Rezultatele cautarii de subtitrari pentru portugues brasil dupa relevanta:
- Legenda PTBR Brasil - Predator 2.srt
1 fisier(e), added on: 2007-12-18
Relevance
4 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,520 --> 00:00:59,960
A onda de calor continua.
Est? 40? em Los Angeles.
2
00:01:42,880 --> 00:01:46,600
Enquanto Los Angeles
sofre sob o calor intenso,
3
00:01:46,640 --> 00:01:48,880
os bar?es da droga travam guerras nas ruas.
4
00:01:48,960 --> 00:01:52,600
Novamente outro conflito...
Droga! Me tirem daqui!
5
00:02:01,440 --> 00:02:06,560
? uma zona de guerra, Dave: dois policiais
foram atingidos no fogo cruzado,
6
00:02:06,600 --> 00:02:11,360
apesar de duas tentativas her?icas,
a pol?cia n?o conseguiu resgat?-los.
7
00:02:11,400 --> 00:02:14,280
A situa??o est? fora de con
- Legenda PT BR Brasil - Duel.1971 Encurralado - Steve Spielberg -.dvdrip.xvid.fragment.srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,640 --> 00:01:01,480
Visitem "Autos Mike Vernon',
Avenida Valley 13631...
2
00:01:01,560 --> 00:01:05,120
repito, Avenida Valley 13631,
no Garden Grove.
3
00:01:06,200 --> 00:01:08,680
Agora, um relat?rio das rodovias
de Dom Edwards...
4
00:01:08,760 --> 00:01:11,120
do helic?ptero da KBMG.
Siga, Dom.
5
00:01:13,520 --> 00:01:16,880
Obrigado, Dick. As rodovias
parecem fluir de forma normal...
6
00:01:16,920 --> 00:01:20,240
O que significa que est?o
com grande fluxo de tr?fego
7
00:01:20,280 --> 00:01:22,760
H? um autom?vel parado
no segundo v?o...
8
00:01:22,800 --> 00:
- Batman.Begins.[2005].[EMuLiNk-BRASiL].iNTERNAL.TELESY NC.XviD-CRDS.CD2.srt
- Batman.Begins.[2005].[EMuLiNk-BRASiL].iNTERNAL.TELESY NC.XviD-CRDS.CD1.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,890 --> 00:00:09,780
!!!Boa Diversão!!!!
2
00:00:10,330 --> 00:00:17,590
Det var inte jag som har översutta det...
3
00:00:17,890 --> 00:00:21,700
;) :p
:****
4
00:00:30,700 --> 00:00:42,500
¯`°²º¤æ=¬«BATMAN BEGINS»¬=椺²°`¯
"THE LEGEND BEGINS"
5
00:00:46,890 --> 00:00:48,440
Rachel, deixa eu ver...
6
00:00:55,240 --> 00:00:57,950
Deixa eu ver...
Claro, fui eu que o encontrei.
7
00:00:58,540 --> 00:00:59,840
No meu jardim.
8
00:01:01,140 --> 00:01:02,440
Não vai conseguir me alcançar.
9
00:01:10,140 --> 00:01:11,040
Bruce...
10
00:01:15,980 --
- Legenda PTBR Brasil - Toy Story 2.srt
1 fisier(e), added on: 2007-12-18
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:55,000
CORRIGIDA E SINCRONIZADA POR *JABSS*
2
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
TOY STORY 2
3
00:01:07,857 --> 00:01:09,103
''Quadrante Gama''
4
00:01:09,145 --> 00:01:11,499
''Setor 4''
5
00:02:02,153 --> 00:02:03,668
Registro da miss?o de Buzz.
6
00:02:03,747 --> 00:02:06,858
Tudo indica que este planeta
? o local da fortaleza de Zurg...
7
00:02:06,932 --> 00:02:09,903
mas n?o parece existir
vida inteligente.
