Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Poe dupa relevanta:
Subtitrari pentru Poe
keywords: an, evening, of, edgar, allan, poe, 1972, 1, cd, russian, ru, 1971,
original filename: An Evening of Edgar Allan Poe - 1972 - 1CD - Russian - ru - d76381f46415834a0ba03c4b2be3c301.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,918 --> 00:00:33,708
<b>UMA NOITE DE EDGAR ALLAN POE</b>
2
00:00:47,913 --> 00:00:53,483
<b>PRIMEIRO ATO
"O Cora??o Delator"</b>
3
00:01:01,615 --> 00:01:05,169
? verdade.
Sou nervoso,
4
00:01:05,204 --> 00:01:09,169
horrorosamente nervoso.
Sempre fui, mas,
5
00:01:09,204 --> 00:01:12,465
porque diriam que sou louco?
6
00:01:12,500 --> 00:01:14,774
A doen?a tem agu?ado
meus sentidos,
7
00:01:14,809 --> 00:01:17,820
sem destru?-los, e t?o pouco ofusc?-los.
8
00:01:17,855 --> 00:01:22,364
Tenho uma audi??o muito agu?ada,
nada igual.
9
00:01:22,399 --> 00:01:26,540
Ou?
Subtitrari pentru Poe
keywords: an, evening, of, edgar, allan, poe, kenneth, johnson, 1971,
original filename: 29783.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,918 --> 00:00:33,708
<b>UNA NOCHE DE EDGAR ALLAN POE</b>
2
00:00:47,913 --> 00:00:53,483
<b>ACTO UNO
"El Corazón Delator"</b>
3
00:01:01,615 --> 00:01:05,169
Es verdad.
Soy nervioso,
4
00:01:05,204 --> 00:01:09,169
horrorosamente nervioso,
siempre lo fui, pero,
5
00:01:09,204 --> 00:01:12,465
¿por qué pretendéis
que esté loco?
6
00:01:12,500 --> 00:01:14,774
La enfermedad ha aguzado
mis sentidos,
7
00:01:14,809 --> 00:01:17,820
sin destruirlos ni embotarlos.
8
00:01:17,855 --> 00:01:22,364
TenÃa el oÃdo muy fino,
ninguno le igualaba.
9
00:01:22,399 --> 00:01:2
Subtitrari pentru Poe
keywords: nip, tuck, 05x0, 3, everett, poe,
original filename: Nip Tuck - 05x03 - Everett Poe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,563
<i>Previously on</i> Nip/Tuck...
2
00:00:02,714 --> 00:00:05,033
My dad just gave us
3
00:00:05,286 --> 00:00:07,699
a lot of money for
the baby's education fund.
4
00:00:08,412 --> 00:00:10,818
Her name is Kate. She happens to be
pretty special.
5
00:00:10,968 --> 00:00:12,771
I had gastric bypass and...
6
00:00:13,005 --> 00:00:14,709
I lost 100 pounds, this is the result.
7
00:00:14,840 --> 00:00:16,530
I don't give a shit
if she was once fat.
8
00:00:16,643 --> 00:00:19,272
Julia met someone. You met someone.
9
00:00:20,426 --> 00:00:23,694
Oll
Subtitrari pentru Poe
keywords: spanish, tamala, 2010, en, espanol, poe, dxc,
original filename: Tamala20102002-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:07,370
<i>El Resplandor de la destrucción</i>
<i>y el renacimiento giran alrededor...</i>
2
00:00:07,574 --> 00:00:12,876
<i>el mundo toma la vida de</i>
<i>gatitos como sus vÃctimas</i>
3
00:00:13,079 --> 00:00:18,483
<i>Alrededor 3500 B.C. Alrededores de</i>
<i>Grecia en CatEarth</i>
4
00:00:18,718 --> 00:00:24,418
<i>Un gato oscuro, Efosos de</i>
<i>los salmos de Minerva</i>
5
00:01:35,929 --> 00:01:41,196
<i>espera solo un poco más.</i>
6
00:01:56,449 --> 00:02:02,081
<i>El colosal conglomerado Catty&Co</i>
<i>controla el 96.725% del...</i>
7
00:02:02,322 -
Subtitrari pentru Poe
keywords: an, evening, of, edgar, allan, poe, kenneth, johnson, 1971,
original filename: An Evening of Edgar Allan Poe [Kenneth Johnson, 1971].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,918 --> 00:00:33,708
<b>UNA NOCHE DE EDGAR ALLAN POE</b>
2
00:00:47,913 --> 00:00:53,483
<b>ACTO UNO
"El Coraz?n Delator"</b>
3
00:01:01,615 --> 00:01:05,169
Es verdad.
Soy nervioso,
4
00:01:05,204 --> 00:01:09,169
horrorosamente nervioso,
siempre lo fui, pero,
5
00:01:09,204 --> 00:01:12,465
?por qu? pretend?is
que est? loco?
6
00:01:12,500 --> 00:01:14,774
La enfermedad ha aguzado
mis sentidos,
7
00:01:14,809 --> 00:01:17,820
sin destruirlos ni embotarlos.
8
00:01:17,855 --> 00:01:22,364
Ten?a el o?do muy fino,
ninguno le igualaba.
