Rezultatele cautarii de subtitrari pentru physics dupa relevanta:
- Sliders [5x02] Applied Physics.txt
1 fisier(e), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: XVID 352x240 24.999fps 207.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:W poprzednim odcinku:
00:00:03:Kim ty do diab³a jesteÅ?
00:00:05:Quinn Mallory.
00:00:06:Wygl¹da na to, ¿e poch³on¹³| subatomow¹ strukturê waszego Quinna.
00:00:12:Mam przeb³yski i wspomnienia,| których nie rozumiem.
00:00:15:S¹ w tobie dwie osoby?
00:00:17:Oberon Geiger.
00:00:18:Próbuje po³¹czyæ dwa Åwiaty w jedno.
00:00:21:To wszystko zniszczy i zabije miliardy ludzi.
00:00:24:Musimy go powstrzymaæ.
00:00:25:Geiger jest uwiêziony w tkance czasoprzestrzeni.
00:00:29:Idê z wami.
00:00:30:
- www-titrari-ro-78180-100_Greatest_Discov eries_8of9_Physics-23_97_FPS[1].sr t
1 fisier(e), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:04,953
Fizica este stiinta care studiazã
lumea care ne înconjoarã.
2
00:00:05,520 --> 00:00:06,873
Este stiinta care rãspunde la
3
00:00:06,880 --> 00:00:08,912
cele mai profunde întrebãri
din istoria omenirii.
4
00:00:09,660 --> 00:00:13,255
Cum functioneazã universul?
Ce tine materia laolaltã?
5
00:00:14,580 --> 00:00:16,298
si care este forta aceea ciudatã,
6
00:00:17,020 --> 00:00:19,090
suficient de blândã
ca sã facã un mãr sã cadã,
7
00:00:19,140 --> 00:00:20,917
si, cu toate acestea,
suficient de puternicã
8
00:00:20,920 --> 00:00:23,0
- 100_Greatest_Discoveries_8of9_Physics_Romanian_subtit le.txt
1 fisier(e), added on: 2011-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:04,953
Fizica este stiinta care studiazã
lumea care ne înconjoarã.
2
00:00:05,520 --> 00:00:06,873
Este stiinta care rãspunde la
3
00:00:06,880 --> 00:00:08,912
cele mai profunde întrebãri
din istoria omenirii.
4
00:00:09,660 --> 00:00:13,255
Cum functioneazã universul?
Ce tine materia laolaltã?
5
00:00:14,580 --> 00:00:16,298
si care este forta aceea ciudatã,
6
00:00:17,020 --> 00:00:19,090
suficient de blândã
ca sã facã un mãr sã cadã,
7
00:00:19,140 --> 00:00:20,917
si, cu toate acestea,
suficient de puternicã
8
00:00:20,920 --> 00:00:23,0
- Flow_of_Time_-_God,_Einstein_and_Quantum _Physics.srt
1 fisier(e), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,470 --> 00:00:08,871
Traducerea ºi adaptarea
Klara Braun
2
00:00:16,538 --> 00:00:21,110
Cred cã este ceva paradoxal în felul în care
percepem trecerea timpului
3
00:00:23,501 --> 00:00:25,893
ºi felul în care fizica descrie timpul.
4
00:00:27,554 --> 00:00:31,078
Se pune întrebarea
dacã este o ordine temporalã a lucrurilor.
5
00:00:32,180 --> 00:00:38,831
Sau amestecãm multe lucruri
formând o imagine a lor
în care ordinea temporalã este un singur lucru.
6
00:00:39,793 --> 00:00:42,153
Vedem asta cel mai clar în muzicã.
7
00:00:42,825 --> 00:00:46,603
Muzica este ceva care are
un caracter temporal fundamental
8
00:00:47,464
- Flow_of_Time_-_God,_Einstein_and_Quantum _Physics.srt
1 fisier(e), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,470 --> 00:00:08,871
Traducerea ºi adaptarea
Klara Braun
2
00:00:16,538 --> 00:00:21,110
Cred cã este ceva paradoxal în felul în care
percepem trecerea timpului
3
00:00:23,501 --> 00:00:25,893
ºi felul în care fizica descrie timpul.
