Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Peril En La Demeure
Subtitrari pentru Peril En La Demeure
keywords: peril, en, la, demeure, 1985, 1, cd, english, death, in, french, garden,
original filename: Peril en la demeure - 1985 - 1CD - English - en - e66d31c6d99a7ecc27698a0318e6d1a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1224}{1307}DEATH IN A FRENCH GARDEN
{4035}{4088}Excuse me. Are you David Aurphet?
{4221}{4267}Yes, I am.
{4270}{4369}I was worried I was late.|Julia Tombsthay.
{4472}{4570}My husband and daughter are here,|anyway. My new neighbour.
{4994}{5055}I'm Edwige Ledieu.|I moved in this morning.
{5058}{5123}- Let's introduce ourselves right away.|- Good idea.
{5126}{5168}- Julia Tombsthay.|- Mr Tombsthay?
{5171}{5233}No, Mr Aurphet is my daughter's|guitar teacher.
{5236}{5334}- Excuse me.|- The future teacher...
{5337}{5401}- Are you happy with your moving men?|- Very much.
{5404}{5495}Well, see you soon. Delighted.|Goodbye.
{5498}{5557}Who knows
Subtitrari pentru Peril En La Demeure
keywords: will, and, grace, 2x1, 6, hey, la, my, boyfriend, is, back, fov,
original filename: 7a33069d72460b1ba760dfc98a0b06cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:06,800
Ugh. will you let it go.
already?
2
00:00:06,700 --> 00:00:09,800
I'm sorry. but your husband here put
a shameless move on the produce guy
3
00:00:09,700 --> 00:00:13,600
when I had subtly signaled to him
that he was to be my hothouse tomato.
4
00:00:13,500 --> 00:00:15,300
Subtly? You--
5
00:00:15,200 --> 00:00:18,500
you put the vegetable hose
between your legs and shpritzed me.
6
00:00:18,300 --> 00:00:22,200
Hey. guys. guys. guys. guys.
I can end this right now.
7
00:00:22,100 --> 00:00:26,100
Although the produce man handles fruit.
he does not sleep
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,680 --> 00:00:07,911
The French working class
won't politically unite
2
00:00:08,120 --> 00:00:10,918
nor go to the barricades
3
00:00:11,120 --> 00:00:14,078
just for a 12% rise in wages.
4
00:00:15,160 --> 00:00:18,470
In the foreseeable future,
there will be
5
00:00:18,680 --> 00:00:21,877
no capitalist crisis great enough
6
00:00:22,080 --> 00:00:26,153
for the workers to fight
for their vital interests
7
00:00:26,360 --> 00:00:29,193
by a general revolutionary strike
8
00:00:29,400 --> 00:00:30,992
or an armed revolt.
9
00:00:32,800 --> 00:00:38,079
Moreover, the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,460 --> 00:00:38,691
FATA DE PE POD
2
00:01:42,380 --> 00:01:44,450
Haide, Adele. Povesteste-ne.
3
00:01:45,780 --> 00:01:47,372
Pai...
4
00:01:47,620 --> 00:01:49,576
Eu...
5
00:01:51,860 --> 00:01:53,339
Ai douazeci si doi de ani...
6
00:01:53,540 --> 00:01:56,373
Nu, ii voi implini in doua luni.
7
00:01:56,620 --> 00:02:00,579
Si ai renuntat la scoala
foarte tanara, ca sa incepi sa lucrezi.
8
00:02:01,300 --> 00:02:03,860
Da, dar nu chiar sa incep sa lucrez.
9
00:02:04,060 --> 00:02:06,528
Am intalnit pe cineva cu care am vrut sa fiu.
10
00:02:06,740 --> 00:02:09,
Subtitrari pentru Peril En La Demeure
keywords: spanish, la, soufriere, warten, auf, eine, unasweichliche, katastrophe,
original filename: SoufrireWartenaufeineunausweichlichekatastropheLa1977-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,660 --> 00:00:17,611
- En Espera De Una
Catástrofe Inevitable-
2
00:00:18,060 --> 00:00:22,576
- Un Documental
De Werner Herzog -
3
00:00:28,140 --> 00:00:29,778
El verano de 1976...
