Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Roustabout dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,320
Na juIIie.
- Dank je.
2
00:01:48,680 --> 00:01:50,750
Hier!
3
00:01:56,400 --> 00:01:58,356
Hoe gaat 't?
4
00:02:00,760 --> 00:02:04,912
Waarom ben je zo Iaat?
-Omdat we om zijn gereden.
5
00:02:05,000 --> 00:02:07,833
Mag ik een piIsje?
6
00:02:07,920 --> 00:02:10,878
JuIIie mogen ook coIa.
Dat is de wet voor minderjarigen.
7
00:02:10,960 --> 00:02:14,236
Wij zijn ouder dan 18.
- Dat zaI best, Iieverd.
8
00:02:14,320 --> 00:02:17,392
Waarom noemen ze dit
een theehuis?
9
00:02:17,480 --> 00:02:20,870
Dat was in en nu is 't bijna uit,
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,045 --> 00:00:12,045
Uyarý: Filmin doðasý gereði altyazýda
açýk saçýk sözler yer almaktadýr!
2
00:00:46,797 --> 00:00:48,196
Gel de taþaklarýný kavurayým.
3
00:00:48,298 --> 00:00:51,199
Hassiktir! Ellerim!
4
00:00:51,301 --> 00:00:53,292
Jonah'a çok sýcak geldi!
5
00:00:53,370 --> 00:00:55,804
Su yuttum!
6
00:01:14,658 --> 00:01:16,455
Tanrým!
7
00:01:22,665 --> 00:01:25,395
Ãýkmalýyým!
8
00:01:43,018 --> 00:01:44,849
Sadie, uyan!
9
00:01:45,554 --> 00:01:47,351
Eyvah!
10
00:01:46,732 --> 00:01:48,529
Baba, uyan!
11
00:01:51,470 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,320
Na juIIie.
- Dank je.
2
00:01:48,680 --> 00:01:50,750
Hier!
3
00:01:56,400 --> 00:01:58,356
Hoe gaat 't?
4
00:02:00,760 --> 00:02:04,912
Waarom ben je zo Iaat?
-Omdat we om zijn gereden.
5
00:02:05,000 --> 00:02:07,833
Mag ik een piIsje?
6
00:02:07,920 --> 00:02:10,878
JuIIie mogen ook coIa.
Dat is de wet voor minderjarigen.
7
00:02:10,960 --> 00:02:14,236
Wij zijn ouder dan 18.
- Dat zaI best, Iieverd.
8
00:02:14,320 --> 00:02:17,392
Waarom noemen ze dit
een theehuis?
9
00:02:17,480 --> 00:02:20,870
Dat was in en nu is 't bijna uit,
10
00:02
Subtitrari pentru Roustabout
keywords: roustabout, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1964,
original filename: Roustabout - CD1 - Eng - 23,976fps - 1964.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,320
-Allow me.
- Thank you.
2
00:01:48,680 --> 00:01:50,750
Over here!
3
00:01:56,400 --> 00:01:58,356
Hi. How are you?
4
00:02:00,760 --> 00:02:04,912
- What took you so long?
- We found a new short cut.
5
00:02:05,000 --> 00:02:07,833
Can I have a beer, please?
6
00:02:07,920 --> 00:02:10,878
You'll also have cokes.
House rules for minors.
7
00:02:10,960 --> 00:02:14,236
- We're over 18.
- Sure you are, dear.
8
00:02:14,320 --> 00:02:17,392
How come they call this place
a tea house, dear?
9
00:02:17,480 --> 00:02:20,870
It's something that was in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,320
- Poslije vas.
- Hvala.
2
00:01:48,680 --> 00:01:50,750
Hej! Ovamo!
3
00:01:56,400 --> 00:01:58,356
Bok. Kako ste?
4
00:02:00,760 --> 00:02:04,912
- Zašto vas tako dugo nema?
- Našli smo novi preèac.
5
00:02:05,000 --> 00:02:07,833
Mogu li popiti pivo?
6
00:02:07,920 --> 00:02:10,878
Popit æete i coca colu.
Takva su pravila za maloljetne.
7
00:02:10,960 --> 00:02:14,236
- Stariji smo od 18.
- Naravno da jeste, dušo.
8
00:02:14,320 --> 00:02:17,392
Kako to da se ovo mjesto zove
zdravljakom, dušo?
