Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Quick And The Undead, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Quick And The Undead, The dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
== srt???????wenifick ==
2
00:00:44,042 --> 00:00:48,035
???: ????????
THE QUICK AND THE DEAD
3
00:01:21,380 --> 00:01:24,816
???????50??
4
00:01:24,883 --> 00:01:27,909
??????????50??? ?????!
5
00:01:29,221 --> 00:01:30,552
??????????
6
00:02:00,452 --> 00:02:02,579
????????????????
7
00:02:02,688 --> 00:02:04,622
????,????!
8
00:02:30,115 --> 00:02:31,980
????!
9
00:02:37,623 --> 00:02:39,557
?????, ??????
10
00:02:46,498 --> 00:02:48,090
?????!
11
00:02:49,868 --> 00:02:51,836
?????????
12
00:02:51,904 --> 00:02:54,236
?????????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,002 --> 00:00:32,088
Hace 85 años...
2
00:00:32,089 --> 00:00:35,089
la propagación de un virus
convirtió a tres cuartas partes
3
00:00:35,176 --> 00:00:38,176
de la población en muertos andantes.
4
00:00:39,425 --> 00:00:42,425
Los que sobrevivimos...
5
00:00:43,304 --> 00:00:46,304
tuvimos que buscar una nuevo negocio.
6
00:00:50,871 --> 00:00:53,871
Asà empezó la cacerÃa.
7
00:02:02,663 --> 00:02:06,873
"EL RAPIDO Y EL MUERTO VIVIENTE"
8
00:04:29,714 --> 00:04:31,689
Ryn.
9
00:04:31,690 --> 00:04:34,690
Ya era hora de que llegaras.
10
00:04:46,264 --> 00:04
Subtitrari pentru Quick And The Undead, The
keywords: quick, and, the, undead, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32840-Quick_and_the_Undead,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,002 --> 00:00:32,088
<i>Ãn urmã cu 85 de ani...</i>
2
00:00:32,089 --> 00:00:35,089
<i>un virus a transformat trei
pãtrimi</i>
3
00:00:35,176 --> 00:00:38,176
<i>din populaþia lumii în zombi.</i>
4
00:00:39,425 --> 00:00:42,425
<i>Acei care au supravieþuit...</i>
5
00:00:43,304 --> 00:00:46,304
<i>au început sã-ºi caute un
nou adãpost.</i>
6
00:00:50,871 --> 00:00:53,871
<i>Astfel a început vânãtoarea.</i>
7
00:02:02,663 --> 00:02:06,873
Z O M B I I
8
00:02:08,139 --> 00:02:18,139
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
9
00:04:29,
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,053 --> 00:00:10,182
Echipa de traducãtori
<u>Subs.ro Team</u>
2
00:00:11,641 --> 00:00:18,483
Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: <u>Subs.ro Team!</u>
3
00:00:30,002 --> 00:00:32,088
<i>Ãn urmã cu 85 de ani...</i>
4
00:00:32,089 --> 00:00:35,089
<i>un virus a transformat trei
pãtrimi</i>
5
00:00:35,176 --> 00:00:38,176
<i>din populaþia lumii în zombi.</i>
6
00:00:39,425 --> 00:00:42,425
<i>Acei care au supravieþuit...</i>
7
00:00:43,304 --> 00:00:46,304
<i>au început sã-ºi caute un
nou adãpost.</i>
8
00:00:50,871 --> 00:00:53,871
<i>Astfel a început vÃ
Subtitrari pentru Quick And The Undead, The
keywords: 1665, quick, and, the, undead, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 16658-Quick And The Undead The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,983 --> 00:00:34,983
Isso foi a cinco anos atrás...
2
00:00:31,593 --> 00:00:36,593
Um vÃrus irrompeu e transformou três quartos da
população em mortos-vivos.
3
00:00:39,979 --> 00:00:44,979
Aqueles que conseguiram sobreviver...
4
00:00:43,172 --> 00:00:48,172
criaram um novo negócio.
5
00:00:51,584 --> 00:00:56,584
Foi quando a caçada começou.
6
00:00:56,072 --> 00:01:01,072
Cine mozart
7
00:01:00,863 --> 00:01:05,863
apresenta
8
00:01:08,800 --> 00:01:13,800
..."nós não somos predadores de humanos".
