Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Que dupa relevanta:
Subtitrari pentru Que
keywords: almodovar, 1984, que, he, hecho, yo, para, merecer, esto, en, pedro,
original filename: almodovar.1984.que.he.hecho.yo.para.merecer.esto.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,999 --> 00:00:44,833
WHAT HAVE
2
00:00:44,899 --> 00:00:49,700
I DONE
3
00:00:49,766 --> 00:00:52,929
TO
4
00:00:52,999 --> 00:00:57,459
DESERVE
5
00:00:57,566 --> 00:01:01,434
THIS?
6
00:01:32,165 --> 00:01:34,463
Transl. & Adapt. - Mathilda Grange
7
00:02:42,699 --> 00:02:44,758
Manolo overdid it, this time...
8
00:02:44,833 --> 00:02:46,232
He's okay...
9
00:02:51,865 --> 00:02:53,594
Where are my shoes?
10
00:03:24,165 --> 00:03:25,928
Higher...
11
00:03:35,032 --> 00:03:38,490
No, there...
12
00:05:14,466 --> 00:05:16,434
4, Donastiarra Avenue.
13
Subtitrari pentru Que
keywords: house, m, d, 3x0, 6, en, que, sera,
original filename: house_m.d._3x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:04,492
So, you got a Green Beret,
a Navy SEAL, and a sister from Brooklyn.
2
00:00:05,027 --> 00:00:07,549
The General hands each
of them a gun and says,
3
00:00:07,721 --> 00:00:09,081
"Your spouse is seated
next door in a room in a chair.
4
00:00:09,082 --> 00:00:10,694
"In order to pass this test,
you must go inside and kill them."
5
00:00:10,695 --> 00:00:12,120
Immediately, the Green Beret says,
6
00:00:12,121 --> 00:00:14,838
"No, sir, I could never kill my wife.
I just can't do it."
7
00:00:14,839 --> 00:00:17,006
General looks at him and says,
"You know
Subtitrari pentru Que
keywords: chabrol, 1969, que, la, bete, meure, en, claude,
original filename: chabrol.1969.que.la.bete.meure.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,912 --> 00:02:43,970
Shut up!
2
00:03:06,302 --> 00:03:10,238
THIS MAN MUST DIE
3
00:03:20,716 --> 00:03:21,444
Michel!
4
00:04:16,839 --> 00:04:18,136
I would have killed a man.
5
00:04:19,575 --> 00:04:22,510
I know neither name, address nor looks
6
00:04:23,779 --> 00:04:25,770
But I'll find him and kill him.
7
00:04:44,433 --> 00:04:45,457
Were you sick?
8
00:04:47,436 --> 00:04:48,664
Yes, in a way.
9
00:04:50,907 --> 00:04:52,306
Nothing serious, I hope?
10
00:04:54,677 --> 00:04:57,271
No...
not as you mean.
11
00:05:06,422 --> 00:05:07,980
In that hospi
Subtitrari pentru Que
keywords: ano, em, que, meus, pais, sairam, de, ferias, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, pedr, nho,
original filename: Ano em Que Meus Pais Sairam de Ferias O (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,398 --> 00:01:09,334
According to my dad, in football
everyone is allowed mistakes...
2
00:01:09,402 --> 00:01:11,336
except the goalkeeper.
3
00:01:13,406 --> 00:01:16,341
They're different from
other players.
4
00:01:16,409 --> 00:01:19,344
They spend their whole lives
standing there all alone...
5
00:01:19,412 --> 00:01:21,346
expecting the worst.
6
00:01:24,417 --> 00:01:27,352
Put that away son,
your father will be here soon.
7
00:01:27,420 --> 00:01:29,354
Wait a minute.
8
00:01:37,430 --> 00:01:39,364
He said he was coming?
9
00:01:39,432 --> 00:01:41,366
No, a
Subtitrari pentru Que
keywords: the, people, that, time, forgot, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, o, povo, que, tempo, esqueceu, trad,
original filename: The People That Time Forgot - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 498bbcc86a20d77d7762a7bf49a730b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:40.69,00:00:45.79
O POVO QUE O TEMPO[br]ESQUECEU
00:02:10.80,00:02:12.51
Quietos.
00:02:14.68,00:02:19.62
Podemos continuar trabalhando?[br]-Muito obrigada. Sinto ser um transtorno.
00:02:19.76,00:02:22.95
Em absoluto, lady Charlotte.[br]Acaba sendo divertido.
00:02:24.08,00:02:26.03
Sr. Graham.
00:02:31.56,00:02:36.23
Hogan, voc? ? encarregado do[br] anf?bio e n?o desse aparato.
00:02:38.04,00:02:41.23
Algu?m tem que ser am?vel[br]com a senhorita, major.