9
00:02:17,480 --> 00:02:20,870
To ti je neka
Subtitrari pentru Roustabout
keywords: roustabout, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1964,
original filename: Roustabout - CD2 - Eng - 23,976fps - 1964.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,431
You collect strays, Maggie.
You got one in Joe.
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,954
Stop recruiting.
They don't make a family.
3
00:00:06,040 --> 00:00:11,194
- What would you know about a family?
- Nothing. Nothing.
4
00:00:17,320 --> 00:00:19,276
Come on, 25 cents!
5
00:00:29,800 --> 00:00:35,238
- Marlene Dietrich did it better.
- She's not here, but I am.
6
00:00:36,440 --> 00:00:38,556
Come on in. Glad you stopped by.
7
00:00:38,640 --> 00:00:41,837
There's not much action
around here tonight.
8
00:00:42,480 --> 00:00:45,836
- You're good lookin', yo
Subtitrari pentru Roustabout
keywords: roustabout, 1964, 1, cd, greek, gr,
original filename: Roustabout - 1964 - 1CD - Greek - gr - 901487d59fe6f2fedac326cad75f5671.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,320
???????? ???.
E????????.
2
00:01:48,680 --> 00:01:50,750
???!
????????? ??? ????????? ?? ????? ??????????==???????
3
00:01:56,400 --> 00:01:58,356
????. ?? ??????;
4
00:02:00,760 --> 00:02:04,912
????? ????????;
??????? ??? ??????????? ?????.
5
00:02:05,000 --> 00:02:07,833
????? ?? ??? ??? ?????, ?? ????????;
6
00:02:07,920 --> 00:02:10,878
?? ?????? ??? ???? ?????.
??????? ??? ????????, ??? ?????????.
7
00:02:10,960 --> 00:02:14,236
??? ???????????? ???? ????. ??????? ???? ??? 18.
??????? ????? ???????.
8
00:02:14,320 --> 00:02:17,392
????? ???? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,320
Na juIIie.
- Dank je.
2
00:01:48,680 --> 00:01:50,750
Hier!
3
00:01:56,400 --> 00:01:58,356
Hoe gaat 't?
4
00:02:00,760 --> 00:02:04,912
Waarom ben je zo Iaat?
-Omdat we om zijn gereden.
5
00:02:05,000 --> 00:02:07,833
Mag ik een piIsje?
6
00:02:07,920 --> 00:02:10,878
JuIIie mogen ook coIa.
Dat is de wet voor minderjarigen.
7
00:02:10,960 --> 00:02:14,236
Wij zijn ouder dan 18.
- Dat zaI best, Iieverd.
8
00:02:14,320 --> 00:02:17,392
Waarom noemen ze dit
een theehuis?
9
00:02:17,480 --> 00:02:20,870
Dat was in en nu is 't bijna uit,
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,320
Na juIIie.
- Dank je.
2
00:01:48,680 --> 00:01:50,750
Hier!
3
00:01:56,400 --> 00:01:58,356
Hoe gaat 't?
4
00:02:00,760 --> 00:02:04,912
Waarom ben je zo Iaat?
-Omdat we om zijn gereden.
5
00:02:05,000 --> 00:02:07,833
Mag ik een piIsje?
6
00:02:07,920 --> 00:02:10,878
JuIIie mogen ook coIa.
Dat is de wet voor minderjarigen.
7
00:02:10,960 --> 00:02:14,236
Wij zijn ouder dan 18.
- Dat zaI best, Iieverd.
8
00:02:14,320 --> 00:02:17,392
Waarom noemen ze dit
een theehuis?
9
00:02:17,480 --> 00:02:20,870
Dat was in en nu is 't bijna uit,
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,320
Na juIIie.
- Dank je.
2
00:01:48,680 --> 00:01:50,750
Hier!
3
00:01:56,400 --> 00:01:58,356
Hoe gaat 't?
4
00:02:00,760 --> 00:02:04,912
Waarom ben je zo Iaat?
-Omdat we om zijn gereden.
5
00:02:05,000 --> 00:02:07,833
Mag ik een piIsje?
6
00:02:07,920 --> 00:02:10,878
JuIIie mogen ook coIa.
Dat is de wet voor minderjarigen.
7
00:02:10,960 --> 00:02:14,236
Wij zijn ouder dan 18.