4
00:00:29,940 --> 00:00:33,774
...habÃan ocurrido graves catástrofes
en muchas partes del mundo.
5
00:00:34,740 --> 00:00:37,971
La tierra temblaba en todas partes:
en Friuli, en las Filipinas,
6
00:00:38,260 --> 00:00:41,218
en China de modo aún peor
y en América Latina.
7
00:00:42,740 --> 00:00:46,415
En agosto de 1976
hubo claras señales
8
00:00:46,580 --> 00:00:49,413
de una inmin
Subtitrari pentru Peril En La Demeure
keywords: tigre, la, neve, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, the, tiger, and, snow, ro,
original filename: 36439-Tigre_e_la_neve,_La_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,409 --> 00:00:46,368
TIGRUL ªI ZÃPADA
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,828
Dragã, Attilio,
ne-am adunat aici împreunã...
3
00:02:43,029 --> 00:02:47,227
Cine este deºteptul care
ºi-a lãsat maºina afarã?
4
00:02:49,702 --> 00:02:52,637
- Ãla sunt eu.
- Ei bine, n-o puteþi lãsa aici.
5
00:02:52,839 --> 00:02:54,830
- Zece minute!
- Prea mult.
6
00:02:55,275 --> 00:02:57,573
- Cinci!
- Nu mai mult de cinci.
7
00:03:00,246 --> 00:03:03,079
Ãn 5 minute am de gând sã te prind!
8
00:03:03,283 --> 00:03:06,150
Gloatã de trãsniþi, sunteti aici
in fiecare noapte ...
Subtitrari pentru Peril En La Demeure
keywords: mort, en, ce, jardin, la, 1956, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 23355-Mort_en_ce_jardin,_La_(1956)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{444}{527}MOARTEA IN GRÃDINÃ
{2856}{2880}Alberto, hai la masã!
{3297}{3347}E ca mâncarea de la noi.
{3414}{3489}Orice pare bun când n-ai|o leþcaie.
{3496}{3561}Imi place sã gãtesc pentru
{3563}{3613}cei cu poftã de mâncare.
{3642}{3666}Curând...
{3668}{3733}Deschizi un restaurant la|Marsilia, ºtim.
{3738}{3841}ªi încã ceva pe deasupra!
{3887}{3927}Ai planuri mari?
{3975}{4033}Ce mai vor?
{4034}{4091}Lasã, mãnâncã.
{4095}{4143}Soldaþii nu aduc nimic bun.
{4153}{4220}Veniþi cu toþii, e important!
{4297}{4342}Hai, sã vedem ce e.
{4414}{4479}Conform art. 35 din Constituþiei
{4481}{4575}ºi art.8 din 7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,240 --> 00:01:06,520
One rose for the little lady
2
00:01:06,760 --> 00:01:08,160
Please deliver it there
3
00:01:08,880 --> 00:01:12,080
Sorry, we don't deliver
such small orders
4
00:01:12,320 --> 00:01:14,440
It's to celebrate our meeting
5
00:01:14,960 --> 00:01:16,760
to surprise him
6
00:01:17,000 --> 00:01:18,960
Soon it's his birthday
7
00:01:19,760 --> 00:01:21,600
Please...
8
00:03:20,680 --> 00:03:25,480
Dr Le Garrec?
9
00:03:45,520 --> 00:03:47,640
Dr L. Le Garrec
CARDlOLOGlST
10
00:04:15,200 --> 00:04:18,200
Angelique, is that a good likeness?
11
0
Subtitrari pentru Peril En La Demeure
keywords: moustache, la, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34766-Moustache,_La_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:54,447 --> 00:01:58,781
What if l shaved my moustache off?
1
00:01:58,852 --> 00:02:00,251
What?
2
00:02:00,320 --> 00:02:03,289
What would you say
if l shaved my moustache off?