00:02:47.64,00:02:51.53
Uma j
Subtitrari pentru Que
keywords: i, love, you, to, death, 1990, 1, cd, english, en, te, amar, ??, hasta, que, mate, dual, eng, esp,
original filename: I Love You to Death - 1990 - 1CD - English - en - ebb2bf27cc2b82b4808f0061d0f69645.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,040 --> 00:00:27,191
Bless me, Father, for I have sinned.
2
00:00:27,760 --> 00:00:29,113
How you doing?
3
00:00:30,600 --> 00:00:33,478
It's been two weeks
since my last confession.
4
00:00:33,640 --> 00:00:37,110
I done a lot of bad things in that time.
5
00:00:37,280 --> 00:00:42,798
Didn't go to church, I took the Lord's
name in vain quite a few times.
6
00:00:42,960 --> 00:00:49,308
I cursed my mother-in-law, but it was
in Italian, so she couldn't understand.
7
00:00:49,480 --> 00:00:52,313
- So I don't know if that counts.
- It counts.
8
00:00:52,480 --> 00:00:56,189
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,640 --> 00:00:49,791
TERESA BOND,
EPOUSE BIEN-AIMEE DE JAMES BOND
2
00:00:50,000 --> 00:00:52,958
NOUS AVONS TOUT LE TEMPS
DEVANT NOUS
3
00:01:02,080 --> 00:01:05,072
M. Bond, je suis ravi de vous trouver.
4
00:01:05,200 --> 00:01:10,228
Votre bureau a appelé. On vous envoie
un hélicoptère. Il y a une urgence.
5
00:01:10,360 --> 00:01:12,828
Comme d'habitude. Merci.
6
00:02:32,120 --> 00:02:34,634
Bonjour, M. Bond.
7
00:02:34,760 --> 00:02:39,231
Ne vous inquiétez pas pour le pilote.
Il ne m'était pas très utile.
8
00:02:44,600 --> 00:02:48,354
Vous êtes maintenant
Subtitrari pentru Que
keywords: the, last, man, on, earth, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, mortos, que, matam,
original filename: The Last Man on Earth - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9c558245c67faa22625dbf6f67b2ef98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,335 --> 00:01:14,705
IGREJA COMUNIT?RIA
O FIM CHEGOU
2
00:01:45,645 --> 00:01:49,445
<i>Um outro dia para enfrentar.
Melhor me preparar.</i>
3
00:01:59,592 --> 00:02:03,126
MORTOS QUE MATAM
4
00:02:16,449 --> 00:02:19,608
DEZEMBRO, 1965
5
00:02:20,553 --> 00:02:24,181
<i>? tudo o que se passou
desde que herdei o mundo?</i>
6
00:02:24,181 --> 00:02:26,088
<i>Somente tr?s anos.</i>
7
00:02:27,027 --> 00:02:29,694
<i>Parece que foram
100 milh?o anos.</i>
8
00:02:30,064 --> 00:02:33,292
1968 - JANEIRO - FEVEREIRO
MAR?O - ABRIL - MAIO - JUNHO
9
00:04:33,745 --> 00:04:38,00
Subtitrari pentru Que
keywords: the, time, tunnel, 10, 4, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, dia, que, cayo, cielo, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(104)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,295 --> 00:00:07,287
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,365 --> 00:00:09,356
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,433 --> 00:00:14,166
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:14,238 --> 00:00:16,035
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:16,107 --> 00:00:19,941
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:20,010 --> 00:00:22,774
...hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:22,847 --> 00:00:26,146
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:26,21
Subtitrari pentru Que
keywords: 2, ou, 3, choses, que, je, sais, delle, 1967, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 2ou, chosesquejesaisdelle, eng,
original filename: 2 ou 3 choses que je sais delle (1967) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,095 --> 00:00:21,695
2 OR 3 THINGS I KNOW ABOUT HER
2
00:00:28,695 --> 00:00:32,175
HER: THE PARIS REGION
3
00:00:33,575 --> 00:00:37,535
On August 19th an act was published...
4
00:00:37,735 --> 00:00:41,695
...concerning the governmental
organization of the Paris region
5
00:00:58,655 --> 00:01:00,615
Two days later, Paul Delouvrier...
6
00:01:00,815 --> 00:01:04,015
...was appointed Prefect
of the Paris region...
7
00:01:04,415 --> 00:01:07,535
...which, according to the
official communiqué...
8
00:01:07,735 --> 00:01:11,375
...now became a new and distinct
administrat
Subtitrari pentru Que
keywords: que, la, b, te, meure, this, man, must, die, en,
original filename: 47103.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,912 --> 00:02:43,970
Shut up!
2
00:03:06,302 --> 00:03:10,238
THIS MAN MUST DIE
3
00:03:20,716 --> 00:03:21,444
Michel!
