Rezultatele cautarii de subtitrari pentru ring2 dupa relevanta:
1 fisier(e), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,100 --> 00:00:42,900
Ãversättning: ESB
2
00:00:44,001 --> 00:00:46,001
SubRip: ÃisarnafrÃ¥ngötet
www.undertexter.se
3
00:01:57,700 --> 00:02:01,200
-Hej!
-Hej.
4
00:02:03,300 --> 00:02:04,900
Jag vill visa dig en sak.
5
00:02:06,300 --> 00:02:07,700
Vad?
6
00:02:14,800 --> 00:02:20,300
Har du någonsin sett något så hemskt
att du bara måste visa det för någon?
7
00:02:21,800 --> 00:02:24,700
En film eller liknande.
8
00:02:25,600 --> 00:02:26,200
Jag...
9
00:02:26,400 --> 00:02:31,500
Jag har den läskigaste och
konstigaste film du någonsin har sett.
10
1 fisier(e), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{245}{325}4.4.2005.|
{330}{410}Suomennos: Viilu,|Nightfox, Homer, suuskii, Dille
{415}{495}Oikoluku: NoGood
{3069}{3104}Tahdon näyttää sinulle jotakin.
{3145}{3184}Mitä?
{3358}{3482}Oletko joskus nähnyt jotain niin pelottavaa,|että sinun on ollut pakko näyttää se jollekin?
{3535}{3594}Kuten elokuva tai jotain.
{3628}{3656}En...
{3657}{3766}Minulla on pelottavin elokuva,|mitä tulet ikinä näkemään.
{3825}{3886}Eräs kaverini kertoi minulle siitä.
{3887}{4003}Hän teki minulle kopion ja minä|tein yhden kappaleen sinulle.
{4022}{4062}Toit minut tänne
1 fisier(e), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:14,500
Miss Keller?
2
00:00:16,800 --> 00:00:19,400
Hej, jag är doktor Emma Temple.
3
00:00:19,700 --> 00:00:23,500
Jag jobbar här på avdelningen
som barnläkare.
4
00:00:23,600 --> 00:00:26,700
Jag hoppas att jag får prata
med Aidan när han vaknar.
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,700
Ãr allt bra här?
6
00:00:31,800 --> 00:00:33,900
Ja, bara bra, tack.
7
00:00:34,100 --> 00:00:38,000
Jag vill också prata med dig,
du heter Rachel, eller hur?
8
00:00:38,300 --> 00:00:40,900
Diskutera hans situation.
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,900
Ursäkta, vad sa ni at
1 fisier(e), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,560 --> 00:00:39,440
- SPICE PRODUCTIONS -
présente
2
00:00:41,480 --> 00:00:44,550
En collaboration avec
Asmik Ace Entertainment
3
00:00:46,080 --> 00:00:49,070
Une production OZ
4
00:00:50,840 --> 00:00:54,040
Producteur exécutif :
HARA Masato
5
00:00:55,640 --> 00:00:58,950
Producteurs : ICHISE Taka
ISHIHARA Makoto
6
00:01:03,840 --> 00:01:06,480
Le cadavre trouvé dans le puits...
7
00:01:07,920 --> 00:01:09,040
M. Yamamura...
8
00:01:31,760 --> 00:01:32,640
Non merci.
9
00:01:32,800 --> 00:01:35,560
De toute façon,
je ne l'ai connue que toute petite.
10
0
- mof-ring2.cd1.srt
- mof-ring2.cd2.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,800 --> 00:02:04,144
Quero mostrar-te uma coisa.
2
00:02:05,757 --> 00:02:06,833
O quê?
3
00:02:14,322 --> 00:02:19,315
Já alguma vez vistes algo tão terrÃvel que
sentistes que tinhas de mostrar a alguém?
4
00:02:21,351 --> 00:02:23,732
Quero dizer, um filme ou
coisa no género.
5
00:02:25,076 --> 00:02:25,844
Bem...
6
00:02:25,844 --> 00:02:30,645
Tenho o filme de terror mais estranho
que jamais alguma vez tenhas visto.
7
00:02:32,950 --> 00:02:35,331
Um amigo meu mandou-mo.
8
00:02:35,331 --> 00:02:40,055
E ele fez-me uma cópia,
e eu fiz uma para ti.
9
00:02:40
1 fisier(e), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{245}{325}4.4.2005.|
{330}{410}Suomennos: Viilu,|Nightfox, Homer, suuskii, Dille
{415}{495}Oikoluku: NoGood
{1898}{1934}Tahdon näyttää sinulle jotakin.
{1977}{2018}Mitä?
{2199}{2328}Oletko joskus nähnyt jotain niin pelottavaa,|että sinun on ollut pakko näyttää se jollekin?
