> 00:03:18,426
"Les gusta, eso no quiere decir
que yo esté satisfecha con ello."
9
00:03:19,732 --> 00:03:22,496
Subtitrari pentru S 2 1 The Ab Chrysalis
keywords: full, metal, panic, fumoffu, 6, dvd, h26, 4, aac, kaa, ab, bb, spanish, smi,
original filename: 48333.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=0>
<P CLASS=SUBTTL><b>Traducción y tiempos por:<br>JorScorpion<br>jorscorpion@hotmail.com</b>
<SYNC START=5000>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=5167>
<P CLASS=SUBTTL>Full Metal Panic?<br>Fumoffu
<SYNC START=9943>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=11083>
<P CLASS=SUBTTL><i>Porque a veces ser amable es cru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{727}{780}Ich brauche einen Vater,|der ein Vorbild ist.
{796}{830}Keinen geilen Bock,
{834}{906}dem einer abgeht,|wenn eine Freundin mich besucht.
{979}{1011}So ein Versager.
{1091}{1121}Jemand sollte ihn ...
{1132}{1170}von seinem Elend erlösen.
{1242}{1279}Soll ich ihn umlegen?
{1516}{1542}Würdest du´s tun?
{1854}{1899}Mein Name ist Lester Burnham.
{1934}{1979}Das ist mein Stadtviertel.
{2009}{2052}Das ist meine StraÃe.
{2080}{2127}Das ist mein Leben.
{2156}{2186}Ich bin 42 Jahre alt.
{2197}{2236}In weniger als einem Jahr...
{2242}{2268}bin ich tot.
{2438}{2462}Natürlich...
{2476}{2517}weià ich das jetzt noch nicht.
{2598
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4317}{4334}Jiney!
{4387}{4429}Gratuluj? kolejnej nagrody.
{4518}{4548}To zdj?cie jest fantastyczne.
{4562}{4578}Gdzie je zrobi?a??
{4606}{4640}Szczerze, wcale nie jest takie dobre.
{4646}{4665}Co ty wygadujesz?
{4667}{4702}Dzi?ki tobie nasza szko?a jest s?awna.
{4714}{4780}To, ?e komu? si? podoba?o nie oznacza,|?e mnie ma te? si? podoba?.
{4789}{4855}Mo?e p?jdziemy do kina?
{5005}{5032}Jestem um?wiona.
{5125}{5152}Co to za go???
{5179}{5202}Nikt
{5388}{5422}Przynios?a? co? dla mnie?
{5423}{5446}Ju? dawno.
{6824}{6879}Tu nie ma co fotografowa?.
{6908}{6935}Znajd?my lepsze miejsce.
{6948}{6982}Poczekaj. Sp?jrz tam!
{8769}{8786}Jin
{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:MyÅla³em, ¿e jestem kotem.
00:00:35:Identyfikowa³em siê|ze wszystkimi kotami.
00:00:39:Ciekawe, czemu?
00:00:42:Bo s¹ nieufne?
00:00:43:Mo¿e by³em smutnym kotem?
00:00:47:Tak, tak - bo by³ ze mnie ramol.
00:00:51:Ca³owa³em i bêdê ca³owaæ|ka¿dego kota.
00:00:55:Gdy widzê kota na p³ocie|zawsze go ca³ujê.
00:01:02:BLASK
00:01:17:¯ycie jest nieustannym ryzykiem.
00:01:20:Chodzi o to, ¿e by³em|ró¿ny od innych.
00:01:22:Czy lampart mo¿e|pozbyæ siê cêtek?
00:01:33:¯ycie to bez w¹tpienia|bezlitosny sport,
00:01:37:pusta tablica, uk³adanka.
00:01:41:Z elementów u³o¿yæ s³owo.
00:01:43:Zabawne, zabawne...
00:01:45:To tajemnica, tajemnica.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,046 --> 00:03:00,774
Jiney.