4
00:04:16,839 --> 00:04:18,136
I would have killed a man.
5
00:04:19,575 --> 00:04:22,510
I know neither name, address nor looks
6
00:04:23,779 --> 00:04:25,770
But I'll find him and kill him.
7
00:04:44,433 --> 00:04:45,457
Were you sick?
8
00:04:47,436 --> 00:04:48,664
Yes, in a way.
9
00:04:50,907 --> 00:04:52,306
Nothing serious, I hope?
10
00:04:54,677 --> 00:04:57,271
No...
not as you mean.
11
00:05:06,422 --> 00:05:07,980
In that hospi
Subtitrari pentru Que
keywords: the, man, who, shot, liberty, valance, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, john, ford, homem, que, matou, fasc, ??nora,
original filename: The Man Who Shot Liberty Valance - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cff34957871c153d6040605e3161308c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,376 --> 00:04:13,746
O HOMEM QUE MATOU
O FAC?NORA
2
00:06:06,293 --> 00:06:09,126
- Obrigado, Jason. Na hora.
- ? isso a?.
3
00:06:11,298 --> 00:06:15,234
Link. Link Appleyard!
4
00:06:15,369 --> 00:06:18,463
- Srta. Hallie.
- Ol?, xerife.
5
00:06:18,606 --> 00:06:21,905
- Como vai, Sr. Senador.
- N?o. Rance.
6
00:06:22,043 --> 00:06:25,501
Rance. Que bom que veio.
7
00:06:25,646 --> 00:06:29,082
Recebemos seu telegrama
em St. Louis. Obrigado.
8
00:06:29,216 --> 00:06:33,152
Minha charrete est? logo ali.
Jason, me d? essa caixa.
9
00:06:33,287 --> 00:06:34,914
Voc?
Subtitrari pentru Que
keywords: 10, 5, aquele, que, a, irma, da, rachel, fica, de, baba,
original filename: 889ef0ff14229c04e41a5c09af406395.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,078
Estava pensando em dar o
primeiro cookie da Emma.
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,948
O primeiro cookie?
Ela como cookie toda hora!
3
00:00:07,670 --> 00:00:09,070
Eu nunca dei um pra ela...
4
00:00:10,640 --> 00:00:11,478
Você deu?
5
00:00:12,279 --> 00:00:18,483
Não! E pra ficarem sabendo,
nunca dei congelados também!
6
00:00:19,920 --> 00:00:23,028
Rach! A agência de adoção precisa
de cartas de recomendação...
7
00:00:23,195 --> 00:00:25,051
...e gostarÃamos de saber
se você topa escrever uma.
8
00:00:25,193 --> 00:00:26,864
Claro! Seria uma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:11,118
Sovexportfilm presenta
2
00:00:11,400 --> 00:00:14,676
Una producción Mosfilm
3
00:00:24,120 --> 00:00:26,076
Sergei EISENSTEIN
4
00:00:29,320 --> 00:00:31,390
EDUARD TISSE
5
00:00:34,680 --> 00:00:36,750
GRIGORI ALEXANDROV
6
00:00:44,760 --> 00:00:48,309
¡VIVA MÃXIOO!
7
00:01:01,560 --> 00:01:05,951
Méjico, 1931
8
00:01:09,840 --> 00:01:12,479
El realizador
Serguei Eisenstein.
9
00:01:13,520 --> 00:01:17,513
Sus ayudantes más cercanos:
El operador jefe Edouard Tissé
10
00:01:18,520 --> 00:01:21,557
Y yo, el director,
Grigori Alexandrov.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,125 --> 00:01:16,375
Eh...
2
00:01:16,458 --> 00:01:18,417
Tengo que irme.
3
00:01:18,458 --> 00:01:20,042
Tengo que irme...
4
00:01:21,750 --> 00:01:23,750
Tengo que tomar
un avión.
5
00:02:06,458 --> 00:02:08,750
Dos horas mirando
el material
6
00:02:08,792 --> 00:02:11,542
para decidir que es mejor
verlo otra vez, luego de las vacaciones.
7
00:02:11,625 --> 00:02:14,167
Venden cosmeticos,
no la cura del cancer.
8
00:02:14,250 --> 00:02:17,250
¿Por qué no vas al aeropuerto?
9
00:02:17,292 --> 00:02:20,875
Por que arriesgarte?
Tomá el vuelo de las 8 conmigo
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,819 --> 00:01:10,397
¿Cuánto va?
2
00:01:10,896 --> 00:01:13,097
-8.25
-Ok
3
00:01:17,583 --> 00:01:19,701
-¿Y ahora?
-R$ 11.30
4
00:01:20,158 --> 00:01:22,982
-¿Cuánto vale la carne?