9
00:01:11,558 --> 00:01:16,558
"A caça dos restantes Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,053 --> 00:00:10,182
Echipa de traducãtori
<u>Subs.ro Team</u>
2
00:00:11,641 --> 00:00:18,483
Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: <u>Subs.ro Team!</u>
3
00:00:30,002 --> 00:00:32,088
<i>Ãn urmã cu 85 de ani...</i>
4
00:00:32,089 --> 00:00:35,089
<i>un virus a transformat trei
pãtrimi</i>
5
00:00:35,176 --> 00:00:38,176
<i>din populaþia lumii în zombi.</i>
6
00:00:39,425 --> 00:00:42,425
<i>Acei care au supravieþuit...</i>
7
00:00:43,304 --> 00:00:46,304
<i>au început sã-ºi caute un
nou adãpost.</i>
8
00:00:50,871 --> 00:00:53,871
<i>Astfel a început vÃ
Subtitrari pentru Quick And The Undead, The
keywords: sinnui, yauwan, ii, 1990, 1, cd, english, en, a, chinese, ghost, story, part, internal, undead,
original filename: Sinnui yauwan II - 1990 - 1CD - English - en - c9739b07fd6142b452f10b2a18153825.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,086 --> 00:00:57,045
Frost fills the sky over Ten Mile Lake
2
00:00:57,223 --> 00:01:00,954
Silken threads anxious of youth
3
00:01:01,127 --> 00:01:04,392
Looking at the moon and feeling lonely
4
00:01:04,564 --> 00:01:07,863
Envious of love, not of immortality
5
00:01:08,068 --> 00:01:09,000
This pointing
6
00:01:09,169 --> 00:01:12,366
will remind you of me
7
00:01:12,772 --> 00:01:16,435
Hsiao-tsing's grave?!
8
00:01:16,876 --> 00:01:19,868
Hsiao-tsing died long ago
9
00:01:20,046 --> 00:01:22,537
She's a ghost?!
10
00:01:24,017 --> 00:01:29,148
Yes! I'm a ghost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,880 --> 00:00:06,080
Inspectorul Higgs a inceput interogatoriul
pe 25 mai 1405.
2
00:00:07,720 --> 00:00:15,360
Traficanti de droguri dubiosi,Delincventi
minori, lume interlopa
3
00:00:16,800 --> 00:00:22,680
...Raufacatori dementi, bande etnice,
... falsificatori si cartofori,
4
00:00:23,520 --> 00:00:25,320
Toti intr-o goana nebuna dupa bani.
5
00:00:29,920 --> 00:00:33,160
Ai incurcat-o Boaz.
Vorbeste pana nu te inec baiete .
6
00:00:34,000 --> 00:00:35,960
Am mai facut eu niste porcarii ilegale .
7
00:00:36,640 --> 00:00:39,400
Dar jur ca nu stiu nimic despre cei
cu de la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2059}{2133}50 stop na sever od vozu.
{2138}{2240}Nebo to bylo 50 stop|na jih od vozu?
{2245}{2335}U? si nevzpom?n?m.
{2991}{3094}M? zlato mi nesebere?.|To teda ne!
{3702}{3790}Pitom?e.
{3880}{3979}J? t? zabiju, ty mrcho!
{4105}{4169}Zatracen?!
{4174}{4347}Nenech?vej m? tady.|A? t? potk?m, tak t? zabiju.
{4352}{4449}Zabiju t?, ty mrcho!
{6005}{6069}?ERIF
{6691}{6785}5 stop 8 palc?,|trefil jsem se?
{6790}{6878}Kdepak, j? m?m oko.
{8334}{8409}D?kuju ti.
{8534}{8655}- M?te pro m? pokoj?|- Kurvy jsou vedle.
{8741}{8833}- Opakujte to.|- Kurvy jsou vedle.
{9081}{9154}Tak m?te pro m? pokoj?
{9159}{9246}Pokoj s koupelnou.|Zajist?, madam. Hned
Subtitrari pentru Quick And The Undead, The
keywords: flash, gordon, 1980, 1, cd, english, en, internal, undead, eng,
original filename: Flash Gordon - 1980 - 1CD - English - en - 424ed8427d63406c989fc8bfcb4d7c2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,560 --> 00:00:24,200
Klytus, I'm bored.
2
00:00:24,440 --> 00:00:27,160
What plaything
can you offer me today?
3
00:00:27,400 --> 00:00:35,760
An obscure body in the SK system.