8
00:03:06,840 --> 00:03:10,128
Venha at? mim, minha presa.
9
00:03:27,429 --> 00:03:29,429
FONTE DE ENERGIA DE ZURG
10
00:03:52,169 --> 00:03:56,1
- Team.America.World.Police.DVDSCR.CD1-Leg enda PTBR Brasil -.srt
1 fisier(e), added on: 2007-12-18
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,026 --> 00:00:19,325
Sincroniza??o por
Fernando
2
00:00:35,340 --> 00:00:39,260
TEAM AMERICA:
DETONANDO O MUNDO
3
00:00:53,148 --> 00:00:58,778
PAR?S, FRAN?A
5.850 KILOMETROS AO OESTE DA AMERICA
4
00:01:10,038 --> 00:01:13,124
Oh, ol?.
Eu sou uma marionete!
5
00:01:33,309 --> 00:01:34,477
Fran?ois?
6
00:01:35,520 --> 00:01:36,813
Fran?ois!
7
00:01:39,440 --> 00:01:41,942
Indicadores,
Indicadores...
8
00:01:42,693 --> 00:01:44,570
Onde est?o?
Onde...
9
00:02:11,303 --> 00:02:12,846
Fran?ois!
Onde estava?
10
00:02:13,888 --> 00:02:16,099
Olhe, mam?e.
11
00:0
- THE MONOLITH MONSTERS.1957.(pob)..srt
1 fisier(e), added on: 2009-09-14
Relevance
3 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,100
LEGENDA FEITA POR: CARIOCA AZUL
2
00:00:13,300 --> 00:00:16,500
Desde tempos imemoriais, a Terra foi bombardeada
3
00:00:16,400 --> 00:00:18,900
com objetos a partir do espaço.
4
00:00:19,000 --> 00:00:21,200
Extremidades e pedaços do universo,
5
00:00:21,300 --> 00:00:25,100
perfurando nossa atmosfera
como uma invasão eterna,
6
00:00:25,500 --> 00:00:28,100
meteoros, estrelas cadentes tais
7
00:00:28,200 --> 00:00:31,000
cobra uma multiplicidade
de desejos humanos.
8
00:00:32,200 --> 00:00:34,700
Milhares
de objetos inflamados,
9
00:00:34,800 --
- Legenda PTBR Brasil - Three_Kings.sub
1 fisier(e), added on: 2007-12-18
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{430}{486}Os filmadores de "Os Tr?s Reis"|usaram distor??es visuais
{490}{546}e cores singulares em algumas|das cenas deste filme.
{549}{609}Eles utilizaram|essas t?cnicas visuais de prop?sito
{612}{668}para ampliar|a intensidade emocional do filme.
{1757}{1844}MAR?O DE 1991. A GUERRA|ACABOU DE TERMlNAR.
{2278}{2351}-Nos estamos a atirar?|-O qu??
{2355}{2450}-Nos estamos a atirar neles?|-Nos estamos a atirar?
{2455}{2551}-? o que estou a perguntar!|-Qual a resposta?
{2557}{2639}N?o sei, ? o que estou|a tentar descobrir!
{2654}{2719}-D?-me uma pastilha.|-J? te dei uma.
{2726}{2828}Estou a ver o gr?o de areia,|s? n?o o consigo tirar.
{2833}{
- Subtitle - Death Rides a Horse - Brasil.sub
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:54.70,00:00:57.53
? melhor ter cuidado.[br]Aquela gang esta por aqui.
00:00:57.70,00:01:01.45
Com o que temos na carro?a [br]200,000 d?lares,
00:01:01.62,00:01:04.00
? melhor ficarmos de olhos bem abertos.
00:01:04.18,00:01:07.80
- Aqui, isso vai aquec?-lo.[br]- ?timo. Podemos usar isso.
00:01:07.98,00:01:12.09
- Estou voltando. Fique de guarda.[br]- N?o se preocupe.