- Dat zaI best, Iieverd.
8
00:02:14,320 --> 00:02:17,392
Waarom noemen ze dit
een theehuis?
9
00:02:17,480 --> 00:02:20,870
Dat was in en nu is 't bijna uit,
10
00:02
Subtitrari pentru Roustabout
keywords: 1394, roustabout, 1964, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 13949-Roustabout_(1964)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{632}- Multumesc. Multumesc.|- Mai mult!
{635}{692}- Mai vreti?|- Da!
{695}{775}Veniti si cumparati bilete.|Spectacolul începe peste 5 minute.
{777}{830}Ãntre timp, cheltuiti-va banii.
{3752}{3840}Pe cine vedem! Harry Carver.|Ce cauti aici?
{3842}{3912}O verificare de rutina a concurentei.
{3915}{3990}Pe cine pacalesti?|Noi nu concuram cu spectacolul tau.
{3992}{4072}S-ar putea întâmpla, daca|îl tineti pe pustiul ala.
{4075}{4122}Ãi captiveaza pe adolescenti.
{4125}{4205}- Multumesc. Ãl vom pastra.|- Ati face bine.
{4207}{4277}El este singurul semn de viata|de pe aici.
{4280}{4397}Adesea m-am întrebat de ce|ti se spune ""Harry
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,431
AMaggie colecciona vadios.
O Joe é um deles.
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,954
Pare com a recruta.
Não são uma famÃlia.
3
00:00:06,040 --> 00:00:11,194
- Que sabes tu de famÃlias?
- Nada. Nada.
4
00:00:17,320 --> 00:00:19,276
Venham, 25 cêntimos!
5
00:00:29,800 --> 00:00:35,238
- A Marlene Dietrich fazia melhor.
- Quem está cá sou eu.
6
00:00:36,440 --> 00:00:38,556
Entra. Bons olhos te vejam.
7
00:00:38,640 --> 00:00:41,837
Hoje não se passa
grande coisa por aqui.
8
00:00:42,480 --> 00:00:45,836
- Ãs giro, sabias?
- Nunca me tinham dito.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,431
Si recoges perros callejeros,
Joe es uno de ellos.
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,954
Deja de hacerlo.
No se convertirán en tu familia.
3
00:00:06,040 --> 00:00:11,194
- Qué sabes sobre la familia?
- Nada. Nada.
4
00:00:17,320 --> 00:00:19,276
Pasen, son 25 centavos!
5
00:00:29,800 --> 00:00:35,238
- Marlene Dietrich lo hacÃa mejor.
- Pero ella no está aquà y yo sÃ.
6
00:00:36,440 --> 00:00:38,556
Pasa. Me alegro de verte.
7
00:00:38,640 --> 00:00:41,837
Está noche no se ve
mucho movimiento.
8
00:00:42,480 --> 00:00:45,836
- Eres guapo, lo sabÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{632}- Multumesc. Multumesc.|- Mai mult!
{635}{692}- Mai vreti?|- Da!
{695}{775}Veniti si cumparati bilete.|Spectacolul începe peste 5 minute.
{777}{830}Ãntre timp, cheltuiti-va banii.
{3752}{3840}Pe cine vedem! Harry Carver.|Ce cauti aici?
{3842}{3912}O verificare de rutina a concurentei.
{3915}{3990}Pe cine pacalesti?|Noi nu concuram cu spectacolul tau.
{3992}{4072}S-ar putea întâmpla, daca|îl tineti pe pustiul ala.
{4075}{4122}Ãi captiveaza pe adolescenti.
{4125}{4205}- Multumesc. Ãl vom pastra.|- Ati face bine.
{4207}{4277}El este singurul semn de viata|de pe aici.
{4280}{4397}Adesea m-am întrebat de ce|ti se spune "Harry
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,431
You collect strays, Maggie.
You got one in Joe.
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,954
Stop recruiting.
They don't make a family.
3
00:00:06,040 --> 00:00:11,194
- What would you know about a family?
- Nothing. Nothing.
4
00:00:17,320 --> 00:00:19,276
Come on, 25 cents!
5
00:00:29,800 --> 00:00:35,238
- Marlene Dietrich did it better.
- She's not here, but I am.
6
00:00:36,440 --> 00:00:38,556
Come on in. Glad you stopped by.