The inhabitants call it Earth.
4
00:00:35,920 --> 00:00:40,440
How peaceful it looks.
5
00:00:44,720 --> 00:00:48,560
EARTHQUAKE
6
00:00:49,680 --> 00:00:55,600
Most effective, Your Majesty.
Will you destroy this Earth?
7
00:00:55,840 --> 00:01:03,280
Later. I like to play with things...
before annihilation.
8
00:01:16,080 --> 00:01:19,240
MAIN TITLE
9
00:03:27,280 --> 00:03:30,880
HOT HAIL
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,700 --> 00:00:50,300
BRZI I MRTVI
2
00:01:22,361 --> 00:01:25,352
50 stopa sjeverno od koèija.
3
00:01:25,521 --> 00:01:29,638
Ili je možda
50 stopa južno od koèija?
4
00:01:29,801 --> 00:01:33,430
Ne sjeæam se.
5
00:01:59,641 --> 00:02:03,793
Neæeš uzeti moje zlato.
Ne, gospodine!
6
00:02:28,080 --> 00:02:31,627
Bitanga.
7
00:02:35,199 --> 00:02:39,193
Ubiæu te, beštijo.
8
00:02:44,199 --> 00:02:46,794
Prokleta bila!
9
00:02:46,961 --> 00:02:53,912
Ne ostavljaj me ovdje.
Ubiæu te ako te ponovo vidim.
10
00:02:54,080 --> 00:02:57,991
Ubiæu te!
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1004}{1068}<i>No. No.</i>
{1073}{1123}No!
{2049}{2118}I sent Corrine's picture to hotels|with weekly and monthly rates.
{2124}{2177}Night manager called|when he got the fax.
{2186}{2288}Said she checked in about a week ago|as a... Jan Murphy?
{2292}{2336}Which room?
{2337}{2402}She's not alone up there, Vic.
{2412}{2457}- I know. She's got my kids with her.|- No kids.
{2467}{2558}There's someone else.|Ran the plates.
{2563}{2630}Guy's name is Steven Linfield.|He owns a yoga studio.
{2635}{2676}She's probably takin' classes with him.
{2677}{2753}When my gash of an ex-wife|ditched me, first thing she did...
{2766}{2816}was got that ass rea
Subtitrari pentru Quick And The Undead, The
keywords: aqua, teen, hunger, force, 10, 2, bus, of, the, undead, abn,
original filename: 200013516.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,440
Laboratorio del Dr. Weird
Costa Sur de Nueva Jersey
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Caballeros, miren...
3
00:00:09,200 --> 00:00:11,160
El Monstruo de la Luz... ¡Ah, no!
4
00:00:11,240 --> 00:00:14,320
¡No, Monstruo de la Luz! ¡Regresa!
5
00:00:15,120 --> 00:00:18,880
- ¡Se ha escapado!
- SÃ. ¡A través del hueco!
6
00:00:19,400 --> 00:00:20,720
¡Mi banana!
7
00:00:22,960 --> 00:00:24,520
¡Por Dios!
8
00:00:25,760 --> 00:00:28,160
Luz dulce y deliciosa.
9
00:00:38,320 --> 00:00:40,840
LICORES Y EMPEÃO
10
00:01:19,640 --> 00:01:22,200
Subtitrari pentru Quick And The Undead, The
keywords: veronica, mars, 2x1, 5, en, the, quick, and, wed,
original filename: veronica_mars_2x15_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,039 --> 00:00:08,285
Veronica, are you absolutely sure what
you saw in that hangar were explosives?
2
00:00:10,181 --> 00:00:12,135
And detonators.
3
00:00:12,136 --> 00:00:13,379
Pretty sure.
4
00:00:13,380 --> 00:00:15,838
They were marked "C4".
5
00:00:21,283 --> 00:00:24,805
Maybe Terrence has
a legitimate use for them.
6
00:00:24,806 --> 00:00:25,920
Trout fishing?
7
00:00:27,549 --> 00:00:29,366
Anyone else know about this?
8
00:00:29,367 --> 00:00:31,774
Jackie was with me,
but she didn't see anything.
9
00:00:34,694 --> 00:00:36,091
What are you gonna do?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{127}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{1175}{1265}SZYBCY I MARTWI
{2059}{2134}50 stóp na pó³noc od wozu.
{2138}{2241}A mo¿e to by³o 50 stóp|na po³udnie od wozu?
