Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Ronin dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1854}{1954}(vehicle approaching)
{2628}{2698}(indistinct chattering)
{3519}{3573}Une bière, s'il vous plaìt.
{4042}{4084}Merci.
{6498}{6542}(door opens)
{6589}{6624}(French) We are closed.
{6627}{6668}Just a small drink.
{6830}{6878}The toilets ?
{6960}{7016}(telephone)
{7984}{8028}(door opens)
{8148}{8237}(French)|A quick drink and then l'll leave.
{8310}{8355}(lrish accent)|Why are you rushing off ?
{8359}{8434}- Hmm ?|- l said, why are you rushing off ?
{8437}{8477}(French) l don't understand.
{8510}{8555}The man from Bristol called ya.
{8695}{8756}- What man ?|- The man in the wheelchair.
{8760}{8817}(car horn)
{8912}{8976}(ve
Subtitrari pentru Ronin
keywords: ronin, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Ronin (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3519}{3573}Une bière, s'il vous plaìt.
{4042}{4084}Merci.
{6589}{6624}We are closed.
{6627}{6668}Just a small drink.
{6830}{6878}The toilets?
{8148}{8237}A quick drink and then I'll leave.
{8310}{8355}Why are you rushing off?
{8359}{8434}- Hmm?|- I said, why are you rushing off?
{8437}{8477}I don't understand.
{8510}{8555}The man from Bristol called ya.
{8695}{8756}- What man?|- The man in the wheelchair.
{9636}{9693}What were you doing back here?
{9732}{9765}Lady,...
{9768}{9853}.. I never walk into a place|I don't know how to walk out of.
{9883}{9928}Then why would you get into that van?
{9931}{9988}You know the reason.
{11680}{1
Subtitrari pentru Ronin
keywords: ronin, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35711-Ronin_(1998)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,090 --> 00:00:14,340
Subtitele by: eXistenZ (zax77@rol.ro)
2
00:00:18,970 --> 00:00:25,690
In Japonia feudalã, samuraii fãcuserã legãmânt
sã-si apere stãpânii cu propria viatã.
3
00:00:25,690 --> 00:00:29,980
Acei samurai al cãror stãpân feudal
era omorât, sufereau o mare rusine,
4
00:00:29,980 --> 00:00:37,280
erau obligaþi sã cutreiere þara cãutând de
lucru ca mercenari sau devenind bandiþi.
5
00:00:37,280 --> 00:00:41,120
Luptãtorii fãrã stãpân
nu mai erau Samurai,
6
00:00:41,120 --> 00:00:44,830
erau cunoscuti sub alt nume:
Astfel de bãrbati erau numiti
Subtitrari pentru Ronin
keywords: ronin, 1998, 1, cd, english, en,
original filename: Ronin - 1998 - 1CD - English - en - e4bac560552e9aeb895bc8a1c623760f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3519}{3573}Une bi?re, s'il vous pla?t.
{4042}{4084}Merci.
{6589}{6624}We are closed.
{6627}{6668}Just a small drink.
{6830}{6878}The toilets ?
{8148}{8237}A quick drink and then l'll leave.
{8310}{8355}Why are you rushing off ?
{8359}{8434}- Hmm ?|- l said, why are you rushing off ?
{8437}{8477}l don't understand.
{8510}{8555}The man from Bristol called ya.
{8695}{8756}- What man ?|- The man in the wheelchair.
{9636}{9693}What were you doing back here ?
{9732}{9765}Lady,
{9768}{9853}l never walk into a place|l don't know how to walk out of.
{9883}{9928}Then why would you get into that van ?
{9931}{9988}You know the reason.
{11680}{11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{545}{593}U starom Japanu samuraji su štitili
{596}{691}svoje gospodare bez obzira|na svoj život.
{694}{742}Ako je njihov gospodar bio sluèajno ubijen,
{745}{810}to je znaèilo gubljenje èasti|i veliku sramotu za samuraja.
{813}{866}Onda su morali lutati kroz zemlju
{869}{966}i postajali su plaæeni ubice|ili lopovi.
{969}{1065}Ovakve ratnike bez svojih gospodara|nisu više nazivali samuraji.
{1068}{1162}Nosili su drugo ime.|Ove ljude nazivali su...
{2225}{2299}Ne trebaš|èekati na mene.
{3520}{3556}Pivo molim.
{4042}{4082}Hvala.
{6587}{6622}Zatvorili smo.
{6625}{6666}Samo malu èašicu.
{6830}{6863}Toaleti?
{8155}{8201}Samo nešt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{1500}Subtitele by: polian@xnet.ro
{3519}{3572}O bere, va rog.
{4042}{4084}Merci.
{6589}{6623}Am inchis.
{6627}{6668}Doar una mica.
{6830}{6878}Toaleta ?
