Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Plan 9
Subtitrari pentru Plan 9
keywords: the, game, plan, 2007, 2, gpfinal,
original filename: 7633-sub_The-Game-Plan-2007_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,594 --> 00:00:19,464
PLANUL DE JOC
2
00:01:34,302 --> 00:01:35,289
Bine.
3
00:02:41,923 --> 00:02:43,138
Niciodatã.
4
00:02:45,940 --> 00:02:47,137
Nu!
5
00:03:04,217 --> 00:03:06,536
Acesta e punctul culminant
al echipei lui Kingman.
6
00:03:06,537 --> 00:03:09,449
ªi dacã vor câºtiga,
garantat cã vor da lovitura.
7
00:03:09,591 --> 00:03:10,807
Sã ºtiþi toþi cã Kingman s-a întors.
8
00:03:10,808 --> 00:03:12,873
ªi am sã vã conduc cãtre
"pãmântul fãgãduinþei", bine?
9
00:03:13,274 --> 00:03:14,591
- Bine, bine. Gata?
- Gata!
10
00:03:15,892
Subtitrari pentru Plan 9
keywords: the, game, plan, 2007, 1, cam, gametsp,
original filename: 7633-sub_The-Game-Plan-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,329 --> 00:00:41,197
PLANUL DE JOC
2
00:01:55,998 --> 00:01:56,984
Bine.
3
00:03:03,585 --> 00:03:04,799
Niciodatã.
4
00:03:07,600 --> 00:03:08,796
Nu!
5
00:03:25,868 --> 00:03:28,185
Acesta e punctul culminant
al echipei lui Kingman.
6
00:03:28,186 --> 00:03:31,097
ªi dacã vor câºtiga,
garantat cã vor da lovitura.
7
00:03:31,239 --> 00:03:32,454
Sã ºtiþi toþi cã Kingman s-a întors.
8
00:03:32,455 --> 00:03:34,519
ªi am sã vã conduc cãtre
"pãmântul fãgãduinþei", bine?
9
00:03:34,920 --> 00:03:36,236
- Bine, bine. Gata?
- Gata!
10
00:03:37,537
Subtitrari pentru Plan 9
keywords: plan, 9, from, outer, space, 1959, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Plan 9 from Outer Space (1959) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Criswell Predicts...
2
00:00:24,400 --> 00:00:28,400
Greetings, my friend. We are
all interested in the future,
3
00:00:28,500 --> 00:00:33,065
for that is where you and I are
going to spend the rest of our lives.
4
00:00:33,100 --> 00:00:38,900
And remember my friend, future events such
as these will affect you in the future.
5
00:00:39,500 --> 00:00:45,300
You are interested in the
unknown, the mysterious, the unexplainable.
6
00:00:45,335 --> 00:00:49,465
That is why you are here.
And now, for the first time,
7
00:00:49,500 --> 00:00:52,125
we are bring
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,020
Previously on the o.c.
2
00:00:01,020 --> 00:00:04,380
- I was with Johnny.
- He went through something.
3
00:00:04,410 --> 00:00:05,680
Something like
I went through.
4
00:00:05,740 --> 00:00:07,700
Even if Marissa
was accused,
5
00:00:07,740 --> 00:00:08,790
she wouldn't
go to jail.
6
00:00:08,830 --> 00:00:10,930
She also wouldn't
be going to college.
7
00:00:10,960 --> 00:00:12,410
- Look,can we talk?
- Yeah,okay.
8
00:00:12,450 --> 00:00:13,790
- But before you say anything...
- I like you.
9
00:00:13,820 --> 00:00:14,680
Ah... boy.
10
Subtitrari pentru Plan 9
keywords: the, plan, is, divine, gifts, are, awesome,
original filename: The_Plan_Is_Divine,_the_Gifts_Are_Awesome.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2300}{3500}"Darul"
{4866}{4925}Oh, Multumesc.|Sunt niste piersici frumoase.
{4927}{5011}- Da, doamna.|- Deci, cum o mai duci?
{5013}{5086}Binisor
{5117}{5177}Ai mai avut probleme cu sanatatea |de atunci?
{5178}{5271}- Doamna?|- V-a mai fost rau?
{5298}{5361}Ei bine, spatele |m-a durut putin.
{5362}{5420}Nu, nu, nu-i e spatele de vina.
{5422}{5501}A-ti mai sangerat| prin alte locuri?
{5552}{5598}Ei bine...
{5600}{5693}- Da, domna, un pic.|- Da.
{5747}{5837}- Ati mai fost la doctor?|- Oh, Eu...
{5838}{5887}Nu imi prea place sa| ma duc la doctor.
{5889}{5970}Ei bine, eu cred|ca ar trebui.