{2245}{2336}Nie pamiêtam.
{2991}{3095}Nie zabierzesz mi mojego z³ota.|Nie ma mowy, sir!
{3702}{3791}Palant.
{3880}{3980}Zabijê ciê, ty suko.
{4105}{4170}Niech ciê szlag!
{4174}{4348}Nie zostawiaj mnie tutaj. Jak ciê|kiedyŠspotkam, to ciê zabijê.
{4352}{4450}Zabijê ciê, suko!
{6005}{6070}SZERYF
{6691}{6786}Wzrost 170 cm. Prawda?
{6790}{6879}Nigdy siê nie mylê.
{8334}{8410}Moja dzie
Subtitrari pentru Quick And The Undead, The
keywords: undead, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5031-Undead_(2003)-NA_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1539}Da, da, da|vom avea noi grija de aici.
{2155}{2208}Bine
{2229}{2275}Bine,bine,bine...
{2308}{2411}familia ta te-a lasat cu | o mica greutate, nu?
{2419}{2514}O proprietate, pe care ti-au lasat-o.
{2526}{2594}Nu mai ai frati | sau surori,nu?
{2615}{2675}Nu, singurul copil, foarte norocos.
{2687}{2790}Lasa-ma sa-ti spun ceva, | viata e plina de responsabilitati...
{2795}{2829}L-am pierdut pe Chaplin.
{2850}{2934}Cand ai mostenit | proprietatea parintilor tai, ferma...
{2948}{3071}ai mostenit si responsabilitatile lor, | datoriile lor, datoriile tale !
{3076}{3150}Camarade, tipa asta e o papusa.
{3155}{3274}Stii, e ca | un pamant
Subtitrari pentru Quick And The Undead, The
keywords: the, legend, of, zorro, 2005, 2, cd, english, en, undead, tloza,
original filename: The Legend of Zorro - 2005 - 2CD - English - en - e1a7b205f7e6222ba217871621ce840a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,177 --> 00:02:18,380
Brother Ignacio?
What are you doing?
2
00:02:19,515 --> 00:02:21,756
Five rings, padre.
3
00:02:21,975 --> 00:02:24,763
To summon Zorro
in case there's trouble.
4
00:02:25,145 --> 00:02:27,553
If I know Zorro, he's already here.
5
00:03:23,369 --> 00:03:24,994
Aren't you supposed to be
in school?
6
00:03:25,205 --> 00:03:27,078
Padre, what if Zorro comes?
7
00:03:27,290 --> 00:03:30,457
I'll make sure he carves a Z on
your backside. How's that sound?
8
00:03:31,044 --> 00:03:32,454
Really?
9
00:03:41,429 --> 00:03:43,505
A landslide in favour of s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,897 --> 00:00:09,897
My name is melinda gordon.
2
00:00:11,997 --> 00:00:14,664
I just got married.
Just moved to a small town.
3
00:00:14,731 --> 00:00:16,597
Just opened up
an antique shop.
4
00:00:16,664 --> 00:00:18,397
I might be just like you.
5
00:00:19,664 --> 00:00:21,364
Except from the time
that i was a little girl,
6
00:00:21,431 --> 00:00:23,531
i knew that i could
talk to the dead.
7
00:00:24,597 --> 00:00:26,130
It's all right, honey.
8
00:00:26,197 --> 00:00:28,364
"Earthbound spirits"
my grandmother call them.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,698
They sta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1345}{1429}BERKELEY|Poupanças e empréstimos
{1452}{1539}Sim, sim, sim|nós tratamos de tudo aqui.
{1806}{1851}AJUDA DO CORAÃÃO
{2157}{2208}Bem...
{2231}{2277}Ora, ora, ora!
{2309}{2413}Parece que a sua famÃlia|lhe deixou um fardo, não?
{2419}{2515}Uma propriedade,|deixada para si?
{2528}{2596}Você não tem irmãos, tem?|Não.
{2618}{2676}à filha única, tem sorte.
{2690}{2793}Vou-lhe dizer uma coisa: a vida é|cheia de responsabilidades...
{2798}{2830}Sra Chaplin.
{2851}{2936}Ao herdar a propriedade dos|seus pais, a quinta deles...
{2950}{3072}você herdou as responsabilidades|deles, as dÃvidas. Suas dÃvidas.