4
00:00:27,554 --> 00:00:31,078
Se pune întrebarea
dacã este o ordine temporalã a lucrurilor.
5
00:00:32,180 --> 00:00:38,831
Sau amestecãm multe lucruri
formând o imagine a lor
în care ordinea temporalã este un singur lucru.
6
00:00:39,793 --> 00:00:42,153
Vedem asta cel mai clar în muzicã.
7
00:00:42,825 --> 00:00:46,603
Muzica es
- HDTV.Discovery.100.Greatest.Discoveries. 8of9.Physics.srt
1 fisier(e), added on: 2010-07-16
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,405 --> 00:00:05,405
La FÃsica es el estudio
del mundo que nos rodea
2
00:00:05,545 --> 00:00:09,545
haciendo una de las más profundas
preguntas de la historia de la humanidad
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,477
¿Cómo funciona el Universo?
4
00:00:11,565 --> 00:00:13,565
Qué mantiene a la materia unida?
5
00:00:14,521 --> 00:00:16,521
Y qué es esa extraña fuerza
6
00:00:16,835 --> 00:00:18,835
delicada como para producir
la caÃda de una manzana
7
00:00:19,095 --> 00:00:22,295
y lo suficientemente poderosa como para
atrapar la luna en una órbita cautiva
8
00:00:23,490
- Sci.Fi.Science.Physics.of.The.Impossib le.S01E01.How.To.Explore.The.Universe.72 0p.HDTV.DD5.1.x264-Ctr
1 fisier(e), added on: 2011-01-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,300
<u>www.kolibka.com</u>
2
00:00:03,295 --> 00:00:06,595
ÃðåìèÃà âà ÃÃ¥ ïðåç ãà ëà êòèêè
çà ÷à ñòè îò ñåêóÃäà òà .
3
00:00:06,894 --> 00:00:10,494
Ãà äâèæâà ÃÃ¥ ÷ðåç Ã¥Ãåðãèÿ
ñ Ãåâúîáðà çèìà ìîù.
4
00:00:11,250 --> 00:00:15,850
Ãúòóâà ÃÃ¥ îòâúä âñÿêà êâè ãðà Ãèöè,
â äúëáèÃèòå Ãà âñåëåÃà òà .
5
00:00:17,503 --> 00:00:22,903
Ãç ñúì ä-ð Ãè÷èî Ãà êó, ôèçèê-òåîðåòèê
è ïî÷èòà òåë Ãà Ãà ó÷Ãà òà ôà Ãòà ñòèêà .
6
00
- Sci.Fi.Science.Physics.of.The.Impossib le.S01E12.How.to.Build.a.Force.Field.720 p.HDTV.DD5.1.x264-Ctrl
1 fisier(e), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,019 --> 00:00:03,619
Ãà çåðÃà ðåøåòêà ,
óÃèùîæà âà ùà ðà êåòè.
2
00:00:04,708 --> 00:00:07,708
ÃúãëåðîäÃè Ãèøêè,
ïî-çäðà âè îò ñòîìà Ãà .
3
00:00:07,993 --> 00:00:10,393
ÃîìáèÃèðà Ãè â ïåðôåêòÃà òà áðîÃÿ.
4
00:00:11,140 --> 00:00:14,140
Ãðåìå Ã¥ äà èçäà äåì çà ïîâåä
"ïóñÃè ùèòîâåòå".
5
00:00:15,037 --> 00:00:20,120
Ãç ñúì ä-ð Ãè÷èî Ãà êó, ôèçèê-òåîðåòèê
è ïî÷èòà òåë Ãà Ãà ó÷Ãà òà ôà Ãòà ñòèêà .