{8148}{8237}Una mica si am plecat.
{8310}{8355}De ce ia-ti eliminat pe rusi?
{8359}{8434}- Hmm ?|-Am spus, de ce la-ti eliminat pe rus ?
{8437}{8477}Nu inteleg.
{8510}{8555}Barbatul din Bristol te-a sunat.
{8695}{8756}- Care barbat ?|- Barbatul din scaunul rulant.
{9636}{9693}Ce te-a facut sa te intorci aici?
{9732}{9765}Doamna,...
{9768}{9853}..nu merg niciodata intr-un loc pana|nu stiu cun este.
{9883}{9928}Si atunci de ce locuesti intr-o rulota ?
{9931}{9988}Cunosti motivul.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,600 --> 00:00:27,630
Feodaaliajan Japanissa Samurait
puolustivat isäntiään hengellään.
2
00:00:27,840 --> 00:00:32,391
Ne samurait, joiden isäntä sai
surmansa, joutuivat häpeään
3
00:00:32,600 --> 00:00:38,630
ja heidän tuli kiertämän maata
palkkasotureina tai ryöväreinä.
4
00:00:38,840 --> 00:00:42,594
lsännättömiä sotureita
ei enää kutsuttu nimellä samurai.
5
00:00:42,800 --> 00:00:46,554
Heidän uusi nimityksensä oli...
6
00:00:58,960 --> 00:01:02,794
PARllSl
7
00:02:20,720 --> 00:02:22,870
Yksi olut.
8
00:04:24,000 --> 00:04:26,753
- Baari on su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{544}{594}W feudalnej Japonii samurajowie
{597}{693}przysi?gali odda? ?ycie|w obronie swych pan?w.
{696}{812}Je?li pan zgin??,|samuraja okrywa?a ha?ba.
{815}{968}Tu?a? si? po kraju|i zostawa? najemnikiem lub bandyt?.
{971}{1067}Takiego wojownika bez pana nikt|ju? nie nazywa? saurajem.
{1070}{1164}Nadawano mu inne miano.|Znany by? jako...
{1476}{1569}PARY?
{3510}{3533}Piwo.
{6589}{6612}Zamkni?te.
{6635}{6660}Jeden drink.
{6827}{6850}Toalety?
{8166}{8214}Jeden drink i wychodz?.
{8324}{8354}Spieszysz si??
{8406}{8434}Spieszysz si??
{8437}{8465}Nie rozumiem.
{8513}{8556}Dzwoni? facet z Bristolu.
{8680}{8755}- Jaki facet?|- Na w?zku inwali
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,680 --> 00:00:24,433
EN EL JAPON FEUDAL,
LOS GUERREROS SAMURAIS
2
00:00:24,680 --> 00:00:27,558
JURABAN PROTEGER A LOS SEÃORES
CON SUS VIDAS.
3
00:00:27,800 --> 00:00:32,271
EL ASESINATO DEL SEÃOR
CONSTITUIA UNA GRAN DESHONRA,
4
00:00:32,600 --> 00:00:35,353
Y DEBIAN VAGAR POR LA TIERRA,
5
00:00:35,560 --> 00:00:38,518
TRABAJANDO COMO MERCENARIOS
O BANDIDOS.
6
00:00:38,800 --> 00:00:42,475
ESTOS GUERREROS SIN AMO
NO ERAN YA SAMURAIS.
7
00:00:42,760 --> 00:00:46,355
TENIAN OTRO NOMBRE.
SE LES LLAMABA...
8
00:02:20,280 --> 00:02:21,872
Una cerveza, por favor.
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{541}{606}I det føydale Japan|sverget samuraikrigere
{609}{693}å ofre livet|for å beskytte sine lensherrer.
{700}{810}Samuraier hvis herrer|ble drept, led dyp skam
{815}{967}og ble tvunget til å streife omkring og|arbeide som leiesoldater eller banditter.
{970}{1067}Disse herreløse krigerne|ble ikke lenger kalt samuraier.
{1070}{1163}De var kjent under|et annet navn. De ble kalt...
{6589}{6624}Det er stengt.
{6627}{6668}Bare ett lite glass.
{6844}{6905}Hvor er toalettet ?
{8163}{8232}Jeg tar et glass, og går.
{8292}{8356}Har du det travelt ?
{8405}{8477}- Har du det travelt, sa jeg.|- Jeg forstår ikke.
{8505}{8556}Bristolmannen rin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1854}{1954}(vehicle approaching)
{2628}{2698}(indistinct chattering)
{3519}{3573}Une bière, s'il vous plaìt.
{4042}{4084}Merci.
{6498}{6542}(door opens)
{6589}{6624}(French) We are closed.
{6627}{6668}Just a small drink.
{6830}{6878}The toilets ?