2
00:03:02,982 --> 00:03:04,711
Samo hocu da cestitam na novoj nagradi.
3
00:03:08,454 --> 00:03:09,682
Slika je fantasticna
4
00:03:10,256 --> 00:03:10,950
Gde si je radila?
5
00:03:12,091 --> 00:03:13,183
Stvarno? Po meni nije.
6
00:03:13,760 --> 00:03:14,590
Å ta?! Kako to?
7
00:03:14,661 --> 00:03:16,128
Sa ovom slikom si postala slavna u školi
8
00:03:16,629 --> 00:03:18,426
Samo zato što se tebi svida ne znaci da
sam i zadovoljna sa njom.
9
00:03:19,732 --> 00:03:22,496
hmm..Žuriš negde? Hoceš da odemo u bioskop?
10
00:03:28,741
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,428 --> 00:01:04,996
- O que foi?
- Como?
2
00:01:05,397 --> 00:01:08,533
- Por que olha meus peitos?
- Estou vendo a camiseta.
3
00:01:09,934 --> 00:01:13,237
- Gosta dos Smurfs?
- Sim, eu sempre assistia.
4
00:01:14,639 --> 00:01:19,110
São umas gracinhas. Especialmente
a Smurfette. Ela é tão feminina.
5
00:01:19,610 --> 00:01:21,512
Eu sempre quis ser como ela.
6
00:01:21,913 --> 00:01:25,349
Deve saber que ela era a única
mulher na aldeia dos Smurfs.
7
00:01:25,816 --> 00:01:26,751
E daÃ?
8
00:01:27,318 --> 00:01:30,921
Não é estranho que fosse a única
mulher
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,046 --> 00:03:00,774
Jiney.
2
00:03:02,982 --> 00:03:04,711
"¡Felicidades!
Otro premio para ti, de nuevo."
3
00:03:08,454 --> 00:03:09,682
Tu foto ganadora del premio
es fantastica.
4
00:03:10,256 --> 00:03:10,950
¿Dónde la sacaste?
5
00:03:12,091 --> 00:03:13,183
¡De verdad! A mà no me lo parece.
6
00:03:13,760 --> 00:03:14,590
¡Qué! A ti no te lo parece.
7
00:03:14,661 --> 00:03:16,128
Estás en el salón de la fama
de la escuela.
8
00:03:16,629 --> 00:03:18,426
"Les gusta, eso no quiere decir
que yo esté satisfecha con ello."
9
00:03:19,732 --> 00:03:22,496
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,458 --> 00:00:48,517
Sra. Larson?
2
00:01:00,973 --> 00:01:03,635
Não demorará muito, Sra. Larson.
3
00:01:08,246 --> 00:01:09,736
Ele está sofrendo?
4
00:01:09,881 --> 00:01:13,817
Não, ele não sofrerá mais.
5
00:01:13,885 --> 00:01:16,353
Está sob sedativos.
6
00:01:17,689 --> 00:01:21,056
Acho que vou deixar o Hal entrar agora.
7
00:01:21,126 --> 00:01:24,289
Não acho que seja boa idéia.
8
00:01:24,363 --> 00:01:27,628
Com todo esse analgésico,
9
00:01:27,699 --> 00:01:30,429
o reverendo não é mais o mesmo.
10
00:01:30,502 --> 00:01:34,097
Meu filho te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{310}T?umaczenie z tekstu angielskiego:RitaB
{1443}{1539}Opowiedz mi.|Opowiedz mi wi?cej.
{1542}{1613}Opowiedz, jak si? sko?czy ?wiat.
{1863}{1927}Nie, niemo?liwe.
{2010}{2041}Niemo?liwe.
{2044}{2078}Och!
{2737}{2819}Ojcze Constantinie?
{3050}{3107}O Bo?e.
{3353}{3430}ARMIA BOGA:|ZAPOMNIANY
{3498}{3590}{y:i} Ostatni rozdzia? Biblii|{y:i}to Ksi?ga Objawie? czyli Apokalipsa.