00:01:19.46,00:01:23.24
- Ele vai se aquecer em casa enquanto...[br]- Cale-se
00:01:23.42,00:01:27.77
- Esperava que ja fos
- brasil. Rio sin retorno.palanca.srt
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,759 --> 00:03:39,759
O Rio das Almas perdidas
2
00:03:39,760 --> 00:03:43,594
- Sua B?blia, padre. N?o a perca.
- Obrigado.
3
00:03:43,680 --> 00:03:46,831
Acreditei que ia encontrar
um povoado de comerciantes
4
00:03:46,920 --> 00:03:49,639
e encontro... Sodoma e Gomorra.
5
00:03:50,520 --> 00:03:53,557
E tudo porque um sujeito
encontrou ouro por aqui.
6
00:03:53,640 --> 00:03:57,713
- Isso tamb?m o que deseja, padre?
- Vim para evangelizar os ?ndios.
7
00:03:57,800 --> 00:04:00,189
Mas fa?o mais falta
ao homem branco.
8
00:04:09,920 --> 00:04:12,309
- boa noite, padr
- Spiderman.2002.DvdRip.Portugues(Brasil).srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,918 --> 00:00:55,445 X1:228 X2:488 Y1:416 Y2:442
HOMEM-ARANHA
2
00:03:08,087 --> 00:03:11,250 X1:213 X2:505 Y1:376 Y2:445
<i>Quem sou eu?</i>
<i>Quer mesmo saber?</i>
3
00:03:11,491 --> 00:03:14,722 X1:183 X2:531 Y1:376 Y2:448
<i>A história da minha vida</i>
<i>não é para os fracos.</i>
4
00:03:14,894 --> 00:03:17,522 X1:176 X2:536 Y1:376 Y2:448
<i>Quem disser</i>
<i>que é uma história feliz...</i>
5
00:03:17,730 --> 00:03:22,190 X1:145 X2:570 Y1:376 Y2:448
<i>quem disser que sou um cara</i>
<i>normal e despreocupado...</i>
6
00:03:22,368 --> 00:03:24,165 X1:237 X2:476 Y1:
- Homemqueamavaasmulheres - brasil.sub
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:37.99,00:00:41.89
O HOMEM QUE AMAVA AS MULHERES
00:01:58.34,00:02:02.14
MONTPELLIER, NATAL DE 1976
00:02:03.04,00:02:06.31
Nada se parece mais com um[br]enterro do que um outro enterro,
00:02:06.38,00:02:09.47
Entretanto, este tem algo de especial:
00:02:09.55,00:02:11.24
N?o se v? um homem...
00:02:11.32,00:02:12.91
apenas mulheres.
00:02:12.98,00:02:14.98
Nada mais que mulheres.
00:02:15.99,00:02:17.58
Sim, com certeza acho que Bertrand...
00:02:17.66,00:02:20.99
teria gostado do espet?culo[br]de seu pr?prio enterr
- Forty Guns (Vo) Sam Fuller.palanca.brasil.srt
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,987 --> 00:02:08,502
DRAG?ES DA VIOL?NCIA
2
00:04:19,307 --> 00:04:21,616
- Onde podemos tomar um banho?
3
00:04:20,730 --> 00:04:24,017
- No Barney Cashman. Ali.
- Obrigado.
4
00:04:25,147 --> 00:04:26,262
Wes.
5
00:04:27,987 --> 00:04:29,181
me reserve um banho.
6
00:04:43,627 --> 00:04:46,505
me deixe em paz!
se afaste de mim, Brockie.
7
00:04:46,707 --> 00:04:48,265
N?o me fa?a atirar.
8
00:04:48,827 --> 00:04:50,101
O que aconteceu, John?
9
00:04:51,147 --> 00:04:53,297
Desde quando atira
pelas costas?
10
00:04:53,467 --> 00:04:55,537
Griff? ? voc?, Griff?