{6960}{7016}(telephone)
{7984}{8028}(door opens)
{8148}{8237}(French)|A quick drink and then l'll leave.
{8310}{8355}(lrish accent)|Why are you rushing off ?
{8359}{8434}- Hmm ?|- l said, why are you rushing off ?
{8437}{8477}(French) l don't understand.
{8510}{8555}The man from Bristol called ya.
{8695}{8756}- What man ?|- The man in the wheelchair.
{8760}{8817}(car horn)
{8912}{8976}(ve
Subtitrari pentru Ronin
keywords: ronin, 1998, 1, cd, greek, gr,
original filename: Ronin - 1998 - 1CD - Greek - gr - 3479c4ef5c417e50b507170846220578.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,589 --> 00:04:33,079
??????? ???????.
2
00:04:33,157 --> 00:04:34,920
??? ???? ????.
3
00:04:42,066 --> 00:04:43,328
?? ?????????;
4
00:05:37,021 --> 00:05:38,955
??? ???? ??? ???????
??? ???? ?? ????.
5
00:05:44,262 --> 00:05:46,355
????? ????????;
6
00:05:47,332 --> 00:05:49,027
?????? ????? ????????;
7
00:05:49,100 --> 00:05:50,362
??? ???????????.
8
00:05:52,003 --> 00:05:53,698
? ???????? ??'?? ????????
??? ??????????.
9
00:05:59,677 --> 00:06:02,043
????? ??????;
???? ????????? ???????.
10
00:06:39,317 --> 00:06:41,182
?? ?????? ??? ????;
11
00:06:42,653
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{}{}
{1854}{1954}(vehicle approaching)
{}{}
{2628}{2698}(indistinct chattering)
{}{}
{3519}{3573}Une bière, s'il vous plaìt.
{4042}{4084}Merci.
{6498}{6542}(door opens)
{6589}{6624}(French) We are closed.
{6627}{6668}Just a small drink.
{6830}{6878}The toilets ?
{6960}{7016}(telephone)
{7984}{8028}(door opens)
{8148}{8237}(French)|A quick drink and then l'll leave.
{8310}{8355}(lrish accent)|Why are you rushing off ?
{8359}{8434}- Hmm ?|- l said, why are you rushing off ?
{8437}{8477}(French) l don't understand.
{8510}{8555}The man from Bristol called ya.
{8695}{8756}- What man ?|- The man in the wheelchair.
{8760}{8817}(car horn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{667}{720}Riped by ALX.
{946}{996}Ve feudálnÃm Japonsku byla tøÃda bojovnÃkù
{1013}{1109}samurajù vázána pøÃsahou chránit|své pány i za cenu vlastnÃho života.
{1137}{1253}Samuraj jehož pán byl zabit|upadl do veliké hanby.
{1285}{1438}Byl pak nucen toulat se zemÃ|a hledat obživu jako žoldák najatý bandity.
{1481}{1577}BojovnÃk, který ztratil pána|už nebyl považován za Samuraje,
{1605}{1699}byl znám pod jiným jménem, øÃkalo se mu:
{2112}{2205}PAÃÃŽ
{4657}{4680}Pivo.
{8509}{8532}Máme zavøeno.
{8567}{8592}Jen jeden drink.
{8807}{8830}Toalety?
{10482}{10530}
{10680}{10710}Kam tak spìcháte?
{10783}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:05,510
Valtion elokuvatarkastamo:
lk?raja: K16 (nro T-101009)
2
00:00:21,600 --> 00:00:27,630
Feodaaliajan Japanissa Samurait
puolustivat is?nti??n hengell??n.
3
00:00:27,840 --> 00:00:32,391
Ne samurait, joiden is?nt? sai
surmansa, joutuivat h?pe??n
4
00:00:32,600 --> 00:00:38,630
ja heid?n tuli kiert?m?n maata
palkkasotureina tai ry?v?rein?.
5
00:00:38,840 --> 00:00:42,594
ls?nn?tt?mi? sotureita
ei en?? kutsuttu nimell? samurai.
6
00:00:42,800 --> 00:00:46,554
Heid?n uusi nimityksens? oli...
7
00:00:58,960 --> 00:01:02,794
PARllSl
8
00:02:20,720 --> 00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{545}{593}U starom Japanu samuraji su štitili
{596}{691}svoje gospodare bez obzira|na svoj život.
{694}{742}Ako je njihov gospodar bio sluèajno ubijen,
{745}{810}to je znaèilo gubljenje èasti|i veliku sramotu za samuraja.
{813}{866}Onda su morali lutati kroz zemlju
{869}{966}i postajali su plaæeni ubojice|ili lopovi.
{969}{1065}Ovakve ratnike bez svojih gospodara|nisu više nazivali samuraji.