{3077}{3150}Sim,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,573 --> 00:01:15,234
ADRENALINA PURA
2
00:01:20,113 --> 00:01:22,445
<i>Estamos en el estreno
de Adrenalina pura.</i>
3
00:01:22,549 --> 00:01:24,449
Es la consagración de Bo Laramie...
4
00:01:24,551 --> 00:01:27,486
en lo que será una serie
de filmes de acción muy popular.
5
00:01:27,587 --> 00:01:29,646
Miren a la multitud detrás de mÃ.
6
00:01:29,756 --> 00:01:33,522
Están frenéticos por la expectativa
de la llegada de Laramie.
7
00:01:33,626 --> 00:01:35,423
Dios, es impresionante, nena.
8
00:01:35,528 --> 00:01:37,462
Es muy distinto a clavar clavos.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,333 --> 00:00:09,458
Ã
2
00:00:09,458 --> 00:00:09,583
Ãv
3
00:00:09,583 --> 00:00:09,708
Ãve
4
00:00:09,708 --> 00:00:09,833
Ãver
5
00:00:09,833 --> 00:00:09,958
Ãvers
6
00:00:09,958 --> 00:00:10,083
Ãversä
7
00:00:10,083 --> 00:00:10,208
Ãversät
8
00:00:10,208 --> 00:00:10,333
Ãversätt
9
00:00:10,333 --> 00:00:10,458
Ãversättn
10
00:00:10,458 --> 00:00:10,583
Ãversättni
11
00:00:10,583 --> 00:00:10,708
Ãversättnin
12
00:00:10,708 --> 00:00:10,833
Ãversättning
13
00:00:10,833 --> 00:00:10,958
Ãversättning:
14
00:00:10,958 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,470 --> 00:01:25,337
Envié la foto de Corrine a hoteles
con tarifas semanales y mensuales.
2
00:01:25,439 --> 00:01:27,600
El gerente nocturno llamó
cuando recibió el fax.
3
00:01:27,708 --> 00:01:31,804
Dijo que se registró hace una semana
como... ¿Jan Murphy?
4
00:01:31,912 --> 00:01:33,470
¿Qué cuarto?
5
00:01:35,282 --> 00:01:36,749
No está sola ahÃ, Vic.
6
00:01:36,851 --> 00:01:38,785
- Lo sé. Tiene a mis hijos con ella.
- No hay niños.
7
00:01:38,886 --> 00:01:42,652
Hay otra persona.
Verifiqué las placas.
8
00:01:42,757 --> 00:01:45,521
El sujeto se ll
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1451}Z anglick?ho origin?lu a ze slovensk?ho p?ekladu|v ?esk? p?eklad p?evedl Michal Vo?ahl?k|www.titulky.com
{1452}{1539}Ano, ano, ano,|postar?me se o to.
{2157}{2208}Jist?.
{2231}{2277}Jist?, jist?, jist?.
{2309}{2413}Va?e rodina v?s obt??ila velk?m b?emenem, ?e?
{2419}{2515}Zanechali v?m toti? majetek.
{2528}{2596}Nem?te ??dn? bratry ni sestry, ?e?
{2618}{2676}Nen?...|Jedin??ek, ten? ??astn? ?lov?k.
{2690}{2793}N?co v?m ny? prozrad?m:|?ivot, ten? je pln? povinnost?, sle?no Chaplinov?.
{2851}{2936}Kdy? jste zd?dila majetek po rodi??ch,|jejich farmu a mnoh? ostatn?,
{2950}{3072}zd?dila jste rovn?? lecjak? povinnosti.|Jejich dluhy, va?e
Subtitrari pentru Quick And The Undead, The
keywords: the, cooler, 2003, 1, cd, danish, da, internal, undead,
original filename: The Cooler - 2003 - 1CD - Danish - da - 7f35a0f5ffc63463a56db2f3d8736379.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,520 --> 00:02:46,798
Send Bernie ned,
f?r vi bliver blanket helt af.
2
00:03:30,880 --> 00:03:37,149
Kom til farmand... Hvad fanden?
Der var jackpot til 800 dollars!
3
00:03:39,240 --> 00:03:41,913
Hej, Doris.
4
00:03:48,520 --> 00:03:51,478
- Har du noget fl?de?
- Ja.
5
00:03:52,520 --> 00:03:57,071
- ?hr, for helvede.
- Det g?r ikke noget.