{2383}{2445}Kuten elokuva tai jotain.
{2480}{2509}En...
{2510}{2624}Minulla on pelottavin elokuva,|mitä tulet ikinä näkemään.
{2685}{2749}Eräs kaverini kertoi minulle siitä.
{2750}{2871}Hän teki minulle kopion ja minä|tein yhden kappaleen sinulle.
{2891}{2932}Toit minut tänne
1 fisier(e), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1349}Tijelo iz bunara...
{1350}{1414}E, gospodine.
{1425}{1497}Gospodine Jamamura...
{2025}{2157}Nemoj. Ionako je nijesam vidio|odkad je bila mala.
{2175}{2249}Taj bunar se nalazi na imanju|doktora Ikume.
{2250}{2374}Zapeèaæen je kad je imanje prodato|prije 30 godina...
{2375}{2449}i više nikad nije otvoren.
{2450}{2546}Pa ipak, to je Sadako, a.
{2575}{2724}U fameljama dr. Ikume i njene majke|nema imena "Sadako".
{2725}{2799}Å to je bilo s dr. Ikumom?
{2800}{2906}Umaro je, odma pošto je|imanje prodato.
{2950}{3051}Ja sam jedini živi potomak...
{3595}{3700}U svakom sluèaju spalite je.|Pepeo baèite ðe bilo.
{3800}{3860}Bojim
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,600 --> 00:01:47,158
I wanna show you something.
2
00:01:48,400 --> 00:01:50,118
What?
3
00:01:57,040 --> 00:01:59,793
Have you ever seen
something so scary
4
00:01:59,880 --> 00:02:02,519
that you had to show
to someone else?
5
00:02:04,520 --> 00:02:07,478
I mean, like, you know,
a movie or something.
6
00:02:09,280 --> 00:02:14,115
I've got the scariest
freakin' movie you'll ever see.
7
00:02:14,200 --> 00:02:18,039
Now... A buddy of mine
actually turned me on to it.
8
00:02:18,320 --> 00:02:23,397
And he made me a copy.
So... I did one for you.
9
00:02:23,480 -->
- Fellowship Of The Ring1.sub
- Fellowship Of The Ring2.sub
2 fisier(e), added on: 2008-04-10
Relevance
3 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{}-M?j star? me? - ?ihadlo.|Vezmi si ho!
{476}{}-Je tak lehk?!|-Ano...
{524}{}-... Vyrobili ho elfov?!
{596}{}-?epel se rozz??? pokud jsou pobl?? sk?eti.
{692}{}-Te? je vlastn? takov? doba.
{716}{}-Mus?? b?t velmi opatrn?!
{788}{}-Je?t? tu n?co m?m.
{883}{}-Mithril!
{931}{}-Lehk? jako p?rko!
{979}{}-Tvrd? jako dra?? k??e!
{1027}{}-Uka?, jak ti padne!
{1196}{}-?...
{1292}{}-M?j star? prsten...
{1364}{}-...m?l bych... moc r?d bych ....
{1460}{}-...ho dr?el... je?t?|jednou, naposled.
{1556}{}
{1987}{}-Mrz? m?, ?e jsem zklamal,|sv?ho chlapce.
{2083}{}-Omlouv?m se...
{2131}{}-...?e mus?? n?st toto b??m?.
{2227}{}
{2299}{}-Omlouv?m
- mof-ring2.cd1.srt
- mof-ring2.cd2.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,533 --> 00:00:10,533
TRADUCEREA SI ADAPTAREA:
DIANA BADIU, diana_bcd@rdslink.ro
2
00:02:03,534 --> 00:02:04,938
Vreau sã-þi arãt ceva.
3
00:02:06,588 --> 00:02:07,646
Ce?
4
00:02:15,089 --> 00:02:20,081
Ai vãzut vreodatã ceva aºa înfricoºãtor
încât trebuia sã arãþi cuiva?
5
00:02:22,154 --> 00:02:24,542
Un film sau aºa ceva
6
00:02:25,881 --> 00:02:26,648
Pãi..
7
00:02:26,648 --> 00:02:31,463
Am un film mai înfricoºãtor decât
orice ai putea vedea vreodatã.
8
00:02:33,726 --> 00:02:36,157
Mi l-a arãtat un prieten.
9
00:02:36,157 --> 00:02:40,849
ª
2 fisier(e), added on: 2007-12-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,960 --> 00:00:09,476
[Woman sings softly]
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,798
[Wind blowing]
3
00:01:40,120 --> 00:01:41,712
- [Man] Hey.
- [Gasps]
4
00:01:41,800 --> 00:01:43,438
Hey.
5
00:01:45,600 --> 00:01:47,158
I wanna show you something.
6
00:01:48,400 --> 00:01:50,118
What?