9
00:01:22,399 --> 00:01:26,540
Subtitrari pentru Poe
keywords: an, evening, of, edgar, allan, poe, kenneth, johnson, 1971,
original filename: An Evening of Edgar Allan Poe [Kenneth Johnson, 1971].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,918 --> 00:00:33,708
<b>UNA NOCHE DE EDGAR ALLAN POE</b>
2
00:00:47,913 --> 00:00:53,483
<b>ACTO UNO
"El Coraz?n Delator"</b>
3
00:01:01,615 --> 00:01:05,169
Es verdad.
Soy nervioso,
4
00:01:05,204 --> 00:01:09,169
horrorosamente nervioso,
siempre lo fui, pero,
5
00:01:09,204 --> 00:01:12,465
?por qu? pretend?is
que est? loco?
6
00:01:12,500 --> 00:01:14,774
La enfermedad ha aguzado
mis sentidos,
7
00:01:14,809 --> 00:01:17,820
sin destruirlos ni embotarlos.
8
00:01:17,855 --> 00:01:22,364
Ten?a el o?do muy fino,
ninguno le igualaba.
9
00:01:22,399 --> 00:01:26,540
Subtitrari pentru Poe
keywords: tamala, 2010, en, espanol, poe, dxc,
original filename: 8ac29216340b4a5546fc16a34cc2a5d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:07,370
<i>El Resplandor de la destrucción</i>
<i>y el renacimiento giran alrededor...</i>
2
00:00:07,574 --> 00:00:12,876
<i>el mundo toma la vida de</i>
<i>gatitos como sus vÃctimas</i>
3
00:00:13,079 --> 00:00:18,483
<i>Alrededor 3500 B.C. Alrededores de</i>
<i>Grecia en CatEarth</i>
4
00:00:18,718 --> 00:00:24,418
<i>Un gato oscuro, Efosos de</i>
<i>los salmos de Minerva</i>
5
00:01:35,929 --> 00:01:41,196
<i>espera solo un poco más.</i>
6
00:01:56,449 --> 00:02:02,081
<i>El colosal conglomerado Catty&Co</i>
<i>controla el 96.725% del...</i>
7
00:02:02,322 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:07,370
<i>El Resplandor de la destrucción</i>
<i>y el renacimiento giran alrededor...</i>
2
00:00:07,574 --> 00:00:12,876
<i>el mundo toma la vida de</i>
<i>gatitos como sus vÃctimas</i>
3
00:00:13,079 --> 00:00:18,483
<i>Alrededor 3500 B.C. Alrededores de</i>
<i>Grecia en CatEarth</i>
4
00:00:18,718 --> 00:00:24,418
<i>Un gato oscuro, Efosos de</i>
<i>los salmos de Minerva</i>
5
00:01:35,929 --> 00:01:41,196
<i>espera solo un poco más.</i>
6
00:01:56,449 --> 00:02:02,081
<i>El colosal conglomerado Catty&Co</i>
<i>controla el 96.725% del...</i>
7
00:02:02,322 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:
00:00:03:29.970
00:00:06:Nicotina.(2003).DVDRip.mp3VBR.DivX-POE
00:00:15:Synchro napis?w: |? SZWAGIER
00:00:18:? MAREK |SQ 9 YH |161 SD 106
00:00:22:T?umaczenie: |collerek, collerek@poczta.wp.pl
00:00:25:Napisy t?umaczone z angielskich |a jako ?e hiszpa?skiego nie kumam |wybaczcie wszelkie ewentualne babole
00:00:29:Zhakowa? Bank Cantonal?
00:00:32:Taaa. W?ama? si?. Bezpo?redni dost?p do kont bankowych. |Mo?esz to zrobi??
00:00:36:Tia, jasne, mog?.
00:00:38:Ale oni zmieniaj? kody |ca?y czas, stary...
00:00:42:- B?dziesz musia? szybko je wykorzysta?. |- Spoko.
00:00:47:Ile, Nene?
00:00:50:Diamenty, Lolo. Du?o.
00:00:55:- Dobra, od razu si? za to zabior?. |- Dobra.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,680 --> 00:00:30,398
Pirater la Banque Cantonale ?
2
00:00:30,560 --> 00:00:34,269
Ouais, avoir un accès aux comptes.
Tu peux ou pas ?
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,355
Oui, je peux.
4
00:00:38,280 --> 00:00:40,794
Mais ils changent les codes
tout le temps.
5
00:00:40,960 --> 00:00:44,509
- Il faudra faire vite.
- Pas de problème.
6
00:00:46,920 --> 00:00:48,751
Combien, Nene ?
7
00:00:48,920 --> 00:00:51,654
Des diamants, Lolo. Plein.
8
00:00:53,680 --> 00:00:56,877
- Je m'y mets tout de suite.
- Bien.
9
00:00:59,680 --> 00:01:02,717
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Qu'i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:53.00,00:00:55.00
¿Qué le pasa a mi ojo, mamá?
00:00:55.00,00:00:58.00
El doctor dice que[br]es un "ojo vago,"
00:00:58.00,00:01:00.00
pero...
00:01:00.00,00:01:08.00
voy a hacer que[br]te veas perfecta.
00:01:08.00,00:01:11.00
Me pica.
00:01:11.00,00:01:27.00
¿Quieres tener amigos?[br]Entonces déjalo cubierto.
00:01:27.00,00:01:53.00
¿Eres un pirata?
00:01:53.00,00:02:02.00
¡Cumpleaños feliz... !
00:02:02.00,00:02:07.00
Siempre he dicho que[br]si no puedes encontrar un am