- Yellow Sky 1949 Dvdrip Xvid-Aen.palanca.brasil.srt
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,074 --> 00:00:09,793
palanca: Brasil
Grupo CST
2
00:01:10,203 --> 00:01:15,163
O OESTE - 1867
3
00:01:44,404 --> 00:01:45,962
Olhem isso!
4
00:01:57,550 --> 00:01:59,518
Olhem, atravessou o cr?nio
5
00:02:02,589 --> 00:02:04,318
Um mineiro.
6
00:02:04,424 --> 00:02:08,656
Um cara pequeninho.
Os ossos s?o mais finos que meu mindinho.
7
00:02:08,761 --> 00:02:10,319
deixe-me ver.
8
00:02:25,845 --> 00:02:29,178
Apaches.
Estamos em territ?rio apache, n?o?
9
00:02:29,282 --> 00:02:34,242
H? uns quantos apaches por aqui.
Est?o sobre tudo mais ao sul.
10
00:02:34,354 --
- Legenda PTBR Brasil - Fried_Green_Tomatoes_(1991).CD1.JAFFA_PT _BR_Portugues_do_Brasil_Brazilian Portuguese.srt
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,325 --> 00:01:11,156
TOMATES VERDES FRITOS
2
00:01:11,445 --> 00:01:13,754
WHISTLE STOP CAFE
3
00:02:35,885 --> 00:02:38,035
Sou Ed Couch,
o sobrinho de Vesta Couch.
4
00:02:38,885 --> 00:02:42,241
Diga a ela que estou a caminho
mas chegarei tarde.
5
00:02:42,405 --> 00:02:43,804
Estou perdido.
6
00:03:21,925 --> 00:03:24,485
- Ouviu isso?
- O qu??
7
00:03:25,805 --> 00:03:28,763
- O trem.
- N?o ouvi nenhum trem.
8
00:03:32,005 --> 00:03:33,916
Oh, parece que imaginei.
9
00:03:34,805 --> 00:03:38,081
- One est? Whistle Stop no mapa?
- N?o encontro.
10
00:03:38,48
- The.Dukes.Of.Hazzard.[2005].[EMuLiNK-BRASiL].TELESYNC-maVen. srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,089 --> 00:00:27,789
"""www.Marreta-Kill.org"""
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,300
<i>Bem vindos a cidade de Hazzard.</i>
3
00:00:30,699 --> 00:00:34,500
<i>Um pequeno lugar no mundo onde
todos conhecem todos e...</i>
4
00:00:34,600 --> 00:00:38,100
<i>e onde as pessoas nunca estão
ocupadas demais para parar e dizer oi.</i>
5
00:00:38,200 --> 00:00:42,500
<i>Poxa, alguns até dizem que foi
aqui que inventaram a torta de maçã.</i>
6
00:00:43,100 --> 00:00:48,500
<i>Basicamente tudo aqui anda
um pouco mais devagar que o normal.</i>
7
00:00:48,600 --> 00:00:51,799
<i>A não ser, Ã
- Secret.Agent.Hitchcock.brasil.srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,973 --> 00:00:18,696
Agente Secreto
2
00:01:04,551 --> 00:01:05,635
10 de maio de 1916
3
00:01:06,332 --> 00:01:08,911
Rua Curzon,84
4
00:01:51,410 --> 00:01:53,535
O Brodie morreu, na cama
tranq?ilo e sem dor?
5
00:01:53,659 --> 00:01:55,143
N?o senhor, n?o teve essa sorte.
6
00:01:55,259 --> 00:01:56,201
Foi de repente, n?o?
7
00:01:56,326 --> 00:01:58,223
A morte o
surpreendeu de forma s?bita.
8
00:01:58,537 --> 00:02:01,127
Quando veio de licen?a a semana
passada, estava perfeito.
9
00:02:01,242 --> 00:02:02,499
foi uma l?stima.