-R$ 3,05
5
00:01:23,231 --> 00:01:27,302
-Demasiado, sólo tengo R$ 11.50
-No, son R$ 11.30
6
00:01:27,467 --> 00:01:30,500
Sucede que necesito llevar
fósforos... ¿y valen?
7
00:01:30,708 --> 00:01:33,738
-R$ 1.20
-¿Ves?, no me alcanza.
8
00:01:33,904 --> 00:01:35,898
Perdona, pero necesito
los fósforos.
9
00:01:36,065 --> 00:01:38,931
-Pero ya registré la carne.
¿Si dejo
Subtitrari pentru Que
keywords: que, he, hecho, yo, para, merecer, esto, bg,
original filename: que_he_hecho_yo_para_merecer_esto(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:07,449
ÃÃ¥ ñå ïðåïîðú÷âà Ãà äåöà ïîä 13 ãîäèÃè.
2
00:00:08,489 --> 00:00:11,522
Ãäèà ôèëì Ãà Ãåäðî Ãëìîäîâà ð
3
00:00:50,991 --> 00:01:10,146
Ãà êâî Ãà ïðà âèõ, çà äà çà ñëóæà òîâà ?!
4
00:02:52,753 --> 00:02:54,814
Ãîçè ïúò Ãà Ãîëî ïðåêà ëè.
5
00:02:54,889 --> 00:02:56,289
Ãîé Ã¥ äîáðå.
6
00:03:01,928 --> 00:03:03,658
Ãúäå ñà ìè îáóâêèòå?
7
00:03:34,258 --> 00:03:36,023
Ãî-Ãà ãîðå...
8
00:03:45,136 --> 00:03:48,597
ÃÃ¥ òà ì...
9
00:05
Subtitrari pentru Que
keywords: leave, her, to, heaven, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, que, el, cielo, la, juzgue, john, m, stahl, 1945, castellano, by, cagney,
original filename: Leave Her to Heaven - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5c7119ff685a923b92ac31407a6d931f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,404 --> 00:01:51,031
Me alegro de verlo, Dick.
2
00:01:52,540 --> 00:01:54,167
Me alegro de estar de regreso.
3
00:01:54,876 --> 00:01:57,538
Todo est? arreglado.
Ella est? esper?ndolo.
4
00:01:57,645 --> 00:01:59,112
Gracias.
5
00:02:08,589 --> 00:02:10,250
Pobre hombre.
6
00:02:15,363 --> 00:02:17,627
Supongo que me pondr? en marcha ahora.
7
00:02:17,732 --> 00:02:19,529
Buena suerte, Dick.
8
00:02:34,649 --> 00:02:37,174
Ha pasado por el infierno, ?no?
9
00:02:37,285 --> 00:02:39,344
Para un hombre como ?l...
10
00:02:39,454 --> 00:02:41,649
dos a?os en prisi?n e
Subtitrari pentru Que
keywords: friends, las, cosas, que, no, se, han, visto,
original filename: 5616.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Traducida por Nuker
Pero arreglada por Blackmore (Chile)
2
00:00:07,052 --> 00:00:11,242
<i>Señoras y señores,
¿Estan listos para conocer al elenco de Friends?</i>
3
00:00:11,243 --> 00:00:13,903
FRIENDS
LAS COSAS QUE NUNCA HAS VISTO
4
00:00:44,500 --> 00:00:45,867
Es una tradición aqui en "Friends",
5
00:00:46,067 --> 00:00:48,000
que despues de grabar una toma,
me siente aqui con ustedes chicos...
6
00:00:49,094 --> 00:00:50,250
para hablar sobre el episodio.
7
00:00:52,396 --> 00:00:55,377
El punto de todo esto es que cuando
la gente en America ve "
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:02:43:Shut up!
00:03:06:THIS MAN MUST DIE
00:03:21:Michel!
00:04:17:I would have killed a man.
00:04:20:I know neither name, address nor looks
00:04:24:But I'll find him and kill him.
00:04:44:Were you sick?
00:04:47:Yes, in a way.
00:04:51:Nothing serious, I hope?
00:04:55:No...|not as you mean.
00:05:06:In that hospital,
00:05:09:they'd revive a corpse.
00:05:11:My sister's brother-in-law
00:05:14:I'm living with them
00:05:16:works in there as a male nurse.
00:05:18:A tall red head. Andre Duplessis.
00:05:21:Know him?
00:05:24:Their Dr. Duverger is A-1.
00:05:25:And the food, first-class too.
00:05:2
Subtitrari pentru Que
keywords: ally, mcbeal, 5x1, 9, lo, que, no, volvere, a, hacer, por, amor,
original filename: 2000375.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:29,375 --> 00:06:30,430
Enséñame a vibrar.
2
00:06:29,465 --> 00:06:31,386
Enséñame a vibrar.