{1068}{1162}Nosili su drugo ime.|Ove ljude nazivali su...
{2225}{2299}Ne trebaš|èekati na mene.
{3520}{3556}Pivo molim.
{4042}{4082}Hvala.
{6587}{6622}Zatvorili smo.
{6625}{6666}Samo malu èašicu.
{6830}{6863}Toaleti?
{8155}{8201}Samo neš
Subtitrari pentru Ronin
keywords: ronin, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, demure,
original filename: Ronin (1998) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{536}{688}Feodal Japonya'da savaþçý samuray|sýnýfý efendilerini hayatlarýyla|korumaya yemin ederlerdi.
{689}{807}Efendileri öldürülen samuraylar|büyük utanç duyar,...
{808}{963}...haydut veya kiralýk asker olarak|dolaþmak zorunda kalýrlardý.
{964}{1062}Bu sahipsiz savaþçýlar|Samuray diye çaðrýlmazlardý.
{1063}{1159}Onlar baþka bir isimle bilinirdi:...
{1160}{1300}RONIN
{3518}{3572}Bir bira lütfen.
{4041}{4083}Teþekkürler.
{6588}{6623}Kapalýyýz bayým.
{6626}{6667}Sadece bir kadeh içeceðim.
{6829}{6877}Tuvalet?
{8147}{8236}Hemen içip gideceðim.
{8309}{8354}Neden acele ediyorsun?
{8358}{8433}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{545}{585}In Japonia feudala,
{588}{693}casta razboinicilor samurai jurau|sa-si protejeze seniorii cu pretul vietii.
{696}{812}Daca seniorul lor era ucis,|samuraii erau dezonorati
{815}{968}si erau fortati sa hoinareasca, in cautare|de lucru ca mercenari sau banditi.
{971}{1067}Acesti razboinici fara stapan|nu mai erau numiti samurai,
{1070}{1164}erau cunoscuti sub un alt nume:|acesti oameni se numeau
{1168}{1300}RONIN
{3519}{3572}(franceza) O bere, va rog.
{4042}{4084}Merci.
{6498}{6542}(se deschide usa)
{6589}{6623}(franceza) Am inchis, domnule.
{6627}{6668}Doar o bere mica.
{6830}{6878}Toaleta?
{6959}{7016}(suna telefonul)
{7984}{802
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{}{}
{1854}{1954}(vehicle approaching)
{}{}
{2628}{2698}(indistinct chattering)
{}{}
{3519}{3573}Une bière, s'il vous plaìt.
{4042}{4084}Merci.
{6498}{6542}(door opens)
{6589}{6624}(French) We are closed.
{6627}{6668}Just a small drink.
{6830}{6878}The toilets ?
{6960}{7016}(telephone)
{7984}{8028}(door opens)
{8148}{8237}(French)|A quick drink and then l'll leave.
{8310}{8355}(lrish accent)|Why are you rushing off ?
{8359}{8434}- Hmm ?|- l said, why are you rushing off ?
{8437}{8477}(French) l don't understand.
{8510}{8555}The man from Bristol called ya.
{8695}{8756}- What man ?|- The man in the wheelchair.
{8760}{8817}(car horn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{541}{608}"No Japão feudal,|a classe guerreira dos Samurais
{612}{661}tinha por juramento defender|os seus senhores
{664}{693}com a própria vida.
{701}{751}Esses Samurais cujos senhores|fossem mortos,
{755}{812}sofriam uma grande vergonha
{816}{874}e eram forçados a percorrer|o território
{877}{968}à procura de trabalho|como mercenários ou bandidos.
{971}{1066}Esses guerreiros párias|já não se chamavam Samurais.
{1070}{1118}Eram conhecidos por outro nome.
{1121}{1165}Esses homens|eram designados por..."
{3519}{3571}Uma cerveja, por favor.
{6592}{6635}Estamos fechados.
{6639}{6689}à só uma bebida.
{6843}{6884}O WC ?...
{8158}{
Subtitrari pentru Ronin
keywords: 1401, ronin, german, deutsch, untertitel,
original filename: 14014-Ronin ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,800 --> 00:00:23,756
lm feudalen Japan schützten die Samurai
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,674
lhre Lehnsherren ohne Rücksicht
auf ihr eigenes Leben.
3
00:00:27,760 --> 00:00:29,716
Wurde der Lehnsherr trotzdem getötet,
4
00:00:29,800 --> 00:00:32,439
bedeutete das eine groÃe Schande
für die Samurai.
5
00:00:32,520 --> 00:00:34,670
Sie muÃten dann durch das Land ziehen
6
00:00:34,760 --> 00:00:38,673
und wurden bezahlte Schwertkämpfer
oder Banditen.
7
00:00:38,760 --> 00:00:42,639
Diese herrenlosen Krieger nannte man
nicht mehr Samurai.