{5972}{6041}Nu, nu este| o boala venerica.
{6043}
Subtitrari pentru Plan 9
keywords: napisy, info, 1553, farscape, s02e21, liars, guns, and, money, part, plan, b, mdvd,
original filename: napisy_info_15537.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{80}W poprzednich odcinkach...
{83}{183}Ka D'Argo, tw?j syn zostanie sprzedany|razem z 10 tysi?cami innych niewolnik?w.
{185}{223}- Mamy obrabowa? bank?|- Tak!
{225}{338}W jednym kontenerze jest dosy? bogactwa|a?eby wykupi? ca?y kontyngent niewolnik?w.
{340}{395}Crichton!|Zamknij wszystkie wyj?cia!
{398}{450}- Zhaan!|- Drzwi nadal s? zamkni?te, Aeryn, co si? sta?o?
{453}{485}Scorpius musia? si? o nas dowiedzie?.
{488}{508}St?d nie ma ucieczki.
{510}{558}Co, do cholery, wsadzi?e? mi do g?owy?
{560}{658}Male?ki chip... male?kie nasionko,|kt?re wzrasta w twoim m?zgu.
{660}{785}Scorpu? zrobi? mi co?... kiedy siedzia?em|na jego krze?le... i
Subtitrari pentru Plan 9
keywords: game, plan, the, croatian, subtitle,
original filename: 24009-Game Plan The ( Croatian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,479 --> 00:00:19,347
PLAN IGRE
2
00:03:04,718 --> 00:03:08,710
Ovo je Kingmanov trenutak slave. Ako
pobijede, zagarantovano im je mjesto u plej-ofu.
3
00:03:09,989 --> 00:03:11,285
Dajte sve od sebe
4
00:03:11,322 --> 00:03:13,119
i vodim vas u Obeæanu zemlju.
5
00:03:13,191 --> 00:03:15,215
Idemo!
6
00:03:17,027 --> 00:03:18,722
Idemo!
7
00:04:13,607 --> 00:04:16,166
WZPZ FM...
8
00:04:16,209 --> 00:04:25,129
Zdravo, Bostone, sreæna Nova godina. Momci, ne
ludujte previše jer æe vam trebati energije da odnesete kuæi taj trofej.
9
00:04:27,785 --> 00:04:28,753
Å
Subtitrari pentru Plan 9
keywords: pinky, and, the, brain, 20, 4, 1995, s02e0, plan, from, outer, space, saints, s02e04,
original filename: Pinky.and.the.Brain(204)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,115 --> 00:00:06,480
LABORATORIOS ACME
2
00:00:07,650 --> 00:00:10,084
Oye, Cerebro,
¿qué vamos a hacer esta noche?
3
00:00:10,253 --> 00:00:14,349
Lo mismo que todas las noches,
Pinky. Tratar de conquistar el mundo.
4
00:00:14,524 --> 00:00:16,549
<i>Son Pinky y Cerebro.</i>
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,660
<i>Pinky y Cerebro.</i>
6
00:00:18,828 --> 00:00:22,389
<i>Uno es un genio.
El otro no está cuerdo.</i>
7
00:00:22,565 --> 00:00:24,396
<i>De laboratorio son.</i>
8
00:00:24,567 --> 00:00:26,398
<i>Con genes injertados.</i>
9
00:00:26,569 --> 00:00:29,037
<i>Son
Subtitrari pentru Plan 9
keywords: the, game, plan, 2007, 1, cd, portuguese, pt, dvdr, replica,
original filename: The Game Plan - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 4ff725c8d5ed3be8612cabef8ea3f65e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,627 --> 00:00:54,289
PLANO DE JOGO
2
00:00:54,627 --> 00:00:57,289
Tradu??o: Lore
3
00:02:07,627 --> 00:02:10,289
Est? bem,Est? bem.Est? bem,Est? bem.
4
00:03:17,496 --> 00:03:18,929
Nunca...
5
00:03:19,031 --> 00:03:20,328
digas...
6
00:03:21,500 --> 00:03:22,524
n?o.
7
00:03:39,852 --> 00:03:41,945
<i>Bem este ? o momento definitivo
dos Kingmars, Marv.</i>
8
00:03:42,088 --> 00:03:44,682
Se eles ganharem, eles garantem o
seu lugar nas playoffs.