3
00:06:31,687 --> 00:06:33,312
Yo también sé vibrar.
4
00:08:14,189 --> 00:08:16,603
Si salgo con mi muñeca,...
5
00:08:17,104 --> 00:08:19,706
...no puedo equivocarme.
Porque estoy en lo cierto.
6
00:08:20,144 --> 00:08:22,700
Es seguro, es un hecho,...
7
00:08:23,001 --> 00:08:25,245
...que esta noche estoy bien vestido.
8
00:08:25,546 --> 00:08:28,104
Saliendo con mi amor.
9
00:08:28,605 --> 00:08:30,992
No puede ser malo sentirme tan bien.
10
00:08:31,593 --> 00:08:
Subtitrari pentru Que
keywords: 19, 1, que, he, hecho, yo, para, merecer, esto, 1984, haci, 12, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: 191Que he hecho yo para merecer esto3333 (1984) - Haci_124 - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1061}{1156}BUNU
{1158}{1278}HAK
{1281}{1358}EDECEK
{1361}{1473}NE
{1476}{1571}YAPTIM?
{2341}{2548}Ãeviri : Haci_124
{4106}{4156}Manolo bu sefer fazla abartmýþ...
{4158}{4193}O bu konuda iyi...
{4333}{4378}Ayakkabýlarým nerede?
{5143}{5186}Daha yukarý...
{5413}{5501}Hayýr, orasý...
{7901}{7951}4, Donastiarra Avenue.
{7953}{8013}Hey! Ben de orada yaþýyorum!
{8033}{8083}Lotte von Mossel sever misin?
{8096}{8141}Ben Almanya'da yaþadým...
{8143}{8213}Onun arkadaþlarý için kuaförlük yapýyordum...
{8216}{8293}Ayný zamanda þarkýcýydý ama gençti tabiî ki...
{8296}{8351}Aslýnda, iliþkimiz olmuþtu.
{8368}{8426}Bu Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,819 --> 00:01:10,397
¿Cuánto va?
2
00:01:10,896 --> 00:01:13,097
-8.25
-Ok
3
00:01:17,583 --> 00:01:19,701
-¿Y ahora?
-R$ 11.30
4
00:01:20,158 --> 00:01:22,982
-¿Cuánto vale la carne?
-R$ 3,05
5
00:01:23,231 --> 00:01:27,302
-Demasiado, sólo tengo R$ 11.50
-No, son R$ 11.30
6
00:01:27,467 --> 00:01:30,500
Sucede que necesito llevar
fósforos... ¿y valen?
7
00:01:30,708 --> 00:01:33,738
-R$ 1.20
-¿Ves?, no me alcanza.
8
00:01:33,904 --> 00:01:35,898
Perdona, pero necesito
los fósforos.
9
00:01:36,065 --> 00:01:38,931
-Pero ya registré la carne.
¿Si dejo
Subtitrari pentru Que
keywords: almodovar, 1984, que, he, hecho, yo, para, merecer, esto, cz, pedro,
original filename: almodovar.1984.que.he.hecho.yo.para.merecer.esto.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:35,000
Titulky z ENG do CZ pøeložil:
-= Consul GT=-
2
00:00:50,499 --> 00:01:09,000
CO JSEM KOMU UDÃLALA ?
3
00:02:52,315 --> 00:02:54,376
Tentokrát to Manolo pøehnal...
4
00:02:54,451 --> 00:02:55,851
On je v pohodì...
5
00:03:01,490 --> 00:03:03,220
Kde mám boty ?
6
00:03:33,820 --> 00:03:35,585
Nahoru...
7
00:03:44,698 --> 00:03:48,159
Ne, to...
8
00:05:24,226 --> 00:05:26,196
Donastiarra Avenue, èÃslo 4.
9
00:05:26,261 --> 00:05:28,697
Hej ! Tam bydlÃm také !
10
00:05:29,497 --> 00:05:31,524
Máte rád Lotte von Mosselovou ?
11
00:05
Subtitrari pentru Que
keywords: ano, em, que, meus, pais, sairam, de, ferias, 2006, 1, cd, spanish, es, oaeqmpsdf, cao, hamburguer,
original filename: Ano em que Meus Pais Sairam de Ferias, O - 2006 - 1CD - Spanish - es - 6dd726e5db4d728736dd7b0371c98d0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,398 --> 00:01:10,335
<i>Mi pap? dice que en el f?tbol</i>
<i>todos pueden fallar, salvo el arquero.</i>
2
00:01:12,405 --> 00:01:15,340
<i>Ellos son jugadores diferentes.</i>
3
00:01:16,409 --> 00:01:21,346
<i>Porque pasan la vida all?,</i>
<i>solos, esperando lo peor.</i>
4
00:01:24,417 --> 00:01:27,352
Guarda tus botones, hijo,
tu pap? est? por llegar, ?s??