7
00:01:53,400 --> 00:01:55,470
[Clears throat]
8
00:01:57,040 --> 00:01:59,793
Have you ever seen
something so scary
9
00:01:59,880 --> 00:02:02,519
that you had to show
to someone else?
10
00:02:03,120 --> 00:02:04,439
Um...
11
00:02:04,520 --> 00:02:07,478
I mean, like, you know,
a
- mof-ring2.cd1.txt
- mof-ring2.cd2.txt
2 fisier(e), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{208}{285}Aidan...
{289}{310}Aidan.
{313}{407}Panna Keller?
{412}{473}Jestem doktor Emma Temple.
{477}{577}Jestem lekarzem doradc? w Centrum Zdrowia Dziecka.
{580}{718}Mia?am nadziej?,|?e porozmawiam z Aidanem, jak si? obudzi.
{722}{778}Czy wszystko w porz?dku?
{789}{816}Tak.
{820}{854}W porz?dku, dzi?kuj?.
{858}{942}Mia?am r?wnie? nadziej?, na rozmow? z tob?.|Jeste? Rachel, zgadza si??
{946}{1054}Chodzi o jego stan.
{1058}{1117}Przepraszam, mo?e pani powt?rzy?|jakim pani jest lekarzem?
{1121}{1204}Jestem psychiatr?.
{1208}{1283}Rozmawia?am z doktorem...
{1287}{1364}...Koji ze Seatle.|Z lekarzem Aidana.
{1368}{1449}Prosz?
- Ring 2 CD1.txt
- Ring2 CD2.txt
- Ring 2.txt
- The Ring 2(733687808 b).srt
- The Ring Two 2005.srt
- Ring 2 2005 CD2.srt
- Ring 2 2005 CD1.srt
- The Ring Two 2005 dvd.srt
- the.ring.two.dvdrip.xvid-keg.srt
- ring2_est_pal_dvdr.srt
10 fisier(e), added on: 2007-12-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1919}{1954}Tahan sulle midagi näidata.
{1998}{2024}Mida?
{2219}{2344}Oled sa kunagi näinud midagi nii õudset, |mida kohe pead teistele näitama?
{2403}{2462}Filmi või midagi sellist.
{2500}{2519}Ei...
{2520}{2640}Mul on siin kõige jubedam film, |mida sa eales näinud oled.
{2704}{2764}Ãks sõber näitas seda mulle.
{2767}{2885}Ta tegi mulle koopia. | Ning ma tegin sulle ka ühe koopia.
{2911}{2950}Sa tõid mu siia, et videot vaadata?
{2962}{3047}Kaks minutit. See kestab vaid paar minutit.
{3050}{3103}See on selline põrandaalune värk.
{3119}{3161}Arvasin, et me...
{3163}{3206}Jah, me... Muidugi.
{3208}{3285}Sa lihtsalt pead seda
- Lord of the Rings The Fellowship of the Ring2 EN.SUB
- Lord of the Rings The Fellowship of the Ring1 EN.SUB
2 fisier(e), added on: 2007-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{89}Aunque...
{147}{185}no conozco el camino.
{232}{337}Yo te ayudaré a cargar con este| peso, Frodo Bolson,
{348}{410}mientras sea tu deber cargarlo.
{456}{527}Si con mi vida o muerte te puedo proteger...
{549}{587}lo haré.
{646}{694}¡Tienes mi espada!
{751}{785}¡Y tienes mi arco!
{818}{864}¡Y tiene hacha!
{1048}{1092}¡Llevas el destino de todos, pequeño!...
{1169}{1225}Si esta en realidad es la|voluntad del Concilio...
{1259}{1302}...¡entonces Gondor la apoyará!
{1375}{1438}¡El Sr. Frodo no se va a|a ninguna parte sin mÃ!
{1442}{1557}¡No!, realmente es difÃcil separarlos, aun|cuando a él se le invita a un Concilio
{1
2 fisier(e), added on: 2007-12-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{728}{775}Odeio Televisão!
{776}{854}Dá-me dores de cabeça.
{855}{898}Ouvi dizer que há tantas ondas magnéticas
{899}{948}a viajar pelo ar
{949}{982}por causa da TV e dos telefones
{983}{1078}que estamos a perder 10 vezes | mais células cerebrais do que deviamos.
{1098}{1178}Tipo todas as moléculas na nossa | cabeça estão instáveis
{1179}{1204}e as companhias sabem-no mas não fazem nada.
{1205}{1243}
{1244}{1340}à tudo uma grande conspiração.
{1352}{1448}Escolhe tu alguma coisa, não me interessa!
{1493}{1535}Fazes ideia de quantos electro-raios
{1536}{1598}viajam pela nossa cabeça cada segundo?