9
00:03:44,790 --> 00:03:46,121
Toda a gente se ponha atr?s de mim
10
00:03:46,225 --> 00:03:47,920
e eu irei-vos guiar
Subtitrari pentru Plan 9
keywords: a, simple, plan, 1998, 1, cd, polish, pl, eng, fxm,
original filename: A Simple Plan - 1998 - 1CD - Polish - pl - 29d3e9e6173cfea699cfe1d1783dbc3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}23.976
{2}{72}movie info: 23.976 fps, rozdz. 576*320 (16:9), Divx v5, MP3,|Plik: 701 MB, czas 2:01:13, 1 ?cie?ka audio, jako?? 38%
{1892}{2005}PROSTY PLAN
{2097}{2175}t?umaczenie: inspoir
{3594}{3647}/Kiedy by?em jeszcze dzieckiem,
{3651}{3702}/pami?tam, jak m?wi? mi ojciec
{3706}{3798}/co on uwa?a?, ?e przynosi szcz??cie.
{3802}{3839}Tommy, w ko?cu.|Wejd?.
{3843}{3875}Dzisiaj Sylwester.
{3879}{3894}Przepraszam za sp??nienie.
{3898}{3935}Nie martw si?.|Zast?powa?em ci?.
{3939}{3949}Dzi?ki, Hank.
{3953}{3968}Co, zostajesz
Subtitrari pentru Plan 9
keywords: napisy, info, 1538, farscape, s02e19, liars, guns, and, money, part, 1, a, not, so, simple, plan, mdvd,
original filename: napisy_info_15385.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{130}Le? dalej - pod??aj wed?ug wsp??rz?dnych nexusa.
{133}{190}Ale lecimy za nimi ju? trzy dni s?oneczne.
{193}{278}Po prostu le? za nimi, Pilocie.|Czy mo?e mam przej?? na r?czne sterowanie?
{280}{383}- Zhaan, mo?e...|- Odejd?, Crichton!
{385}{473}Dobra, pos?uchaj, rozmawiali?my o tym.|Mo?e powinni?my zawr?ci?.
{475}{645}Nie... kiedy Stark si? ze mn? skomunikowa?|nalega? ?eby?my pod??ali wed?ug wsp??rz?dnych nexusa.
{648}{735}- Je?li zrobi? co kaza? on tam b?dzie.|- Tam nic nie ma, jasne?
{738}{845}- Aeryn przeprowadzi?a zwiad dalekiego zasi?gu...|- Powinni?my natychmiast wraca? na aukcj? niewolnik?w!
{848}{878}I co zrobimy?
{880}{998}N
Subtitrari pentru Plan 9
keywords: game, plan, the, dutch, hollands,
original filename: 24792-Game Plan The ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:18,592 --> 00:03:25,249
Zeg...nooit...nee!
2
00:03:40,946 --> 00:03:43,106
Nou, dit het belangrijke moment
van Kingman, Marv.
3
00:03:43,182 --> 00:03:45,807
Als ze winnen garanderen ze
zichzelf een plek in de play-offs.
4
00:03:45,883 --> 00:03:47,242
Iedereen vertrouwt op de King
5
00:03:47,318 --> 00:03:49,044
en ik leid jullie naar het beloofde land.
6
00:03:49,120 --> 00:03:51,346
Oké? Op één, op één. Klaar?
- Uit elkaar!
7
00:03:51,422 --> 00:03:52,614
Ga diep.
- Let op links!
8
00:03:52,690 --> 00:03:53,681
Vooruit!
9
00:03:53,757 --> 00:03:56,367
Pak hem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,680 --> 00:01:14,276
Zie je dat bewegende stipje?
Dat ben ik. Alec MacKenzie.
2
00:01:14,440 --> 00:01:20,754
Ik zit vaak in de problemen, maar
dit gaat zelfs voor mij erg ver.
3
00:01:20,920 --> 00:01:26,358
M'n broer Eli en ik proberen alleen
maar onze moeder te vinden.
4
00:01:26,760 --> 00:01:30,753
Dit lijkt eng.
Maar ik leef voor 't gevaar.
5
00:01:30,920 --> 00:01:34,469
Dit is nog niks
vergeleken bij m'n vorige missie.
6
00:01:39,560 --> 00:01:41,710
Opsplitsen.
7
00:02:14,680 --> 00:02:17,478
De mazzel, sukkels.
8
00:02:25,800 --> 00:02:29,952
Ik heb misschien wa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1910}{2062}UN PLAN SENCILLO
{3604}{3656}Cuando era pequeño,
{3664}{3722}recuerdo que mi padre me contaba
{3728}{3773}lo que él creÃa necesario
{3778}{3806}para que un hombre fuera feliz.
{3812}{3882}-Tommy, por fin, vamos viejo,|es Nochevieja.
{3888}{3935}-Siento llegar tarde.|-Te he sustituido.
{3940}{3959}Gracias, Hank.
{3964}{4035}-¿Saliste hasta muy tarde?|-SÃ.