8
00:00:42,720 --> 00:00:46,
Subtitrari pentru Ronin
keywords: 1813, ronin, greek, subtitle,
original filename: 18132-Ronin ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:23,000 --> 00:04:24,500
Ãéìáóôå êëåéóôá.
2
00:04:24,500 --> 00:04:26,300
ÃÃá ðïôï ìïÃï.
3
00:04:33,000 --> 00:04:34,300
Ãé ôïõáëåôåò;
4
00:05:25,800 --> 00:05:27,700
ÃÃá ðïôï óôá ãñçãïñá
êáé ìåôá èá öõãù.
5
00:05:32,700 --> 00:05:34,800
Ãéáôé âéáæåóáé;
6
00:05:35,700 --> 00:05:37,400
Ãùôçóá ãéáôé âéáæåóáé;
7
00:05:37,400 --> 00:05:38,600
Ãåà êáôáëáâáéÃù.
8
00:05:40,200 --> 00:05:41,800
à áÃèñùðïò áð'ôï Ãðñéóôïë
óïõ ôçëåöùÃçóå.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,958 --> 00:02:23,103
ÃäÃî ïèâî ,ïîæà ëóéñòà .
2
00:02:41,858 --> 00:02:43,553
Ãïà ñèáî.
3
00:04:23,760 --> 00:04:25,169
Ãû çà êðûòû ìåñüå.
4
00:04:25,265 --> 00:04:26,930
Ãðîñòî ÃåìÃîãî âûïèòü.
5
00:04:33,394 --> 00:04:35,315
Ãóà ëåò ?
6
00:05:26,106 --> 00:05:29,691
à ÃåìÃîãî âûïüþ è óéäó.
7
00:05:32,603 --> 00:05:34,396
Ãî÷åìó âû ñïåøèòå óéòè?
8
00:05:34,556 --> 00:05:37,564
- Ãìì ?
- à ñïðîñèëà ,ïî÷åìó âû ñïåøèòå óéòè?
9
00:05:37,692 --> 00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,113 --> 00:00:24,063
Ãúâ ôåîäà ëÃà ÃïîÃèÿ
ñà ìóðà èòå ïîëà ãà ëè êëåòâÃ
2
00:00:24,063 --> 00:00:27,067
äà áðà Ãÿò ãîñïîäà ðèòå ñè
äî ñìúðò.
3
00:00:28,076 --> 00:00:32,101
Ãà ìóðà èòå ñ óáèò ãîñïîäà ð
áèëè îïîçîðåÃè.
4
00:00:32,101 --> 00:00:35,102
ÃÃ¥ áèëè ïðèÃóäåÃè
äà ñêèòà ò èç ñòðà Ãà òÃ
5
00:00:35,102 --> 00:00:38,013
è äà òúðñÿò ïðåõðà ÃÃ
êà òî Ãà åìÃè óáèéöè.
6
00:00:39,015 --> 00:00:42,972
ÃîèÃèòå, îñòà Ãà ëè áåç ãîñïîäà ð,
ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{500}Altyazýlar: Ulaþ Taylan AYDEMÃR
{550}{624}Feodal Japonya'da savaþçý|samuray sýnýfý efendilerini
{625}{698}hayatlarýyla korumaya yemin ederlerdi.
{700}{790}Efendileri öldürülen samuraylar|büyük utanç duyar,
{795}{970}haydut veya kiralýk asker olarak|dolaþmak zorunda kalýrlardý.
{975}{1070}Bu sahipsiz savaþçýlar|Samuray diye çaðrýlmazlardý.
{1075}{1175}Onlar baþka bir isimle bilinirdi:
{1176}{1310}"RONIN"
{3519}{3573}Bir bira lütfen.
{4042}{4084}Teþekkürler.
{6498}{6542}
{6589}{6624}Kapalýyýz bayým
{6627}{6668}Sadece bir kadeh içeceðim.
{6830}{6878}Tuvalet?
{6960}{7016}
{7984}{8028}
{8148}{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,760 --> 00:02:22,955 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Une bière, s'il vous plaît.
2
00:02:41,680 --> 00:02:43,398 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Merci.
3
00:04:23,560 --> 00:04:24,993 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
We are closed.
4
00:04:25,080 --> 00:04:26,752 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Just a small drink.
5
00:04:33,200 --> 00:04:35,156 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
The toilets ?
6
00:05:25,920 --> 00:05:29,515 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
A quick drink and then l'll leave.
7
00:05:32,400 --> 00:05:34,231 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Why are you rushing off ?
8
00:05:34,360 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,600 --> 00:00:27,630
Feodaaliajan Japanissa Samurait
puolustivat isäntiään hengellään.