{3592}{3667}{y:i}Przepowiada koniec ?ycia|{y:i}takiego jakie znamy.
{3700}{3794}{y:i}A je?li tak,|{y:i}mo?ecie zapyta?:
{3797}{3857}{y:i}Czy to rzeczywi?cie to taki ?wietny pomys??
{4889}{4936}- Czes?, Mario.|- Cze??.
{5086}{5133}Jeste? bardzo ?adna.
{5135}{5216
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,045 --> 00:00:58,801
==TEAM LUCIFER==
Ãðåäñòà âÿ
ÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:00,046 --> 00:03:00,774
ÃæèÃè.
3
00:03:02,982 --> 00:03:04,711
Ãîçäðà âëåÃèÿ!
ÃòÃîâî îùå åäÃà Ãà ãðà äà çà òåá.
4
00:03:08,454 --> 00:03:09,682
Ãà ãðà äåÃà òà òè ñÃèìêÃ
Ã¥ ôà Ãòà ñòè÷Ãà .
5
00:03:10,256 --> 00:03:10,950
Ãúäå ÿ Ãà ïðà âè?
6
00:03:12,091 --> 00:03:13,183
Ãà èñòèÃà ëè! Ãç ÃÃ¥ ìèñëÿ òà êà .
7
00:03:13,760 --> 00:03:14,590
Ãà êâî!ÃÃ¥ ìèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 694.2 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{4317}{4334}Jiney.
{4387}{4429}"Congratulations!|Another prize for you, again."
{4518}{4552}Your award winning photo|is fantastic.
{4562}{4584}Where do you shoot it?
{4606}{4632}Really! I don't think so.
{4643}{4665}What! You don't think so.
{4667}{4702}You are the hall of fame|of the school.
{4714}{4765}"They like it, doesn't necessary mean|that I am satisfied with it."
{4789}{4855}"Um! Are you busy,|why don't we go for a movie?"
{5005}{5032}No. I have a date!
{5125}{5152}Jin! Who is that guy?
{5179}{5202}Who cares?
{5388}{5422}Have you brought
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,080 --> 00:02:11,680
Halo my Name Violet.
2
00:02:11,680 --> 00:02:13,680
And I am borned at world you know.
3
00:02:13,680 --> 00:02:15,200
You possible have no idea of.
4
00:02:24,080 --> 00:02:25,080
here you are
5
00:02:25,080 --> 00:02:28,760
Altogether forwards , and squeeze.
6
00:02:28,760 --> 00:02:31,760
To reponse swiftly , let.
7
00:02:31,760 --> 00:02:35,760
Three , two one , strarting.
8
00:02:59,400 --> 00:03:01,280
Near by.
9
00:03:01,280 --> 00:03:05,760
That is is / Shit.
10
00:03:05,760 --> 00:03:09,520
Need Pressure.
11
00:03:09,520 --> 00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,046 --> 00:03:00,774
Jiney.
2
00:03:02,982 --> 00:03:04,711
Parabéns!
Outro prémio para ti outra vez.
3
00:03:08,454 --> 00:03:09,682
O teu prémio de fotografia
é fantástico.
4
00:03:10,256 --> 00:03:10,950
Onde fotografaste?
5
00:03:12,091 --> 00:03:13,183
A sério! Não me parece.
6
00:03:13,760 --> 00:03:14,590
O quê! Não te parece.
7
00:03:14,661 --> 00:03:16,128
Ãs a famosa da escola.
8
00:03:16,629 --> 00:03:18,426
Eles gostam, mas não quer
dizer que esteja satisfeita com isso.
9
00:03:19,732 --> 00:03:22,496
"Um! Estás ocupada,
Porque não vamos ver
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{731}{827}Necesito a un padre que sea un ejemplo,|no un chico calientón...