{4052}{4095}Eran cosas sencillas, realmente....
{4130}{4170}Una esposa a la que amar.
{4196}{4229}Un trabajo decente.
{4256}{4323}Amigos y vecinos|que te quieren y respetan.
{4360}{4402}Y durante un tiempo,
{4426}{4482}sin que me diera cuenta|de ello,
{4498}{4537}yo tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,010 --> 00:00:55,240
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:58,810 --> 00:01:03,090
ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:06,410 --> 00:01:10,640
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:01:14,290 --> 00:01:20,730
ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:25,250 --> 00:01:29,560
Ã÷à ñòâà ò îùå:
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
6
00:01:35,570 --> 00:01:39,850
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:54,050 --> 00:01:59,250
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃà ÃÃà è äð.
8
00:02:03,970 --> 00:02:08,480
Ãïåðà òîð
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
9
00:02:12,650 --> 00:02:17,120
ÃóçèêÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,912
Muy bien, ciudadanos,
2
00:00:03,420 --> 00:00:05,682
el gran momento por fin ha llegado.
3
00:00:05,964 --> 00:00:08,806
Un estudiante afortunado
pasará una semana
4
00:00:08,858 --> 00:00:12,128
trabajando en la oficina del
alcalde como su honorario ayudante,
5
00:00:12,470 --> 00:00:14,014
y cómo broche final,
6
00:00:14,015 --> 00:00:18,022
este afortunado patriota pulsará
el émbolo para la demolición
7
00:00:18,023 --> 00:00:21,400
del viejo estadio de
los Shark este Sábado.
8
00:00:21,775 --> 00:00:23,158
Y el ganador del concurso
9
00:
Subtitrari pentru Plan 9
keywords: plan, te, sauvage, la, the, fantastic, planet, 1973, br,
original filename: Plan_te_Sauvage_La_The_Fantastic_Planet__1973_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,799 --> 00:03:08,924
Ela n?o se move.
2
00:03:09,477 --> 00:03:10,954
Que pena. N?o podemos
mais brincar com ela.
3
00:03:13,830 --> 00:03:15,475
Cuidado, ? o
Mestre Sihn.
4
00:03:27,060 --> 00:03:30,008
Veja, pai, uma f?mea Om
e seu beb?.
5
00:03:30,580 --> 00:03:31,713
Acha que est? morta?
6
00:03:32,528 --> 00:03:33,347
Creio que sim, Tiwa.
7
00:03:34,433 --> 00:03:36,516
E o beb?,
por que chora?
8
00:03:37,112 --> 00:03:40,851
N?o sei. Talvez
sinta medo. Ou fome.
9
00:03:41,387 --> 00:03:43,704
N?o podemos deix?-lo aqui.
Posso ficar com ele, pai?
10
00:03:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,949
<i>Anteriormente en The O.C.</i>
2
00:00:01,096 --> 00:00:03,858
Yo estaba con Johnny.
Ãl pasó por una cosa...
3
00:00:04,113 --> 00:00:05,832
Algo como lo que yo pasé.
4
00:00:05,959 --> 00:00:08,843
Incluso si Marissa es acusada,
ella no irá a la cárcel.
5
00:00:08,966 --> 00:00:11,802
-Pero ella tampoco irá a la universidad.
-Mira, ¿podemos hablar?
6
00:00:11,921 --> 00:00:13,852
-Está bien, pero antes dime algo...
-Me gustas.
7
00:00:14,830 --> 00:00:17,398
Seth, es obvio que
somos almas gemelas.
8
00:00:17,629 --> 00:00:19,093
¿Porqué e
Subtitrari pentru Plan 9
keywords: farscape, s02e19, liars, guns, and, money, part, 1, a, not, so, simple, plan, mdvd,
original filename: Id012314.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{130}Le? dalej - pod??aj wed?ug wsp??rz?dnych nexusa.
{133}{190}Ale lecimy za nimi ju? trzy dni s?oneczne.
{193}{278}Po prostu le? za nimi, Pilocie.|Czy mo?e mam przej?? na r?czne sterowanie?
{280}{383}- Zhaan, mo?e...|- Odejd?, Crichton!
{385}{473}Dobra, pos?uchaj, rozmawiali?my o tym.|Mo?e powinni?my zawr?ci?.
{475}{645}Nie... kiedy Stark si? ze mn? skomunikowa?|nalega? ?eby?my pod??ali wed?ug wsp??rz?dnych nexusa.
{648}{735}- Je?li zrobi? co kaza? on tam b?dzie.|- Tam nic nie ma, jasne?
{738}{845}- Aeryn przeprowadzi?a zwiad dalekiego zasi?gu...|- Powinni?my natychmiast wraca? na aukcj? niewolnik?w!