6
00:04:04,840 --> 00:04:08,719
Dewars og... pis!
Dewars og vand, tak.
7
00:04:11,080 --> 00:04:14,117
- Hej, Natalie.
- Hej...
8
00:04:14,320 --> 00:04:18,154
- Bernie.
- Pis og lort! Ja, Bernie...
9
00:04:18,360 --> 00:04:24,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,329 --> 00:01:25,321
15 meter ten noorden van de wagen.
2
00:01:25,489 --> 00:01:29,607
Of was het 15 meter
ten zuiden van de wagen?
3
00:01:29,769 --> 00:01:33,398
Ik weet 't niet meer.
4
00:01:59,609 --> 00:02:03,761
Mijn goud krijg je niet.
Nee, mannetje!
5
00:02:28,049 --> 00:02:31,598
Klootzak.
6
00:02:35,169 --> 00:02:39,162
Ik maak je koud, teef.
7
00:02:44,169 --> 00:02:46,763
Krijg de klere!
8
00:02:46,929 --> 00:02:53,880
Laat me hier niet achter. Ik maak
je af als ik je ooit nog 'ns zie.
9
00:02:54,049 --> 00:02:57,962
Ik maak je af, teef!
10
00:04:27,60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,100 --> 00:00:59,590
BERKELEY Poupanças e
empréstimos
2
00:01:00,570 --> 00:01:04,200
Sim, sim, sim
nós tratamos de tudo aqui.
3
00:01:15,320 --> 00:01:17,220
AJUDA DO CORAÃÃO
4
00:01:29,970 --> 00:01:32,100
Bem...
5
00:01:33,040 --> 00:01:34,970
Ora, ora, ora!
6
00:01:36,310 --> 00:01:40,640
Parece que a tua famÃlia
deixou-te um fardo, não?
7
00:01:40,910 --> 00:01:44,910
Uma propriedade, deixada
para ti?
8
00:01:45,450 --> 00:01:48,280
Tu não tens irmãos ou irmãs,
tens? Não.
9
00:01:49,190 --> 00:01:51,620
Ãs filha única, tens sorte.
10
00:01:52,19
Subtitrari pentru Quick And The Undead, The
keywords: ghost, whisperer, 11, 2, undead, comic, www, miseries, net,
original filename: 31549.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,897 --> 00:00:09,897
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,997 --> 00:00:14,664
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,731 --> 00:00:16,597
<i>donde abrà una
tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:17,164 --> 00:00:18,897
<i>PodrÃa ser exactamente como tú.</i>
5
00:00:19,664 --> 00:00:23,664
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:26,331 --> 00:00:28,431
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,997 --> 00:00:32,464
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:04,296
23.975
FileSize: 724,588,544
2
00:00:04,379 --> 00:00:43,585
z SK do CZ pøelouskal Ticháè
tichac@seznam.cz
(ignorujte chyby pls ;-))
3
00:01:00,686 --> 00:01:04,273
Ano, ano, ano,
postaráme se o to.
4
00:01:30,090 --> 00:01:32,217
Dobøe.
5
00:01:33,177 --> 00:01:35,095
Dobøe, dobøe, dobøe...
6
00:01:36,388 --> 00:01:40,726
VaÅ¡e rodina vás zatÞila velkým bøemenem,
že?
7
00:01:41,018 --> 00:01:44,980
Zanechali Vám majetek.....
8
00:01:45,522 --> 00:01:48,400
Nemáte žádné bratry ani sestry,
že?
9
00:01:49,318 --> 00:01:51,695
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1539}Evet,evet,evet|burada iþlerle biz ilgileniriz.
{2155}{2208}Eh.
{2229}{2275}Vay, vay, vay...
{2308}{2411}Bakýyorum da ailen seni baya| zor durumda býrakmýþ hmm??
{2419}{2514}Size bir mülk kalmýþ.
{2526}{2594}Hiç kýz ya da erkek kardeþiniz yok, deðil mi??
{2615}{2675}Hayýr, tek çocuðum, çok þanslýyým.
{2687}{2790}Size bir þey söyleyeyim,|hayat sorumluluklarla doludur...
{2795}{2829}Bayan Chaplin.
{2850}{2934}Ailenizin mülkü, çiftliði size kaldýðý zaman...
{2948}{3071}onlarýn sorumluluklarý da size kaldý, |borçlarý da. Sizin borçlarýnýz!