2
00:00:27,840 --> 00:00:32,391
Ne samurait, joiden isäntä sai
surmansa, joutuivat häpeään
3
00:00:32,600 --> 00:00:38,630
ja heidän tuli kiertämän maata
palkkasotureina tai ryöväreinä.
4
00:00:38,840 --> 00:00:42,594
lsännättömiä sotureita
ei enää kutsuttu nimellä samurai.
5
00:00:42,800 --> 00:00:46,554
Heidän uusi nimityksensä oli...
6
00:00:58,960 --> 00:01:02,794
PARllSl
7
00:02:20,720 --> 00:02:22,870
Yksi olut.
8
00:04:24,000 --> 00:04:26,753
- Baari on su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{1500}Subtitele by: polian@xnet.ro
{1854}{1954}(vehicule)
{2628}{2698}(
{3519}{3572}O bere, va rog.
{4042}{4084}Merci.
{6498}{6542}(use deschisa)
{6589}{6623}(French) Am inchis.
{6627}{6668}Doar una mica.
{6830}{6878}Toaleta ?
{6959}{7016}(telephon)
{7984}{8028}(deschide usa)
{8148}{8237}Una mica si am plecat.
{8310}{8355}De ce ia-ti eliminat pe rusi?
{8359}{8434}- Hmm ?|-Am spus, de ce la-ti eliminat pe rus ?
{8437}{8477}Nu inteleg.
{8510}{8555}Barbatul din Bristol te-a sunat.
{8695}{8756}- Care barbat ?|- Barbatul din scaunul rulant.
{8760}{8817}(claxon)
{8912}{8976}(vehicul opreste)
{9636}{9693}Ce te-a facut sa te intorci a
Subtitrari pentru Ronin
keywords: ronin, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ronin - 1998 - 1CD - Czech - cz - 2ffad0464e8f5c0a5c71c0137b268b76.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,420 --> 00:01:46,773
Chce? mi vykou?it p?ro?
2
00:01:48,580 --> 00:01:50,377
Kdy? jo, tak se mi postav?.
3
00:02:17,700 --> 00:02:20,851
Rozml?t?m t? na ka?i.
4
00:02:21,020 --> 00:02:22,533
Jak se ti to l?b?
5
00:02:24,340 --> 00:02:27,491
Vyp?chnu ti oko.
6
00:03:33,236 --> 00:03:40,236
P?t mu??
7
00:05:25,140 --> 00:05:28,371
Neum?? m?chat ani zkurvenou p?lkou!
8
00:05:33,380 --> 00:05:35,940
Sere? m?.
9
00:05:36,100 --> 00:05:38,056
Co to kurva je...
10
00:05:38,980 --> 00:05:40,936
V?? telefon.
11
00:05:42,820 --> 00:05:44,094
Zvon?.
12
00:05:46,380 -->
Subtitrari pentru Ronin
keywords: ronin, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ronin - 1998 - 1CD - Czech - cz - 596910423713fac036387c814598036d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{464}{524}www.titulky.com
{544}{594}Ve feud?ln?m Japonsku byla t??da bojovn?k?
{597}{693}samuraj? v?z?na p??sahou chr?nit|sv? p?ny i za cenu vlastn?ho ?ivota.
{696}{812}Samuraj jeho? p?n byl zabit|upadl do velik? hanby.
{815}{968}Byl pak nucen toulat se zem?|a hledat ob?ivu jako ?old?k najat? bandity.
{971}{1067}Bojovn?k, kter? ztratil p?na|u? nebyl pova?ov?n za Samuraje,
{1070}{1164}byl zn?m pod jin?m jm?nem, ??kalo se mu:
{1476}{1569}PA??
{3510}{3533}Pivo.
{6589}{6612}M?me zav?eno.
{6635}{6660}Jen jeden drink.
{6827}{6850}Toalety ?
{8166}{8214}
{8324}{8354}Kam tak sp?ch?te ?
{8406}{8434}?ekla jsem, kam tak sp?ch?te ?
{8437}{8465}Ner
Subtitrari pentru Ronin
keywords: ronin, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ronin - 1998 - 1CD - Czech - cz - 8846b3dcca437c16f8b9b31fd9fc9039.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{667}{720}Riped by ALX.
{946}{996}Ve feud?ln?m Japonsku byla t??da bojovn?k?
{1013}{1109}samuraj? v?z?na p??sahou chr?nit|sv? p?ny i za cenu vlastn?ho ?ivota.
{1137}{1253}Samuraj jeho? p?n byl zabit|upadl do velik? hanby.
{1285}{1438}Byl pak nucen toulat se zem?|a hledat ob?ivu jako ?old?k najat? bandity.
{1481}{1577}Bojovn?k, kter? ztratil p?na|u? nebyl pova?ov?n za Samuraje,
{1605}{1699}byl zn?m pod jin?m jm?nem, ??kalo se mu:
{2112}{2205}PA??