{848}{878}I co zrobimy?
{880}{998}N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,200 --> 00:02:11,800
All right, all right. All right, all right.
2
00:03:19,000 --> 00:03:20,500
Never
3
00:03:20,600 --> 00:03:21,900
say
4
00:03:23,100 --> 00:03:24,100
no.
5
00:03:41,400 --> 00:03:43,500
Well, this is Kingman's
defining moment, Marv.
6
00:03:43,600 --> 00:03:46,200
If they win, they guarantee themselves
a spot in the playoffs.
7
00:03:46,300 --> 00:03:47,700
Everybody get on the King's back
8
00:03:47,800 --> 00:03:49,500
and I'm going to lead you
to the promised land.
9
00:03:49,600 --> 00:03:51,800
- All right? On one, on one. Ready?
- Break!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,207 --> 00:01:38,806
JOKA LEIKKIIN RYHTYY
2
00:02:41,727 --> 00:02:46,403
Kun olin pieni,
isäni kertoi minulle-
3
00:02:46,567 --> 00:02:50,355
-mitä onnelliseen elämään kuuluu.
4
00:02:50,527 --> 00:02:55,806
-Ehdit ennen uudenvuodenjuhIia.
-Anteeksi, että myöhästyin.
5
00:02:55,967 --> 00:02:59,516
-Odotitko taas vaIomerkkiä?
-Odotin.
6
00:02:59,847 --> 00:03:02,077
Yksinkertaisia asioita.
7
00:03:02,247 --> 00:03:07,560
Rakastava vaimo,
kunnollinen työpaikka.
8
00:03:07,727 --> 00:03:11,845
Mukavia ystäviä ja naapureita.
9
00:03:12,007 --> 00:03:17,206
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,680 --> 00:01:14,276
Zie je dat bewegende stipje?
Dat ben ik. Alec MacKenzie.
2
00:01:14,440 --> 00:01:20,754
Ik zit vaak in de problemen, maar
dit gaat zelfs voor mij erg ver.
3
00:01:20,920 --> 00:01:26,358
M'n broer Eli en ik proberen alleen
maar onze moeder te vinden.
4
00:01:26,760 --> 00:01:30,753
Dit lijkt eng.
Maar ik leef voor 't gevaar.
5
00:01:30,920 --> 00:01:34,469
Dit is nog niks
vergeleken bij m'n vorige missie.
6
00:01:39,560 --> 00:01:41,710
Opsplitsen.
7
00:02:14,680 --> 00:02:17,478
De mazzel, sukkels.
8
00:02:25,800 --> 00:02:29,952
Ik heb misschien wa
Subtitrari pentru Plan 9
keywords: plan, te, sauvage, la, the, fantastic, planet, 1973, it,
original filename: Plan_te_Sauvage_La_The_Fantastic_Planet__1973_it.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{787}{948}IL PIANETA SELVAGGIO
{4715}{4762}Non si muove pi?!
{4762}{4812}E' malata. Ora non ci possiamo pi? giocare.
{4890}{4930}Attenzione! Arriva Lord Sihn
{5209}{5294}Guarda, padre. |Una femmina Om ed il suo piccolo
{5294}{5342}? morta?
{5342}{5387}Ho paura di si, Tiwa
{5387}{5452}Perch? il bambino piange?
{5452}{5492}Potrebbe essere spaventato o affamato
{5561}{5640}Non possiamo lasciarlo qui.|Posso tenerlo?
{5640}{5704}Lasciamelo prendere, padre. |Mi prender? cura di lui
{5704}{5784}Va bene, Tiwa non possiamo lasciare |che questo animale muoia
{5804}{5940}Fu allora che sentii per la prima volta| il nome del Grande L
Subtitrari pentru Plan 9
keywords: farscape, 2x1, 9, liars, guns, money, i, a, not, so, simple, plan, bg,
original filename: farscape_-_2x19_-_liars_guns__money_i_-_a_not_so_simple_plan(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{131}Ãðîäúëæà âà é, | ñëåäâà é êðà éÃèòå êîîðäèÃà òè.
{131}{193}Ãúòóâà ìå âå÷å òðè ñîëà ðÃè äÃè.
{193}{283}Ãðîäúëæà âà é, Ãèëîò, | èëè èñêà ø à ç äà ïîåìà óïðà âëåÃèåòî?
{276}{291}Ãà à Ã, âåðîÿòÃî...
{291}{312}Ãñòà âè ìå, Ãðà éòúÃ!
{381}{452}Ãîáðå, ñëóøà é, ãîâîðèõ ñ îñòà Ãà ëèòå. | Ãñè÷êè ñìÿòà ò, ֌ òðÿáâà äà ñå âðúùà ìå.