{829}{940}Que se va a mojar en los calzoncillos|cuando lleve a alguna amiga a casa.
{979}{1037}Que patético.
{1091}{1188}Alguien lo deberÃa sacar de su |miseria.
{1243}{1320}Quieres que lo maté?
{1488}{1549}SÃ. Lo harÃas?
{1852}{1928}Me llamó Lester Burnham.
{1930}{2006}Este es mi vecindario.
{2007}{2078}Esta es mi calle.
{2079}{2148}Esta es mi vida.
{2150}{2270}Tengo 43 años.|y en menos de un año, Estaré muerto.
{2439}{2518}Por supuesto,|Yo aún no lo sé.
{2596}{2699}Y de alguna forma,|Ya estoy muerto.
{2931}{3018}Véanme:|Masturbándome en la ducha.
Subtitrari pentru S 2 1 The Ab Chrysalis
keywords: ab, normal, beauty, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, imbt,
original filename: Ab-Normal Beauty - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentanut: Czar
{612}{679}Oikoluku: locomot
{4317}{4352}Jiney.
{4387}{4435}Onneksi olkoon!|Sait taas uude
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:48,000
Ãà Ãæã æáÃáà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
ÃÃáÃäÃà Ãà ÃÃãÃà ÃáÃÃÃ.
ÃÃáÃÃæä¡ 360 Ã.ã
2
00:01:02,000 --> 00:01:04,050
ÃÃåà ÃáÃÃãá áÃà ÃãÃÃäà ÃãÃÃÃð
3
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Ãáãà ÃÃÃÃá ÃÃà Ãä äÃÃà ÃÃáÃäÃÃ
4
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
ÃÃà ÃáÃæÃä...
5
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Ãáì ÃáãÃÃÃÃ..
ÃáÃãÃà Ãáì ÃáãÃÃÃÃ...
6
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
ãä Ã¥Ãà ÃáÃÃÃà Ãà ãæáÃá
ÃÃÃÃæÃ...
7
00:01:43,000 --> 00:01:45,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,046 --> 00:03:00,774
Jiney.
2
00:03:02,982 --> 00:03:04,711
"¡Felicidades!
Otro premio para ti, de nuevo."
3
00:03:08,454 --> 00:03:09,682
Tu foto ganadora del premio
es fantastica.
4
00:03:10,256 --> 00:03:10,950
¿Dónde la sacaste?
5
00:03:12,091 --> 00:03:13,183
¡De verdad! A mà no me lo parece.
6
00:03:13,760 --> 00:03:14,590
¡Qué! A ti no te lo parece.
7
00:03:14,661 --> 00:03:16,128
Estás en el salón de la fama
de la escuela.
8
00:03:16,629 --> 00:03:18,426
"Les gusta, eso no quiere decir
que yo esté satisfecha con ello."
9
00:03:19,732 --> 00:03:22,496
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:48,000
Ãà Ãæã æáÃáà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
ÃÃáÃäÃà Ãà ÃÃãÃà ÃáÃÃÃ.
ÃÃáÃÃæä¡ 360 Ã.ã
2
00:01:02,000 --> 00:01:04,050
ÃÃåà ÃáÃÃãá áÃà ÃãÃÃäà ÃãÃÃÃð
3
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Ãáãà ÃÃÃÃá ÃÃà Ãä äÃÃà ÃÃáÃäÃÃ
4
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
ÃÃà ÃáÃæÃä...
5
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Ãáì ÃáãÃÃÃÃ..
ÃáÃãÃà Ãáì ÃáãÃÃÃÃ...
6
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
ãä Ã¥Ãà ÃáÃÃÃà Ãà ãæáÃá
ÃÃÃÃæÃ...
7
00:01:43,000 --> 00:01:45,00
Subtitrari pentru S 2 1 The Ab Chrysalis
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, greek, gr, mvs, potc, 3, ab,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Greek - gr - da8e982bc4bea67f69bd0ef8f31145d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,719 --> 00:00:35,719
????????? ?????????