5
00:01:27,420 --> 00:01:29,354
Espera un poquito.
6
00:01:37,430 --> 00:01:39,364
? Dijo que ven?a?
7
00:01:39,432 --> 00:01:41,366
No, espero hace mucho ya...
8
00:01:41,434 --> 00:01:44,369
No se preocupe,
vamos a
Subtitrari pentru Que
keywords: homme, que, jaime, l, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Homme que jaime, L - 1997 - 1CD - Czech - cz - 67ca6f7b3d967a5fe03cb2cfe9a77dee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,857 --> 00:00:26,941
MU?, KTER?HO MILUJI
2
00:01:16,445 --> 00:01:19,448
Co tu vyv?d?te?
3
00:01:19,656 --> 00:01:22,117
Jd?te od sebe!
4
00:01:22,200 --> 00:01:24,869
Dej mi to!
?? jsou to kl??e?
5
00:01:25,078 --> 00:01:27,705
-Moje.
-Dej je sem.
6
00:01:28,331 --> 00:01:30,083
-Jak se jmenuje??
-Najib.
7
00:01:30,208 --> 00:01:34,086
-Jsou Lukasovy.
-Kde jste je vzaly?
8
00:01:34,462 --> 00:01:38,382
Posp??te si a osprchujte se!
Za 15 minut zav?r?me.
9
00:01:43,803 --> 00:01:47,724
Tak Martine, tak jak
se ti l?b? v nov? pr?ci?
10
00:01:51,144 --> 00:01:56,148
Subtitrari pentru Que
keywords: casa, dalle, finestre, che, ridono, la, 1976, 1, cd, spanish, es, que, spa,
original filename: Casa dalle finestre che ridono, La - 1976 - 1CD - Spanish - es - ab5a772d2584a57895c0a7c804a7a8fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,796 --> 00:00:50,545
LA CASA DE LAS
VENTANAS QUE RIEN
2
00:00:58,300 --> 00:01:02,213
<i>Los colores, mis colores...</i>
3
00:01:03,260 --> 00:01:06,218
<i>fluyen por mis venas.</i>
4
00:01:06,420 --> 00:01:10,254
<i>Son dulces... mis colores...</i>
5
00:01:10,740 --> 00:01:15,018
<i>dulces como el oto?o...</i>
6
00:01:15,260 --> 00:01:18,218
<i>calientes como la sangre...</i>
7
00:01:18,340 --> 00:01:21,218
<i>puros como la s?filis...</i>
8
00:01:21,420 --> 00:01:25,208
<i>Y entran en los ojos de la gente,</i>
9
00:01:25,940 --> 00:01:28,693
<i>infect?ndolos a todos.</i
Subtitrari pentru Que
keywords: 2, ou, 3, choses, que, je, sais, delle, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, godard, d'elle, port,
original filename: 2 ou 3 choses que je sais delle - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1f9d1565d89504d19849f2c2205c8523.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,095 --> 00:00:21,695
2 ou 3 Coisas Que Eu Sei Sobre Ela
2
00:00:28,695 --> 00:00:32,175
ELA: A regi?o parisiense.
3
00:00:33,575 --> 00:00:37,535
Em 19 de Agosto foi publicado um ato
4
00:00:37,735 --> 00:00:41,695
relativo ? organiza??o
governamental da regi?o de Paris.
5
00:00:58,655 --> 00:01:00,615
Dois dias depois, Paul Delouvrier
6
00:01:00,815 --> 00:01:04,015
foi nomeado monitor
da regi?o de Paris
7
00:01:04,415 --> 00:01:07,535
a qual, conforme o comunicado
oficial, agora se tornou
8
00:01:07,735 --> 00:01:11,375
uma nova e distinta
unidade administrativa.
9
0
Subtitrari pentru Que
keywords: csi, nueva, york, 1x2, 3, lo, que, ves, traduccion, al, castellano, por, trotamon,
original filename: 24635.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,265 --> 00:00:42,281
¿ Un nuevo novio ?
2
00:00:43,238 --> 00:00:44,154
¿ Lo de siempre ?
3
00:00:44,329 --> 00:00:45,037
Uh-huh.
4
00:00:45,763 --> 00:00:46,754
El pedido.
5
00:00:47,045 --> 00:00:50,004
Copos de avena, pasas con
un poco de sirope de arce.
6
00:00:50,065 --> 00:00:51,331
Lo de siempre, ¿ verdad ?
7
00:00:52,914 --> 00:00:54,252
Eres muy observadora.
8
00:00:55,526 --> 00:00:57,513
Justo me he dado cuenta
que te gustan los copos de avena y ...