{1599}{1650}Tenho uma melho
- ring2 CD1.srt
- ring2 CD2.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,600
dime tu quien puede ayudarme.
2
00:00:03,931 --> 00:00:04,698
quien?
3
00:00:04,698 --> 00:00:06,854
estoy seguro que hay
una explicación racional
4
00:00:06,855 --> 00:00:10,366
sácale una foto a el
y dime por que esta ella.
5
00:00:10,367 --> 00:00:11,724
sácale una foto.
6
00:00:12,243 --> 00:00:15,143
y eso prueba que tiene
un fantasma dentro de el.
7
00:00:16,070 --> 00:00:19,381
No. la prueba es lo que sucederá.
8
00:00:32,924 --> 00:00:35,730
dijiste que Samara no podÃa
oÃrnos cuando dormimos.
9
00:00:37,289 --> 00:00:39,085
bien, est
2 fisier(e), added on: 2007-12-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{728}{775}Odeio Televisão!
{776}{854}Dá-me dores de cabeça.
{855}{898}Ouvi dizer que há tantas ondas magnéticas
{899}{948}a viajar pelo ar
{949}{982}por causa da TV e dos telefones
{983}{1078}que estamos a perder 10 vezes | mais células cerebrais do que deviamos.
{1098}{1178}Tipo todas as moléculas na nossa | cabeça estão instáveis
{1179}{1204}e as companhias sabem-no mas não fazem nada.
{1205}{1243}
{1244}{1340}à tudo uma grande conspiração.
{1352}{1448}Escolhe tu alguma coisa, não me interessa!
{1493}{1535}Fazes ideia de quantos electro-raios
{1536}{1598}viajam pela nossa cabeça cada segundo?
{1599}{1650}Tenho uma melho
1 fisier(e), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:>>>>>>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<<<<<<
00:05:44:Quiero mostrarte algo
00:05:47:Que?
00:05:56:Has visto algo tan aterrador|que tenias que mostrarselo a otro?
00:06:03:Una pelicula o algo asi.
00:06:07:Bueno....
00:06:08:Tengo la pelicula mas espantosa|que jamas veras en tu vida.
00:06:15:Un amigo me lo mostro.
00:06:18:Y me hizo una copia.|Asi que yo te hice una a ti.
00:06:24:Me trajistes para ver un video?
00:06:26:Dos minutos. Dos minutos|y todo habra terminado.
00:06:29:Es una cosa totalmente clandestina.
00:06:32:Crei que ibamos a....
00:06:34:No, claro que si. Claro.
00:06:36:Tienes que ver esto. Te digo, es...
00:06:39:-Por que no despues de?|-No, necesitas verlo aho
1 fisier(e), added on: 2010-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,040 --> 00:01:45,598
ÃÃëù Ãá óoõ äåÃîù êÃôé.
2
00:01:55,480 --> 00:01:58,233
ÃÃäåò ðoôà êÃôé ôüóo öoâåñü...
3
00:01:58,320 --> 00:02:00,959
...ðoõ Ãèåëåò
Ãá ôo äåé êé Ãëëoò;
4
00:02:02,560 --> 00:02:05,711
Ãçëáäà ìéá ôáéÃÃá
à êÃôé ôÃôoéo...
5
00:02:07,360 --> 00:02:12,150
´Ã÷ù ôçà ðéo ôñoìáêôéêÃ
ôáéÃÃá ðoõ èá äåéò ðoôÃ.
6
00:02:14,080 --> 00:02:16,640
Ãoõ ôçà Ãäåéîå ÃÃáò öÃëoò ìoõ.
7
00:02:16,720 --> 00:02:18,551
Ãoõ ÃêáÃÃ¥ ÃÃá áÃôÃ
1 fisier(e), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1348}Cia?o ze studni...
{1350}{1414}Tak jest.
{1425}{1496}Panie Yamamura...
{2025}{2156}Nie. Kiedy j? widzia?em ostatni|raz, by?a jeszcze dzieckiem.
{2175}{2248}Znaleziono j? w studni|ko?o domu doktora Ikumy.
{2250}{2373}Studni? zamurowano tu? przed|sprzedaniem domu. 30 lat temu.
{2375}{2448}Nigdy jej wi?cej nie otwierano.
{2450}{2545}Ale to na pewno Sadako.
{2575}{2723}Imi? Sadako nie figuruje ani pod|nazwiskiem matki, ani Dr Ikumy.
{2725}{2798}Co sta?o si? z Ikum??
{2800}{2905}Umar? zaraz potem.
{2950}{3050}Wi?c tylko ja ocala?em...
{3600}{3687}Spalcie cia?o.|Rozrzu?cie prochy.
{3800}{3873}Tego nie mo?emy zrobi?.
{3875}{3964}To
There are more subtitles available for Ring2
Click here to view them