{4657}{4680}Pivo.
{8509}{8532}M?me zav?eno.
{8567}{8592}Jen jeden drink.
{8807}{8830}Toalety?
{10482}{10530}
{10680}{10710}Kam tak sp?ch?te?
{10783}{10811}?ekla jsem, kam tak sp?ch?te?
{10821}
Subtitrari pentru Ronin
keywords: ronin, 1998, 1, cd, czech, cs,
original filename: Ronin - 1998 - 1CD - Czech - cs - 866231e63ce96939a4bc1459f7e377d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,046 --> 00:00:22,131
Ve feud?ln?m Japonsku byla t??da
bojovn?k?
2
00:00:22,256 --> 00:00:26,260
samuraj? v?z?na p??sahou chr?nit
sv? p?ny i za cenu vlastn?ho ?ivota.
3
00:00:26,385 --> 00:00:31,223
Samuraj jeho? p?n byl zabit
upadl do velik? hanby.
4
00:00:31,348 --> 00:00:37,728
Byl pak nucen toulat se zem? a hledat
ob?ivu jako ?old?k najat? bandity.
5
00:00:37,853 --> 00:00:41,857
Bojovn?k, kter? ztratil p?na
u? nebyl pova?ov?n za Samuraje,
6
00:00:41,982 --> 00:00:45,903
byl zn?m pod jin?m jm?nem, ??kalo se
mu:
7
00:00:58,914 --> 00:01:02,792
PA??
8
00:02:23,739 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,560 --> 00:00:24,552 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
I det feudale Japan
aflagde samuraierne ed p?
2
00:00:24,720 --> 00:00:27,678 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
at beskytte deres lensherrer
med deres eget liv.
3
00:00:27,840 --> 00:00:32,356 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
De samuraier, hvis lensherrer
blev dr?bt, blev besk?mmede
4
00:00:32,520 --> 00:00:35,512 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
og tvunget til
at strejfe om i landet
5
00:00:35,680 --> 00:00:38,638 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
og s?ge arbejde
som lejesoldater eller banditter.
6
00:00:38,800 --> 00:00:42,588 X1:000 X2:719 Y1:002
Subtitrari pentru Ronin
keywords: ronin, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ronin - 1998 - 1CD - Czech - cz - cb27c9f4255a80913ab81b9aeb8cb241.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,422 --> 00:02:26,716
Jedno pivo, pros?m.
2
00:02:46,194 --> 00:02:47,987
D?kuji.
3
00:04:32,467 --> 00:04:33,927
M?me zav?eno.
4
00:04:34,010 --> 00:04:35,803
Jenom mal? drink.
5
00:04:42,477 --> 00:04:44,562
Z?chod ?
6
00:05:37,532 --> 00:05:41,286
D?m si rychl? drink a pak odch?z?m.
7
00:05:44,205 --> 00:05:46,165
Pro? tak sp?ch?te?
8
00:05:46,291 --> 00:05:49,419
- Co?e ?
- ?ekla jsem, pro? tak sp?ch?te?
9
00:05:49,502 --> 00:05:51,296
Nerozum?m.
10
00:05:52,547 --> 00:05:54,507
Volal V?m mu? z Bristolu.
11
00:06:00,263 --> 00:06:02,849
- Kter? mu? ?
- Mu?
Subtitrari pentru Ronin
keywords: ronin, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ronin - 1998 - 1CD - Czech - cz - 4da55bb05429264520a8fa097f102ff4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{587}{647}www.titulky.com
{667}{720}Riped by ALX.
{946}{996}Ve feud?ln?m Japonsku byla tr?da bojovn?ku
{1013}{1109}samuraju v?z?na pr?sahou chr?nit|sv? p?ny i za cenu vlastn?ho ?ivota.
{1137}{1253}Samuraj jeho? p?n byl zabit|upadl do velik? hanby.
{1285}{1438}Byl pak nucen toulat se zem?|a hledat ob?ivu jako ?old?k najat? bandity.
{1481}{1577}Bojovn?k, kter? ztratil p?na|u? nebyl pova?ov?n za Samuraje,
{1605}{1699}byl zn?m pod jin?m jm?nem, r?kalo se mu:
{2112}{2205}PAR??
{4657}{4680}Pivo.
{8509}{8532}M?me zavreno.
{8567}{8592}Jen jeden drink.
{8807}{8830}Toalety?
{10482}{10530}
{10680}{10710}Kam tak spech?te?
{10783}{10811}Rekla jsem
Subtitrari pentru Ronin
keywords: ronin, 1998, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Ronin - 1998 - 1CD - Czech - cs - cb27c9f4255a80913ab81b9aeb8cb241.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,422 --> 00:02:26,716
Jedno pivo, pros?m.