9
00:00:57,514 --> 00:00:59,476
... he venido por la tostada francesa....
10
00:00:59,971 --> 00:01:01,
Subtitrari pentru Que
keywords: ano, em, que, meus, pais, sairam, de, ferias, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, pedr, nho, pt, 2,
original filename: Ano em que Meus Pais Sairam de Ferias, O - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c77af484a97da231a7211d48f0ba588e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:22,988 --> 00:15:24,717
E o menino?
2
00:15:24,924 --> 00:15:26,721
Est? na minha casa.
3
00:15:26,792 --> 00:15:29,886
Mas onde ele vai ficar?
4
00:15:30,362 --> 00:15:32,159
E os pais dele?
Onde eles est?o?
5
00:15:32,264 --> 00:15:34,266
Nem aqui, nem ali...
6
00:15:34,266 --> 00:15:35,733
Eu n?o sei onde eles est?o.
7
00:15:35,801 --> 00:15:37,666
Tenha paci?ncia.
8
00:15:37,770 --> 00:15:42,969
Paci?ncia? Eu quero saber quem
vai cuidar do garoto.
9
00:15:51,383 --> 00:15:53,442
Mas eu preciso falar com o senhor.
10
00:26:55,547 --> 00:27:01,508
E eu n?o tenho cul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,812 --> 00:00:24,608
usted sabe
la expresión el hombre de hombres
2
00:00:24,691 --> 00:00:27,778
el hombre de hombres
es un lÃder innato.
3
00:00:27,861 --> 00:00:32,783
el tipo de hombre que otros hombres
quieren parecerse, admirar e imitar.
4
00:00:34,201 --> 00:00:36,703
el hombre de hombres
es el tipo de hombre que...
5
00:00:35,827 --> 00:00:39,373
no solo consigue
qué las mujeres se acuesten con él.
6
00:00:38,455 --> 00:00:43,877
Nick, mi ex marido ,
es el hombre del último hombre.
7
00:00:43,961 --> 00:00:45,879
probablemente nunca
se debio de haber casado.
Subtitrari pentru Que
keywords: house, m, d, 30, 6, 2004, s03e0, que, sera, lol, s03e06,
original filename: House.M.D.(306)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:04,492
Tienes a un boina verde, a un SEAL de la
marina, y a una hermana de Brooklyn.
2
00:00:05,027 --> 00:00:07,549
El General les da a cada uno
de ellos un arma y dice:
3
00:00:07,721 --> 00:00:09,081
"Su esposa está sentada en una
silla en un cuarto de al lado"
4
00:00:09,082 --> 00:00:10,685
"A fin de pasar esta prueba,
deben entrar y matarlos"
5
00:00:10,720 --> 00:00:12,120
Inmediatamente, el boina verde dice:
6
00:00:12,121 --> 00:00:14,838
"No, señor, no podrÃa matar a mi
mujer, no puedo hacerlo."
7
00:00:14,839 --> 00:00:17,006
El general lo mira
y d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,635 --> 00:00:02,812
<i>Previamente, en Héroes.</i>
2
00:00:02,940 --> 00:00:08,468
<i>Gente normal descubre en todo el
mundo que posee habilidades extraordinarias.</i>
3
00:00:08,503 --> 00:00:11,846
<i>La porrista busca a sus padres
biológicos buscando respuestas.</i>
4
00:00:11,881 --> 00:00:13,952
¿Tiene tu boca y tu nariz, no?
5
00:00:13,987 --> 00:00:15,206
<i>¿Pero ha sido real?</i>
6
00:00:15,355 --> 00:00:18,157
Creo que eso ha ido bien, si
necesitas algo más...
7
00:00:18,192 --> 00:00:19,240
Te mantendré informado.
8
00:00:19,275 --> 00:00:23,970
<i>El poli
Subtitrari pentru Que
keywords: ano, em, que, meus, pais, sa23, 7, ram, de, f23, rias, 2006, sairam, ferias, pedr, 1, nho,
original filename: Ano.em.que.Meus.Pais.Sa237ram.de.F233rias.O(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,398 --> 00:01:10,335
Mi papá dice que en el fútbol
todos pueden fallar, salvo el arquero.
2
00:01:12,405 --> 00:01:15,340
Ellos son jugadores diferentes.
3
00:01:16,409 --> 00:01:21,346
Porque pasan la vida allÃ,
solos, esperando lo peor.
4
00:01:24,417 --> 00:01:27,352
Guarda tus botones, hijo,
tu papá está por llegar, ¿s�
5
00:01:27,420 --> 00:01:29,354
Espera un poquito.
6
00:01:37,430 --> 00:01:39,364
¿Dijo que venÃa?
7
00:01:39,432 --> 00:01:41,366
No, espero hace mucho ya...