6
00:00:22,774 --> 00:00:26,547
Ãëà òå ñ ìåÃ
- Sliders [05x02] Applied Physics.srt
1 fisier(e), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,641 --> 00:00:02,481
Anteriormente en Sliders
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,194
¿Quién diablos eres tú?
3
00:00:04,416 --> 00:00:05,256
Quinn Mallory.
4
00:00:05,885 --> 00:00:10,758
Parece que ha absorvido parte o quizás toda
la estructura atómica de su Quinn.
5
00:00:10,793 --> 00:00:13,547
Estoy sufriendo fallos de memoria
que no puedo ni entender.
6
00:00:14,000 --> 00:00:15,840
¿Eres dos personas a la vez?
7
00:00:16,000 --> 00:00:16,840
Oberon Geiger.
8
00:00:17,000 --> 00:00:19,921
Está fusionando universos
uno dentro de otro.
9
00:00:19,956 --> 00:00:22,843
- 3rd Rock from the Sun - 3x21 - The Physics of Being Dick.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:06,718
Se cree todo eso,
pero no es todo eso.
2
00:00:07,080 --> 00:00:11,517
No, amiga, no entres ahÃ.
¡No entres ahÃ...!
3
00:00:12,160 --> 00:00:14,230
¡Maldición!
Entró ahÃ.
4
00:00:16,360 --> 00:00:19,591
- Mejor regreso a la Central.
- ¿Es hora entrar en servicio?
5
00:00:19,880 --> 00:00:22,160
No, estoy en servicio.
Es hora de marcar la salida.
6
00:00:23,480 --> 00:00:26,749
- Te veré el DÃa de la Profesión.
- ¿DÃa de la Profesión?
7
00:00:26,870 --> 00:00:28,680
¿Qué es eso?
No sabÃa nada.
8
00:00:28,720 --> 00:00:33,315
No es na
- Sliders 5x02 Applied Physics.srt
1 fisier(e), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,641 --> 00:00:02,481
Anteriormente en Sliders
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,194
¿Quién diablos eres tú?
3
00:00:04,416 --> 00:00:05,256
Quinn Mallory.
4
00:00:05,885 --> 00:00:10,758
Parece que ha absorvido parte o quizás toda
la estructura atómica de vuestro Quinn.
5
00:00:10,758 --> 00:00:13,547
Estoy sufriendo fallos de memoria
que no puedo ni entender.
6
00:00:14,000 --> 00:00:15,840
¿Eres dos personas a la vez?
7
00:00:16,000 --> 00:00:16,840
Oberon Geiger.
8
00:00:17,000 --> 00:00:19,765
Está fusionando universos
uno dentro de otro.
9
00:00:19,765 --> 00:00:2
- Sliders [5x02] Applied Physics.txt
1 fisier(e), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:02:W poprzednim odcinku:
00:00:04:Kim ty do diab³a jesteÅ?
00:00:06:Quinn Mallory.
00:00:07:Wygl¹da na to, ¿e poch³on¹³| subatomow¹ strukturê waszego Quinna.
00:00:13:Mam przeb³yski i wspomnienia,| których nie rozumiem.
00:00:16:S¹ w tobie dwie osoby?
00:00:18:Oberon Geiger.
00:00:19:Próbuje po³¹czyæ dwa Åwiaty w jedno.
00:00:22:To wszystko zniszczy i zabije miliardy ludzi.
00:00:25:Musimy go powstrzymaæ.
00:00:26:Geiger jest uwiêziony w tkance czasoprzestrzeni.
00:00:30:Idê z wami.
00:00:31:To moja jedyna szansa.
00:00:33:A ty?
00:00:35:Muszê zabraæ parê rzeczy.
00:00:39:Orientuj
- 3.21-The Physics of Being Dick.srt
- 3.25-When Aliens Camp.srt
- 3.23-Dick and the Other Guy.srt
- 3.16-Pickles and Ice Cream.srt
- 3.19-Portrait of Tommy as an Old Man.srt
- 3.26-The Tooth Harry.srt
- 3.17-Auto Eurodicka.srt
- 3.20-My Daddy's Little Girl.srt
- 3.22-Just Your Average Dick.srt
- 3.18-Stuck With Dick.srt
- 3.27-Eat, Drink, Dick, Mary (1).srt
- 3.24-Sally and Don's First Kiss.srt
12 fisier(e), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:06,718
Acredita-se que todos os que,
mas não é tudo isso.