7
00:00:38,640 --> 00:00:41,837
There's not much action
around here tonight.
8
00:00:42,480 --> 00:00:45,836
- You're good lookin', yo
Subtitrari pentru Roustabout
keywords: presley, roustabout, lazy, dave, por, elvis, cd, 1, 2,
original filename: 561552003Elvis.Presley.Roustabout.XviD.AC3.lazy_dave.por.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:11,115
Faço qualquer serviço
Vou de lugar para lugar
2
00:00:12,240 --> 00:00:16,153
Romance no Luna Parque
3
00:00:19,040 --> 00:00:22,191
Há tanto espaço
Sob o céu estrelado
4
00:00:24,360 --> 00:00:27,830
Até que encontre o meu pedaço
Não duvidem disso
5
00:00:27,920 --> 00:00:30,673
Faço qualquer serviço
6
00:00:32,920 --> 00:00:38,597
Se uma bela rapariga
Me prende nos olhos seus
7
00:00:40,240 --> 00:00:44,836
Depressa lhe digo olá
Mas logo digo adeus
8
00:00:47,280 --> 00:00:52,718
Escolho o meu próprio caminho
Ao vento, como as areias
Subtitrari pentru Roustabout
keywords: roustabout, 1964, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Roustabout (1964) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,320
- Allow me.
- Thank you.
2
00:01:48,680 --> 00:01:50,750
Over here!
3
00:01:56,400 --> 00:01:58,356
Hi. How are you?
4
00:02:00,760 --> 00:02:04,912
- What took you so long?
- We found a new short cut.
5
00:02:05,000 --> 00:02:07,833
Can I have a beer, please?
6
00:02:07,920 --> 00:02:10,878
You'll also have cokes.
House rules for minors.
7
00:02:10,960 --> 00:02:14,236
- We're over 18.
- Sure you are, dear.
8
00:02:14,320 --> 00:02:17,392
How come they call this place
a tea house, dear?
9
00:02:17,480 --> 00:02:20,870
It's something that was in
Subtitrari pentru Roustabout
keywords: roustabout, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 6073-Roustabout ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{575}{632}- Multumesc. Multumesc.|- Mai mult!
{635}{692}- Mai vreti?|- Da!
{695}{775}Veniti si cumparati bilete.|Spectacolul începe peste 5 minute.
{777}{830}Ãntre timp, cheltuiti-va banii.
{3752}{3840}Pe cine vedem! Harry Carver.|Ce cauti aici?
{3842}{3912}O verificare de rutina a concurentei.
{3915}{3990}Pe cine pacalesti?|Noi nu concuram cu spectacolul tau.
{3992}{4072}S-ar putea întâmpla, daca|îl tineti pe pustiul ala.
{4075}{4122}Ãi captiveaza pe adolescenti.
{4125}{4205}- Multumesc. Ãl vom pastra.|- Ati face bine.
{4207}{4277}El este singurul semn de viata|de pe aici.
{4280}{4397}Adesea m-am întrebat de ce|ti se spune ""H
Subtitrari pentru Roustabout
keywords: roustabout, 1964, na, fps, elvis, presley, cd, 2, lazy, dave, eng, 1,
original filename: 2831-Roustabout_(1964)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,431
You collect strays, Maggie.
You got one in Joe.
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,954
Stop recruiting.
They don't make a family.
3
00:00:06,040 --> 00:00:11,194
- What would you know about a family?
- Nothing. Nothing.
4
00:00:17,320 --> 00:00:19,276
Come on, 25 cents!
5
00:00:29,800 --> 00:00:35,238
- Marlene Dietrich did it better.
- She's not here, but I am.
6
00:00:36,440 --> 00:00:38,556
Come on in. Glad you stopped by.
7
00:00:38,640 --> 00:00:41,837
There's not much action
around here tonight.
8
00:00:42,480 --> 00:00:45,836
- You're good lookin', yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{632}- Multumesc. Multumesc.|- Mai mult!
{635}{692}- Mai vreti?|- Da!
{695}{775}Veniti si cumparati bilete.|Spectacolul începe peste 5 minute.
{777}{830}Ãntre timp, cheltuiti-va banii.
{3752}{3840}Pe cine vedem! Harry Carver.|Ce cauti aici?
{3842}{3912}O verificare de rutina a concurentei.