2
00:02:46,194 --> 00:02:47,987
D?kuji.
3
00:04:32,467 --> 00:04:33,927
M?me zav?eno.
4
00:04:34,010 --> 00:04:35,803
Jenom mal? drink.
5
00:04:42,477 --> 00:04:44,562
Z?chod ?
6
00:05:37,532 --> 00:05:41,286
D?m si rychl? drink a pak odch?z?m.
7
00:05:44,205 --> 00:05:46,165
Pro? tak sp?ch?te?
8
00:05:46,291 --> 00:05:49,419
- Co?e ?
- ?ekla jsem, pro? tak sp?ch?te?
9
00:05:49,502 --> 00:05:51,296
Nerozum?m.
10
00:05:52,547 --> 00:05:54,507
Volal V?m mu? z Bristolu.
11
00:06:00,263 --> 00:06:02,849
- Kter? mu? ?
- Mu?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,589 --> 00:04:33,079
??????? ???????.
2
00:04:33,157 --> 00:04:34,920
??? ???? ????.
3
00:04:42,066 --> 00:04:43,328
?? ?????????;
4
00:05:37,021 --> 00:05:38,955
??? ???? ??? ???????
??? ???? ?? ????.
5
00:05:44,262 --> 00:05:46,355
????? ????????;
6
00:05:47,332 --> 00:05:49,027
?????? ????? ????????;
7
00:05:49,100 --> 00:05:50,362
??? ???????????.
8
00:05:52,003 --> 00:05:53,698
? ???????? ??'?? ????????
??? ??????????.
9
00:05:59,677 --> 00:06:02,043
????? ??????;
???? ????????? ???????.
10
00:06:39,317 --> 00:06:41,182
?? ?????? ??? ????;
11
00:06:42,653
Subtitrari pentru Ronin
keywords: ronin, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Ronin (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{117}Yeah, good to see you, too.
{120}{188}If his position changes, I'll let you know.
{349}{397}Gregor's in a town called Arles.
{2221}{2278}He's at the arena.
{3056}{3127}So this is the amphitheatre of Arles...
{3131}{3226}.. which was built|at the end of the first century AD.
{3230}{3287}It is built with limestone.
{3467}{3497}I know those men.
{4272}{4344}And you can see|this dominant yellow colour...
{4347}{4407}.. which is actually caused|essentially by a lantern.
{4410}{4475}We're not sure that the walls|were actually yellow.
{4478}{4523}And so,|now we will continue...
{4527}{4589}.. and visit the Roman baths|down this way.
{4
Subtitrari pentru Ronin
keywords: ronin, est, 2, 5, fps, 1998, internal, dvf,
original filename: Ronin - Est - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{549}{622}Feodaalses Jaapanis pidid samuraid
{620}{696}enda maaisandaid oma eluga kaitsma.
{698}{812}Need samuraid, kelle maaisand sai tapetud,|kannatasid suure häbi all.
{808}{881}Ning nad pidid rändama mööda maad,
{889}{972}otsides tööd palgaliste sõdurite|või bandiitidena.
{972}{1062}Neid peremeheta sõdureid|ei kutsutud enam samuraideks,
{1073}{1162}neid tunti teise nimega:|selliste meeste kohta öeldi
{1169}{1324}RONIN
{1468}{1582}Pariis
{3528}{3585}Une bière, s'il vous plaît.
{4052}{4095}Merci.
{6598}{6635}Baar on suletud.
{6636}{6679}Võtan klaasikese.
{6840}{6890}Tualett?
{8157}{8250}Ãks kiire drink, siis lähen.
{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{723}{747}Chod? tu.
{926}{970}W teatrze rzymskim.
{1765}{1809}To amfiteatr w Arles.
{1839}{1917}Zbudowany w ko?cu I w. n. e.
{1935}{1969}Ca?y z wapienia.
{2178}{2208}Znam ich.
{2966}{3023}W obrazie dominuje kolor ???ty.
{3050}{3174}Ale ?ciany o?wietla?a latarnia.|Nie wiemy, czy by?y ???te.
{3181}{3292}Teraz przejdziemy|do ?a?ni rzymskiej. T?dy.
{3643}{}Tak?
{3750}{3809}Dzi?kuj? panom! Wystarczy!
{3883}{3981}- Siergiej. Pami?tam ci?.|- Tak, Gregor. To ja.
{3990}{4036}- Co u ciebie?|- C??...
{4040}{4147}Czasy s? trudne.|Przepraszam za ten incydent.
{4150}{4254}To by?o zbyt brutalne.|A przede wszystkim g?upie.
{4263}{4312}Sk?d mog? mie? p
Subtitrari pentru Ronin
keywords: 1224, ronin, 1998, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 12247-Ronin_(1998)-29_97_FPS.zip