10
00:02:02,729 --> 00:02:04,820
- Legenda PTBR Brasil - Tristan.And.Isolde.2006.Dvdrip.Xvid.TS-m aVen.Cd1.srt
1 fisier(e), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<i><b>Tradu??o e Sincronia: Anjolopes
Resincronia: Anjolopes</b></i></b></i>
2
00:00:02,490 --> 00:00:05,491
GR?-BETANHA, IDADE DAS TREVAS
3
00:00:06,489 --> 00:00:09,906
O IMP?RIO ROMANO CAIU
4
00:00:10,572 --> 00:00:14,696
A TERRA EST? EM RU?NAS,
DIVIDIDA ENTRE TRIBOS FEUDAIS
5
00:00:15,072 --> 00:00:18,864
AO OESTE, A IRLANDA CRESCE
INTOCADA PELOS ROMANOS...
6
00:00:18,907 --> 00:00:21,782
PROTEGIDA PELO MAR
7
00:00:21,866 --> 00:00:24,907
LIDERADOS POR SEU PODEROSO
E CRUEL REl...
8
00:00:24,990 --> 00:00:27,990
OS IRLANDESES SUBJULGARAM
OS BRET?ES
- Silver Bullet Portugues Brasil.srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:28,420
"A HORA DO LOBISOMEM"
DE STEPHEN KING
2
00:01:28,340 --> 00:01:30,456
A ?ltima lua cheia daquela primavera...
3
00:01:30,900 --> 00:01:34,893
veio um m?s antes do in?cio
das f?rias escolares.
4
00:01:36,020 --> 00:01:37,976
Primavera de 1976
5
00:01:41,180 --> 00:01:45,014
Naquela noite, come?ou o longo
pesadelo de nossa cidade.
6
00:01:48,300 --> 00:01:52,054
Minha cerveja ? Rheingold
a cerveja seca
7
00:01:52,780 --> 00:01:56,693
Pense na Rheingold
quando comprar cerveja
8
00:01:57,140 --> 00:01:59,096
N?o ? nem amarga, nem ? doce
9
00:01:59,860
- Sin.City.(EMuLiNK-BRASiL).TELECiNE.SVCDRi p.DivX-PCS.2005.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,990
SinCroNia:
CÃmMÃ¥NÃ_666_«ÃÃÃ¥»
2
00:00:12,000 --> 00:00:17,800
Créditos para: "jmsilv"
jmsilv@netscape.net
3
00:00:30,700 --> 00:00:34,400
Ela tremula ao vento como a última
folha de uma árvore moribunda.
4
00:00:38,300 --> 00:00:40,300
Eu a deixo ouvir meus passos.
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,400
Ela fica tensa só por um momento.
6
00:00:46,100 --> 00:00:47,600
Quer um cigarro?
7
00:00:50,800 --> 00:00:52,600
Tudo bem.
8
00:00:52,600 --> 00:00:54,300
Aceito um.
9
00:00:54,400 --> 00:00:57,100
Você está tão entediado
com essa multid
- Young Victoria The.720p.ken brasil.br.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-07
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,800 -> 00:00:17,499
<i> Guardas! Saudação Real </ i>
2
00:00:18,100 -> 00:00:19,800
Apresentar armas <i> </ i>
3
00:00:32,600 -> 00:00:35,599
1819. A menina nasceu em um
Palacio, em Londres
4
00:00:36,100 -> 00:00:39,800
Presos entre 2 homens Reis, Rei
Inglaterra e do rei da Bélgica ...
5
00:00:40,199 -> 00:00:43,500
que se destina a ser uma rainha
e de governar um grande império.
6
00:00:43,799 -> 00:00:46,599
A não ser forçado a
renunciar a seus poderes, e assinar ...
7
00:00:46,899 -> 00:00:49,500
uma "ordem de regência.
8
00:00:51,499 -> 00:00:53,965
Nomeação
There are more subtitles available for Portugues Brasil
Click here to view them