{355}{490}ÃÃ¥.
{495}{613}Ãîãà òî âèäÿõ Ãòà ðê, òîé Ãà ñòîÿ| äà âúâåäåì Ãà ñî÷âà ùèòå êîîðäèÃà òè.
Subtitrari pentru Plan 9
keywords: veronica, mars, 2004, 1, cd, hebrew, he, s02e1, 7, plan, b, s02e17,
original filename: Veronica Mars - 2004 - 1CD - Hebrew - he - dbea82c1daa6c6a804e6aa779521bbfc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.538 --> 00:00:02.792
<i>:"?????? ??????? ?"??????? ????</i>
2
00:00:03.529 --> 00:00:05.199
??? ??? ???? ?? ????
?????? ?? ????? ???
3
00:00:05.328 --> 00:00:07.945
???? ?????? ???
.???? ????? ?? ?????
4
00:00:08.041 --> 00:00:09.532
.??????
...????? -
5
00:00:09.533 --> 00:00:10.730
?? ??? ???? ??
???? ?? ??
6
00:00:10.731 --> 00:00:13.251
?? ???? ?? ?? ?????
.?????? ?? ???????????
7
00:00:13.252 --> 00:00:15.030
?????? ???? ?? ?????
8
00:00:15.031 --> 00:00:16.997
????? ????-???? ??
.???? ?????
9
00:00:16.998 --> 00:00:18.714
,???? ?? ?????
?????
10
00:00:18.
Subtitrari pentru Plan 9
keywords: plan, 9, from, outer, space, 1959, konor, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Plan 9 from Outer Space (1959) - konor - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,715 --> 00:00:22,866
Ãeviri: konor
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,961
Selamlar, dostum.
3
00:00:25,996 --> 00:00:28,000
Hepimiz gelecekle ilgileniyoruz,
4
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
Ãünkü yaþam
gelecekte de devam edecek.
5
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Ve unutma dostum,
6
00:00:35,000 --> 00:00:39,800
Bu ve benzeri olaylar
seni gelecekte de etkileyecek.
7
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Bilinmeyenle, gizemli olanla
ve açýklanamayanla ilgileniyorsun,
8
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Bu yüzden buradasýn.
9
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Ve þimdi, ilk kez...
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1892}{2044}UN PLAN SENCILLO
{3587}{3639}Cuando era pequeño,
{3647}{3705}recuerdo que mi padre me contaba
{3711}{3756}lo que él creÃa necesario
{3761}{3789}para que un hombre fuera feliz.
{3795}{3865}-Tommy, por fin, venga tÃo,|es Nochevieja.
{3871}{3918}-Siento llegar tarde.|-Te he sustituido.
{3923}{3942}Gracias, Hank.
{3947}{4018}-¿Saliste hasta las tantas?|-SÃ.
{4035}{4078}Eran cosas sencillas, realmente....
{4113}{4153}Una esposa a la que amar.
{4179}{4212}Un trabajo decente.
{4239}{4306}Amigos y vecinos|que te quieren y respetan.
{4343}{4385}Y durante un tiempo,
{4409}{4465}sin que me diera cuenta|de ello,
{4481}{4520}yo tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 423.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:20:{C:$$accff}Tekst: djdzon
00:00:28:{C:$$accff}synchro do wersji: Shawnee
00:00:45:{C:$$aaccff}?PLAN LOTU
00:01:10:Chce pani troch? prywatno?ci,|zanim wy?lemy trumn??
00:01:15:Dobrze.
00:01:27:/Kochanie.
00:03:06:Musi pani wpisa? kod.
00:03:08:Czy to konieczne?
00:03:10:Tak. Mi?dzynarodowe prawo zabrania|transportu niezabezpieczonej trumny.
00:03:21:David... mo?emy poczeka?|w korytarzu przez chwil??
00:03:25:Tylko przez chwil?.
00:03:32:Oczywi?cie.
00:03:56:Zrobili?my, co w naszej mocy.
00:03:58:Pani m?? odni?s?|ci??ki uraz poupadkowy.
00:05:08:Mamusiu.
00:05:11:Tak, kochanie?
Subtitrari pentru Plan 9
keywords: 1037, plan, 9, from, outer, space, 1959,
original filename: 3befa56c66aa820322fbd458364b082d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{311}{407}Criswellove predpovede...
{585}{680}ZdravÃm vás, priate¾u. My vÅ¡etci|sa zaujÃmame o budúcnosÂ,
{683}{793}pretože práve tam vy a ja|strávime zvyšok našich životov.