{3915}{3990}Pe cine pacalesti?|Noi nu concuram cu spectacolul tau.
{3992}{4072}S-ar putea întâmpla, daca|îl tineti pe pustiul ala.
{4075}{4122}Ãi captiveaza pe adolescenti.
{4125}{4205}- Multumesc. Ãl vom pastra.|- Ati face bine.
{4207}{4277}El este singurul semn de viata|de pe aici.
{4280}{4397}Adesea m-am întrebat de ce|ti se spune "Harry
Subtitrari pentru Roustabout
keywords: roustabout, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1964, 1,
original filename: Roustabout.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,431
You collect strays, Maggie.
You got one in Joe.
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,954
Stop recruiting.
They don't make a family.
3
00:00:06,040 --> 00:00:11,194
- What would you know about a family?
- Nothing. Nothing.
4
00:00:17,320 --> 00:00:19,276
Come on, 25 cents!
5
00:00:29,800 --> 00:00:35,238
- Marlene Dietrich did it better.
- She's not here, but I am.
6
00:00:36,440 --> 00:00:38,556
Come on in. Glad you stopped by.
7
00:00:38,640 --> 00:00:41,837
There's not much action
around here tonight.
8
00:00:42,480 --> 00:00:45,836
- You're good lookin', yo
Subtitrari pentru Roustabout
keywords: roustabout, 1964, 2, cd, czech, cz, elvis, presley, 1, lazy, dave,
original filename: Roustabout - 1964 - 2CD - Czech - cz - c17b16006df0aa11c3cd56676aeb8542.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,320
- Dovol??.
- D?kuju.
2
00:01:48,680 --> 00:01:50,750
Tady jsme!
3
00:01:56,400 --> 00:01:58,356
Ahoj. Jak se m?te?
4
00:02:00,760 --> 00:02:04,912
- Pro? v?m to tak trvalo?
- Na?li jsme novou zkratku.
5
00:02:05,000 --> 00:02:07,833
M??ete mi d?t pivo, pros?m?
6
00:02:07,920 --> 00:02:10,878
Dostanete taky colu.
P?edpisy pro nezletil?.
7
00:02:10,960 --> 00:02:14,236
- N?m u? bylo 18.
- Samoz?ejm?, mil??ku.
8
00:02:14,320 --> 00:02:17,392
Jak to, ?e se tomuhle m?stu
??k? ?ajovna, mil??ku?
9
00:02:17,480 --> 00:02:20,870
Kdysi to bylo v m?d?
a te
Subtitrari pentru Roustabout
keywords: roustabout, 1964, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Roustabout (1964) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,320
- Buyurunuz.
- Teþekkürler.
2
00:01:48,680 --> 00:01:50,750
Bu tarafa!
3
00:01:56,400 --> 00:01:58,356
Merhaba. Nasýlsýnýz?
4
00:02:00,760 --> 00:02:04,912
- Niye bu kadar geciktiniz?
- Yeni bir kestirme yol bulduk.
5
00:02:05,000 --> 00:02:07,833
Bir bira alabilir miyim lütfen?
6
00:02:07,920 --> 00:02:10,878
Siz de kola içeceksiniz.
Küçükler için þirket kuralý.
7
00:02:10,960 --> 00:02:14,236
- Biz 18'den büyüðüz.
- Tabii ki öylesin caným.
8
00:02:14,320 --> 00:02:17,392
Buraya neden
çay salonu diyorlar dersin, caným?
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{632}- Multumesc. Multumesc.|- Mai mult!
{635}{692}- Mai vreti?|- Da!
{695}{775}Veniti si cumparati bilete.|Spectacolul începe peste 5 minute.
{777}{830}Ãntre timp, cheltuiti-va banii.
{3752}{3840}Pe cine vedem! Harry Carver.|Ce cauti aici?
{3842}{3912}O verificare de rutina a concurentei.
{3915}{3990}Pe cine pacalesti?|Noi nu concuram cu spectacolul tau.
{3992}{4072}S-ar putea întâmpla, daca|îl tineti pe pustiul ala.
{4075}{4122}Ãi captiveaza pe adolescenti.
{4125}{4205}- Multumesc. Ãl vom pastra.|- Ati face bine.
{4207}{4277}El este singurul semn de viata|de pe aici.
{4280}{4397}Adesea m-am întrebat de ce|ti se spune "Harry