8
00:01:41,434 --> 00:01:44,369
No se preocupe,
vamos a llegar en horario.
9
00
Subtitrari pentru Que
keywords: 1917, csi, las, vegas, 5x0, 6, que, come, grissom, traduccion, libre, trotamon,
original filename: 19171.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,571 --> 00:00:19,540
¡Dilo fuerte y con orgullo!
2
00:00:19,640 --> 00:00:21,354
¡Omega Zeta Pi!
3
00:00:22,300 --> 00:00:25,274
- ¡Dilo fuerte y con orgullo!
- ¡Omega Zeta Pi!
4
00:00:32,300 --> 00:00:36,000
Amigos... ¿qué
tengo en la cara?
5
00:00:37,303 --> 00:00:38,707
Es la Semana del Infierno
en las fraternidades.
6
00:00:38,800 --> 00:00:41,095
Un novato resbaló y se cayó
en este montón de gusanos...
7
00:00:41,301 --> 00:00:42,473
...pero está bien.
8
00:00:42,700 --> 00:00:45,220
La Escuela de Agricultura está a cargo
del diseño del jardÃn del campus
Subtitrari pentru Que
keywords: que, la, bete, meure, 1969, 1, cd, czech, cz,
original filename: Que la bete meure - 1969 - 1CD - Czech - cz - ed61f01daae6c88dc458416481eb159e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,000 --> 00:02:44,717
Bu? zticha!
2
00:03:20,427 --> 00:03:22,735
Micheli! Micheli!
3
00:03:26,225 --> 00:03:28,215
Ne!
4
00:03:28,704 --> 00:03:30,659
Ne!
5
00:04:18,446 --> 00:04:20,676
Chci zab?t ?lov?ka.
6
00:04:20,805 --> 00:04:24,592
Nezn?m jeho jm?no, ani jeho adresu
a ani nev?m, jak vypad?.
7
00:04:24,724 --> 00:04:28,000
Ale najdu ho a zabiju ho.
8
00:04:44,888 --> 00:04:47,777
Byl jste nemocn??
9
00:04:48,001 --> 00:04:51,111
V jist?m smyslu ano.
10
00:04:51,666 --> 00:04:54,347
Douf?m, ?e nic v??n?ho.
11
00:04:55,193 --> 00:04:59,222
Ne.
Ka?dop?dn? n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,630 --> 00:01:10,222
¿Cuánto va?
2
00:01:10,665 --> 00:01:12,963
-8.25
-Ok
3
00:01:17,372 --> 00:01:19,533
-¿Y ahora?
-R$ 11.30
4
00:01:20,008 --> 00:01:22,841
-¿Cuánto vale la carne?
-R$ 3,05
5
00:01:23,011 --> 00:01:27,107
-Demasiado, sólo tengo R$ 11.50
-No, son R$ 11.30
6
00:01:27,315 --> 00:01:30,341
Sucede que necesito llevar
fósforos... ¿y valen?
7
00:01:30,585 --> 00:01:33,577
-R$ 1.20
-¿Ves?, no me alcanza.
8
00:01:33,755 --> 00:01:35,723
Perdona, pero necesito
los fósforos.
9
00:01:35,891 --> 00:01:38,689
-Pero ya registré la carne.
¿Si dejo
Subtitrari pentru Que
keywords: di, que, si, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, diquesi, yuri, mhb,
original filename: Di que si - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 102001686ae3a9181407f7aa3a15d87a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,766 --> 00:00:52,001
DIGA SIM
2
00:02:54,199 --> 00:02:55,792
Com licenca.
3
00:02:56,300 --> 00:02:58,564
Com licenca. Arturo...
4
00:02:59,300 --> 00:03:01,029
iuro que quase cheguei na hora.
5
00:03:01,199 --> 00:03:03,566
Mas me pediram para fazer
um trabalho.
6
00:03:03,766 --> 00:03:06,462
Tive de servir gazpacho
a empres?rios japoneses.
7
00:03:06,633 --> 00:03:08,533
S? tive tempo de trocar os sapatos.
8
00:03:10,033 --> 00:03:11,864
Sinto muito.
9
00:03:17,333 --> 00:03:19,062
O que ? isso aqui?
10
00:03:19,266 --> 00:03:22,463
? um copo de veneno,
na m?o
Subtitrari pentru Que
keywords: ano, em, que, meus, pais, sairam, de, ferias, 2006, 1, cd, spanish, es, pedr, nho,
original filename: Ano em que Meus Pais Sairam de Ferias, O - 2006 - 1CD - Spanish - es - a418e98b94948d795aa00ec3c4df7ae7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,098 --> 00:01:10,035
<i>Mi pap? dice que en el f?tbol
todos pueden fallar, salvo el arquero.</i>
2
00:01:12,105 --> 00:01:15,040