{793}{932}A pamätajte, udalosti ako tieto,|vás môžu ovplyvni práve v budúcnosti.
{947}{1086}ZaujÃmate sa o nepoznané,|záhadné, nevysvetlite¾né.
{1086}{1186}Práve preto ste tu.|A teraz, po prvý krát,
{1186}{1330}vám prinášame úplný priebeh udalostÃ,|ktoré sa v ten osudný deò odohrali.
{1330}{1438}PredložÃme vám vÅ¡etky dôkazy, založené|na tajných svedectvách
{1438}{1527}úbohých ¾udÃ, ktorà prežili
{1527}{1625}tieto straÅ
Subtitrari pentru Plan 9
keywords: game, plan, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 24008-Game Plan The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,479 --> 00:00:19,347
Plan de Juego
2
00:03:04,718 --> 00:03:08,710
lo que esta claro señores es que
esta garantizo que ganen este juego
3
00:03:09,989 --> 00:03:11,285
ya saben que hacer
4
00:03:11,322 --> 00:03:13,119
no habra problemas
5
00:03:13,191 --> 00:03:15,215
vamos
6
00:03:17,027 --> 00:03:18,722
vamos!
7
00:04:13,607 --> 00:04:16,166
es algo definitivo
8
00:04:16,209 --> 00:04:20,202
no solo tiene fuerza,
si no tambien es astuto
9
00:04:27,785 --> 00:04:28,753
salud
10
00:04:28,787 --> 00:04:31,050
esta bien
11
00:04:31,088 --> 00:04:32,988
...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1932}{2092}JEDNOSTAVAN PLAN
{3737}{3787}Kad sam bio mali,
{3794}{3849}sjeæam se da mi je otac rekao
{3858}{3926}što je po njegovom|mišljenju potrebno za sreæu.
{3948}{4020}Tommy, napokon. Hajde,|Nova godina je veèeras.
{4025}{4086}Oprosti što kasnim. -Bez|brige, isprièao sam te.
{4090}{4157}Hvala, Hank. -Ostao si|do posljednjeg trenutka?
{4199}{4240}Jednostavne stvari.
{4283}{4327}Žena koju voliš.
{4365}{4376}Pristojan posao.
{4412}{4472}Prijatelji i susjedi|koji te vole i poštuju.
{4540}{4559}Neko vrijeme,
{4583}{4636}bez da sam to shvaæao,
{4665}{4699}imao sam sve to.
{4748}{4795}bio sam sretan èovjek.
{4927}{4952}Tome.
Subtitrari pentru Plan 9
keywords: veronica, mars, 21, 7, 2004, s02e17, plan, b, fqm,
original filename: Veronica.Mars(217)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,538 --> 00:00:02,792
<i>Anteriormente en Veronica Mars...</i>
2
00:00:03,529 --> 00:00:05,199
¿Por qué no me haces un favor
y dejas ese cuchillo?
3
00:00:05,328 --> 00:00:07,945
Le dijiste a la policÃa que no
podÃas identificarlo.
4
00:00:08,041 --> 00:00:09,532
- MentÃ.
- Claro que lo hiciste.
5
00:00:09,533 --> 00:00:10,730
Asà que, ¿como vamos
a averiguar quien lo hizo?
6
00:00:10,731 --> 00:00:13,251
El que hizo esto es el que está
haciendo negocios con los Fitzpatrick.
7
00:00:13,252 --> 00:00:15,030
¿Molly, estuviste saliendo con Felix?
8
00:00:15,031 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1796}{1863}Bo?e, na co oni licz??!
{1877}{1938}Chc? dowali? szkopowi, prawda, sir?
{1951}{2035}Owszem, tylko ?e szkop siedzi|pod ziemi? w betonowym bunkrze.
{2053}{2135}Ponad milion pocisk?w artyleryjskich posz?o|i jaki efekt?
{2152}{2226}Za?atwili?my jednego kulej?cego jamnika!
{2242}{2308}Przymkn?? si?!
{2323}{2407}Dzi?kuj?. A teraz udaj? si? do ???ka|gdzie zamierzam spa?,
{2424}{2524}p?ki moje nazwisko nie zmieni si? na Van ?mija.
{3015}{3066}Szlag by tych Niemc?w!
{3077}{3111}Nie po?artujesz sobie z nimi, no nie ma si?y.
{3119}{3166}Ot, kilka niewinnych strza??w z naszej strony,
{3177}{3248}a ci od razu do samolot?w|i dalej?e na nas.
Subtitrari pentru Plan 9
keywords: slayers, book, rus, voice, special, ova, 1, the, scary, chimera, plan,
original filename: slayers_book_rus_voice.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,710 --> 00:00:49,171
Ãîðîøî, ïî÷åìó áû òåáå ÃÃ¥ ïîêà çà òü
ìÃÃ¥ ñâîé òà ê Ãà çûâà åìûé "ïðîåêò"?