2
00:00:07,080 --> 00:00:11,517
Não, amigo, não vá lá.
Não vá lá ...!
3
00:00:12,160 --> 00:00:14,230
Porra!
Ele foi para lá.
4
00:00:16,360 --> 00:00:19,591
- Ã melhor voltar ao Central.
- à hora de entrar em serviço?
5
00:00:19,880 --> 00:00:22,160
Não, eu estou no serviço.
à hora de check-out.
6
00:00:23,480 --> 00:00:26,749
- Eu vou te ver no Dia da Profissão.
- Dia da Profissão?
7
00:00:26,870 --> 00:00:28,680
O que é isso?
Eu não sabia nada.
8
00:00:28,720 --> 00:00:33,315
- Sliders.S05E02.Applied.Physics.PDTV.XviD-BodoW itcha.[sharethefiles.com].txt
1 fisier(e), added on: 2010-03-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:01:W poprzednim odcinku:
00:00:03:Kim ty do diab³a jesteÅ?
00:00:05:Quinn Mallory.
00:00:06:Wygl¹da na to, ¿e poch³on¹³| subatomow¹ strukturê waszego Quinna.
00:00:11:Mam przeb³yski i wspomnienia,| których nie rozumiem.
00:00:14:S¹ w tobie dwie osoby?
00:00:16:Oberon Geiger.
00:00:17:Próbuje po³¹czyæ dwa Åwiaty w jedno.
00:00:20:To wszystko zniszczy i zabije miliardy ludzi.
00:00:23:Musimy go powstrzymaæ.
00:00:24:Geiger jest uwiêziony w tkance czasoprzestrzeni.
00:00:28:Id
- 100.Greatest.Discoveries.8of9.Physics.HDTV.720p.DivX. AC3.srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,113
? ?????? ????? ? ??????
??? ?????? ???? ???...
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,598
?????? ??? ?? ??? ?????
????????? ???? ???????.
3
00:00:09,760 --> 00:00:13,309
??? ?????????? ?? ??????,
?? ????? ??????? ??? ???...
4
00:00:14,520 --> 00:00:18,752
??? ???? ? ?????? ???
????? ?? ???? ?? ?????...
5
00:00:19,200 --> 00:00:22,351
???? ????? ?? ?????? ?? ??????;
6
00:00:23,720 --> 00:00:28,316
? ?????? ?? ????????????
????????? ??????? ???????????.
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,560
??? ??? ?????????? ???
??????? ??? ??????...
8
00:00:32,080 --> 00:00:34,640
??
- sliders [5x02] applied physics.txt
1 fisier(e), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 320x240 29.97fps 93.3 MB
00:00:39:Orientuj si?!
00:00:42:Niz?y chwyt, stary.
00:00:45:?wietna gra! Do jutra.
00:00:48:Nowi znajomi?
00:00:50:Fajne ch?opaki. Dobrze jest si? czasem porusza?.
00:00:53:Nie s?dzi?em, ?e jeszcze kiedy? sobie pogram.
00:00:55:Ciesz?, ?e ci si? tu podoba, ale wasz Quinn i m?j nadal
00:01:00:s? uwi?zieni w tym ciele. |Nie rozdziel? ich bawi?c si? w pi?k?.
00:01:04:Spokojnie, siostrzyczko. |Wszyscy wiemy co musimy zrobi?.
00:01:08:Mamy 56 godzin do zjazdu.|Je?li ten ?wiat rzeczywi?cie jest podobny do twojego
00:01:14:to Hotel Chandler powinien by? tam.
00:01:18:Dobra, w takim razie rozwi??my problem tych| "drobnych fluktuacji w