{3076}{3150}Dostum, hatun bebek gibi.
{3155}{3274}Biliyor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,842 --> 00:00:53,553
<i>- Kde m?m tu modrou ta?ku?
- Je tady.</i>
2
00:00:59,934 --> 00:01:02,270
<i>To m? nezaj?m?. Prost? ne.</i>
3
00:01:14,824 --> 00:01:16,910
<i>- Vid?? ho, Pime?
- Jo, m?m ho.</i>
4
00:01:17,035 --> 00:01:19,954
- Odch?z? z domu.
- Dneska jde n?jak pozd?.
5
00:01:28,421 --> 00:01:32,425
<i>- Kde jsi? Jsi n?kde u n?j?
- Jsem na druh? stran? ulice.</i>
6
00:01:39,557 --> 00:01:42,935
<i>- Mus?? se dostat bl??.
- Mn? neute?e. Po??d ho vid?m.</i>
7
00:01:43,561 --> 00:01:46,105
Ho?i, d?vejte si bacha.
8
00:01:50,735 --> 00:01:53,946
<i>Ulice Granville P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{213}{363}Napisy opracowa? Boryss|-= http://wrestlefans.prv.pl =-
{1459}{1550}Tak, tak, tak,|zajmiemy si? tym.
{2163}{2216}Wi?c.
{2237}{2285}wi?c, wi?c, wi?c...
{2316}{2424}rodzina zostawi?a ci?|z tym ci??arem?
{2426}{2526}Posiad?o??, zostawili j? tobie.
{2535}{2606}Nie masz ?adnych braci|ani si?str?
{2625}{2686}Nie, jedyne dziecko, szcz??ciara.
{2697}{2804}Pozw?l, ?e ci co? powiem,|?ycie to odpowiedzialno??...
{2804}{2838}Panno ChapIin.
{2858}{2947}Kiedy odziedziczy?a pani t? posiad?o??,|t? farm?...
{2956}{3083}odziedziczy?a pani te? odpowiedzialno??,|ich d?ugi, pani d?ugi!
{3084}{3160}Mate, ta laska jest super.
{3162}{3287}No wiesz, on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,840 --> 00:00:22,559
Boekarest, Roemeni?
2
00:01:50,920 --> 00:01:51,989
Wat?
3
00:01:53,880 --> 00:01:55,836
Waarom ben je een dief, Jack?
4
00:01:57,560 --> 00:02:00,393
Bij de diplomatieke dienst
wilden ze me niet hebben.
5
00:02:00,920 --> 00:02:04,037
Bovendien heb ik nu het gevoel
dat ik zo mijn steentje bijdraag...
6
00:02:04,160 --> 00:02:06,390
aan de internationale betrekkingen.
7
00:02:06,680 --> 00:02:08,796
Je bent hier nu zes maanden, Tuliver.
8
00:02:08,920 --> 00:02:11,514
Je wilt alleen maar grappen uithalen
en spelen.
9
00:02:11,840 --> 00:02:14,877
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,000 --> 00:01:53,911
Hoe gaat ie?
2
00:01:54,120 --> 00:01:55,553
Rot op.
3
00:02:15,120 --> 00:02:16,633
Wieberen.
4
00:02:22,880 --> 00:02:26,190
Wij gaan praten met 't vrouwtje
dat Avond heet.
5
00:02:26,400 --> 00:02:27,958
Mijn idee.
6
00:02:38,120 --> 00:02:40,429
Breek ik 'm weer.
7
00:02:40,640 --> 00:02:42,710
Pa zal razend zijn.
8
00:02:42,920 --> 00:02:44,831
Ik zeg dat jij 't deed.
9
00:02:45,040 --> 00:02:47,873
Dat is niet zo.
- Dat weet ik.
10
00:02:48,960 --> 00:02:51,110
Hou op, ik moet rijden.
11
00:02:55,880 --> 00:03:00,112
Ik sta te wachte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,270 --> 00:01:25,138
Envié la foto de Corrine a hoteles
con tarifas semanales y mensuales.
2
00:01:25,240 --> 00:01:27,401
El gerente nocturno llamó
cuando recibió el fax.
3
00:01:27,509 --> 00:01:31,605
Dijo que se registró hace una semana
como... ¿Jan Murphy?
4
00:01:31,713 --> 00:01:33,271
¿Qué cuarto?
5
00:01:35,084 --> 00:01:36,551
No está sola ahÃ, Vic.