??????
?? ???? ??? ????????? ??? nirvanair.
2
00:00:47,920 --> 00:00:51,040
"??? ?? ?????????? ??? ???????
?????????? ??????????? ??????????
3
00:00:52,120 --> 00:00:53,920
??? ?? ???????????? ??
????? ????
4
00:00:54,920 --> 00:00:57,920
? ??????? ?????????? ?? ?????????
???????? ???????.
5
00:00:58,840 --> 00:01:00,800
?? ???????? ??? ??????
?????? ??????,
6
00:01:01,040 --> 00:01:04,000
??? ???????? ???????????? ???
????? ?????????????, ??? ???????.
7
00:01:06,000 --> 00:01:08,080
?? ???????? ??????? ?? ???
??????????? ????,
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:32,500
ãÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃáãÃÃÃÃ
̇̾̈ "̾̾"
2
00:00:39,500 --> 00:00:41,500
ÃÃÃà ÃáÃÃÃ¥ÃãÃÃ
3
00:00:42,500 --> 00:00:48,500
ÃÃÃæà "ÃÃãÃà ÃæÃÃÃÃ"
ÃÃÃà ÃáãÃà "ÃäÃÃÃà ÃÃÃà ÃáãÃÃÃ"
4
00:00:48,500 --> 00:00:50,500
Ãäà ÃÃà ÃãÃã Ã¥Ãà ÃáãÃáÃ
5
00:00:50,500 --> 00:00:55,100
ãÃåãÃð ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
ÃÃäÃà ÃÃà ÃÃäæäÃÃ
6
00:01:01,100 --> 00:01:05,500
- ÃÃà ÃÃÃÃà Ãä äÃÃÿ
- ÃÃà ãÃäÃ
7
00:01:05,500 --> 00:01:10,100
ÃÃÃÃÃÃ Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,046 --> 00:03:00,774
??????.
2
00:03:02,982 --> 00:03:04,711
"????????????!
???? ??? ??????? ??? ????, ????."
3
00:03:08,454 --> 00:03:09,682
? ?????????? ??? ??? ???????
????? ??????????.
4
00:03:10,256 --> 00:03:10,950
??? ??? ?????????
5
00:03:12,091 --> 00:03:13,183
???????? ?? ??????.
6
00:03:13,760 --> 00:03:14,590
??! ?? ?????????
7
00:03:14,661 --> 00:03:16,128
????? ??? ??????? ??? ????????.
8
00:03:16,629 --> 00:03:18,426
???? ?????? ???? ???? ?? ????????
??? ????? ?????????????.
9
00:03:19,732 --> 00:03:22,496
??..????? ????????
????? ?? ???? ?? ????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,008 --> 00:00:31,806
ÃñåéÃæïìáé ÃÃáÃ
ðáôÃñá õðüäåéãìá.
2
00:00:32,088 --> 00:00:36,161
¼÷é ÃÃá ÷áæü áãüñé ðïõ
"æá÷áñþÃåé" êÃèå öÃëç ìïõ.
3
00:00:39,008 --> 00:00:40,999
ÃÃÃáé áîéïèñÃÃçôïò!
4
00:00:43,408 --> 00:00:47,606
ÃÃðïéïò ðñÃðåé Ãá ôïÃ
áðáëëÃîåé áð´ôç äõóôõ÷Ãá ôïõ.
5
00:00:49,408 --> 00:00:52,400
Ãåò Ãá ôïà óêïôþóù
ãéá ÷Ãñç óïõ;
6
00:00:59,408 --> 00:01:01,205
Ãáé! Ãá ôï ÃêáÃåò;
7
00:01:03,008 --> 00:01:07,206
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentanut: Czar
{612}{679}Oikoluku: locomot
{4317}{4352}Jiney.
{4387}{4435}Onneksi olkoon!|Sait taas uude