2
00:00:54,054 --> 00:00:58,787
Ãîðîøî, ÿ ïîêà æó òåáå ìîé ïðîåêò!
3
00:01:20,013 --> 00:01:26,885
Ãîò îÃ! Ãòî îêîÃ÷à òåëüÃûé âà ðèà Ãò
ìîåãî ïðîåêòà !
4
00:01:44,370 --> 00:01:46,736
Ãà ê òåáå ýòî Ãðà âèòñÿ?
5
00:01:54,000 --> 00:02:01,300
Ãòìîðîçêè
6
00:02:01,300 --> 00:02:08,000
Ãðîåêò "Ãîøìà ðÃà ÿ Ãèìåðà "
7
00:02:32,185 --> 00:02:34
Subtitrari pentru Plan 9
keywords: plan, 9, from, outer, space, 1959, 1, cd, czech, cz,
original filename: Plan 9 from Outer Space - 1959 - 1CD - Czech - cz - bdfcc5287d678363c5be73c9b9377368.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,069 --> 00:00:25,569
Zdrav?m t?, p??teli.
2
00:00:26,159 --> 00:00:31,159
V?echny n?s zaj?m? budoucnost,
proto?e tam str?v?me zbytek ?ivota
3
00:00:32,607 --> 00:00:33,607
A pamatuj, p??teli
4
00:00:34,548 --> 00:00:38,548
Ud?losti jako tato ovlivn? tvou budoucnost
5
00:00:39,888 --> 00:00:46,088
Zaj?m?? se o nezn?m?, tajemn?, nevysv?tliteln?.
Proto jsi tu!
6
00:00:47,021 --> 00:00:54,021
A te? ti poprv? p?edkl?d?me cel? p??b?h onoho osudn?ho dne.
7
00:00:55,596 --> 00:01:01,596
P?edkl?d?me ti v?echny d?kazy,
zalo?en? na tajn?m sv?dectv? ne??astn?ch du??,
8
00:01:02,126 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,660 --> 00:00:17,571
???????!
2
00:00:31,060 --> 00:00:32,334
??? ???????.
3
00:00:47,980 --> 00:00:48,969
???????!
4
00:00:50,940 --> 00:00:52,089
??? ???????;
5
00:01:05,860 --> 00:01:07,213
'??? ???? ????? ????;
6
00:01:11,140 --> 00:01:14,052
-??????? ?? ??????? ???.
-??? ??? ????????.
7
00:01:15,460 --> 00:01:17,655
???????, ????? ?????????.
8
00:01:27,420 --> 00:01:30,412
?? ???? ?????. ?????
??? ?? ??????. ???;
9
00:01:31,420 --> 00:01:33,012
???????, ??? ??.
10
00:01:33,740 --> 00:01:36,300
???? ??????.
?? ????.
11
00:01:37,420 --> 00:01:40,173
-?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #FFFFFF;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=90810>
<P CLASS=SUBTTL>??? ???? ??????
<SYNC START=97204>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=160410>
<P CLASS=SUBTTL>'???? ????? ?????, ???????<br>??? ??? ????? ? ???????...
<SYNC START=164198>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=164930>
<P CLASS=SUBTTL>?? ?????????? ? ????????<br>??? ??'??? ????????????.
Subtitrari pentru Plan 9
keywords: farscape, 2x2, 1, liars, guns, money, iii, plan, b, bg,
original filename: farscape_-_2x21_-_liars_guns__money_iii_-_plan_b(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{40}{75}à ïðåäèøÃèÿ åïèçîä:
{75}{175}Ãà Ã'à ðãî, ñèÃúò òè Ã¥ áèë ïðîäà äåÃ|çà åäÃî ñ îùå 10 000 ðîáè.
{175}{218}- ÃÃ¥ îáåðåì áà Ãêà ?|- Ãà .
{218}{332}à åäèà êîÃòåéÃåð èìà äîñòà òú÷Ãî|äà îòêóïèì ïðà òêà îò ðîáè.
{332}{385}Ãðà éòúÃ! |Ãëîêèðà éòå èçõîäèòå!
{385}{446}- Ãà à Ã|- Ãðà òèòå ñà çà êëþ÷åÃè, êà êâî ñòà âà ?!
{446}{475}Ãêîðïèúñ Ã¥ ïî ïåòèòå Ãè.
{475}{497}Ãÿìà äà ñå èçìúêÃà ò.
{497}{548}Ãà êâî ñè ñëîæèë â ãëà âà òà ìè