6
00:01:36,653 --> 00:01:38,587
- Lo sé. Tiene a mis hijos con ella.
- No hay niños.
7
00:01:38,688 --> 00:01:42,455
Hay otra persona.
Verifiqué las placas.
8
00:01:42,560 --> 00:01:45,324
El sujeto se ll
Subtitrari pentru Quick And The Undead, The
keywords: the, quick, and, dead, 1995, 1, cd, italian, it, pronti, a, morire,
original filename: The Quick and the Dead - 1995 - 1CD - Italian - it - bd675a7c0be5fa6beb1f6973429b08ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,920 --> 00:00:50,515
PRONTl A MORlRE
2
00:01:22,280 --> 00:01:25,272
Quindici metri a nord del carro.
3
00:01:25,439 --> 00:01:29,558
O era 15 metri
a sud del carro?
4
00:01:29,719 --> 00:01:33,349
Non me lo ricordo.
5
00:01:59,560 --> 00:02:03,712
Tu non me lo prendi il mio oro.
Nossignore
6
00:02:28,000 --> 00:02:31,549
Stronzo.
7
00:02:35,120 --> 00:02:39,113
Brutta strega, io ti ammazzo.
8
00:02:44,120 --> 00:02:46,714
Maledetta
9
00:02:46,879 --> 00:02:53,831
Non vorrai lasciarmi qui lo ti
ammazzo se ti incontro di nuovo.
10
00:02:54,000 --> 00:02:57,913
Ti a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1459}{1548}Evet,evet,evet|burada iþlerle biz ilgileniriz.
{2164}{2217}Eh.
{2238}{2284}Vay, vay, vay...
{2317}{2420}Bakýyorum da ailen seni baya| zor durumda býrakmýþ hmm??
{2428}{2523}Size bir mülk kalmýþ.
{2535}{2603}Hiç kýz ya da erkek kardeþiniz yok, deðil mi??
{2624}{2684}Hayýr, tek çocuðum, çok þanslýyým.
{2696}{2799}Size bir þey söyleyeyim,|hayat sorumluluklarla doludur...
{2804}{2838}Bayan Chaplin.
{2859}{2943}Ailenizin mülkü, çiftliði size kaldýðý zaman...
{2957}{3080}onlarýn sorumluluklarý da size kaldý, |borçlarý da. Sizin borçlarýnýz!
{3085}{3159}Dostum, hatun bebek gibi.
{3164}{3283}Biliyor
Subtitrari pentru Quick And The Undead, The
keywords: undead, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, line,
original filename: Undead - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,577 --> 00:01:04,206
Jah, jah, jah,
me korraldame asju siin.
2
00:01:29,973 --> 00:01:32,100
Nii
3
00:01:33,042 --> 00:01:34,976
Nii, nii, nii...
4
00:01:36,312 --> 00:01:40,646
sinu pere on sulle jätnud
väikese koorma, või kuidas?
5
00:01:40,917 --> 00:01:44,910
Omand, mille nad sulle jätsid
6
00:01:45,455 --> 00:01:48,288
Sul ei ole vendi ega
õdesid, ega ju?
7
00:01:49,192 --> 00:01:51,626
Ei, ainuke laps, väga õnnelik.
8
00:01:52,195 --> 00:01:56,495
Lase ma räägin sulle midagi,
elu on täis kohustusi...
9
00:01:56,699 --> 00:01:58,030
Neiu Chaplin.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1529}Da, da, da|vom avea noi grija de aici.
{2155}{2179}Bine
{2229}{2263}Bine, bine, bine...
{2308}{2400}familia ta te-a lãsat cu|o micã greutate, nu?
{2419}{2494}O proprietate, pe care þi-au lãsat-o.
{2526}{2589}Nu mai ai fraþi|sau surori, nu?
{2615}{2682}Nu, singurul copil, foarte norocos.
{2687}{2795}Lasã-mã sã-þi spun ceva,|viaþa e plinã de responsabilitãþi...
{2795}{2845}L-am pierdut pe Chaplin.
{2850}{2948}Când ai mostenit|proprietatea pãrinþilor tai, ferma...
{2948}{3076}ai mostenit ºi responsabilitãþile lor,|datoriile lor, datoriile tale!
{3076}{3138}Camarade, tipa asta e o pãpuºa.
{3155}{3215}ªtii, e