3
00:02:07,427 --> 00:02:10,555
No idea. l like you with it.
4
00:02:10,630 --> 00:02:13,098
l don`t know you without it.
5
00:02:13,166 --> 00:02:16,727
How can you stand such a hot bath?
6
00:02:19,139 --> 00:02:22,199
We have to get going soon.
7
00:02:22,275 --> 00:02:25,711
l said we`d be there at 8:30.
8
00:02:25,778 --> 00:02:27,746
That way, we won`t be back late.
9
00:02:27,814 --> 00:02:31,944
l`m going to the suPermarket
to get stuff for breakfast.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,400 --> 00:02:52,719
C'est là -haut.
2
00:03:08,440 --> 00:03:11,034
Dix écus pour la chambre et deux
pour le cheval. On paie d'avance.
3
00:03:11,240 --> 00:03:12,229
Dix écus pour ça?
4
00:03:12,440 --> 00:03:13,509
Trouvez-en une autre.
5
00:03:13,720 --> 00:03:15,676
Y a plus une chambre à Paris
avec le mariage.
6
00:03:15,920 --> 00:03:18,354
Les protestants ont déferlé sur
nous comme des sauterelles.
7
00:03:30,440 --> 00:03:31,316
Mais il y a quelqu'un!
8
00:03:31,520 --> 00:03:32,919
Qui êtes-vous? Quelle heure est-il?
9
00:03:33,120 --> 00:03:34,678
Je
Subtitrari pentru Peril En La Demeure
keywords: tigre, la, neve, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23892-Tigre_e_la_neve,_La_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,463 --> 00:02:26,342
Caro Attilio, siamo qui per...
2
00:02:27,223 --> 00:02:30,021
Di chi è la macchina qui davanti?
3
00:02:32,583 --> 00:02:35,177
- E' mia.
- Non ci può stare!
4
00:02:35,423 --> 00:02:37,254
- 10 minuti!
- Troppi.
5
00:02:37,503 --> 00:02:39,892
- Cinque!
- Cinque.
6
00:02:42,583 --> 00:02:45,461
Fra 5 minuti gli metto le ganasce!
7
00:02:45,703 --> 00:02:48,456
Questi matti,
stanno qua tutte le sere...
8
00:02:48,703 --> 00:02:51,171
Questa donna ha qualcosa da dirti.
9
00:02:54,943 --> 00:02:58,299
Attilio De Giovanni,
10
00:02:59,263 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
<i>SubtÃtulos traducidos por Spanishlorito
Visita ----> www.divxclasico.com</i>
2
00:02:19,481 --> 00:02:21,817
Hey, Halphen... ¿Vas a Epemay?
3
00:02:21,984 --> 00:02:23,452
-¿Cuando?
- Dentro de media hora.
4
00:02:23,652 --> 00:02:25,487
¿En tu camioneta?.
¿Me darÃas un paseo?.
5
00:02:25,688 --> 00:02:27,990
-¿Josephine?
- Si,Josephine
6
00:02:28,190 --> 00:02:30,926
- No eres el único
- ¡Menudo asunto!
7
00:02:34,430 --> 00:02:38,000
Escucha, Maréchal...
Tienes que llevar a un Oficial.
8
00:02:38,234 --> 00:02:39,935
Ha escogido un mal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,180 --> 00:00:29,624
El SALARIO DEL MIEDO
2
00:03:34,930 --> 00:03:36,129
¡No me gustan los perros!
3
00:03:36,864 --> 00:03:38,287
Ni a mà que nos cuentes tu vida.
4
00:03:39,500 --> 00:03:41,000
Ahhh ¿Qué mosca le habrá picado?
5
00:03:41,600 --> 00:03:44,540
Como hay tantas, habrÃa
que empezar a averiguarlo.
6
00:03:45,670 --> 00:03:48,059
¡Cierra el pico, ésta no es
tu consulta!
7
00:04:26,917 --> 00:04:28,563
Ese cabrón que suerte tiene.
8
00:04:29,695 --> 00:04:31,604
Lo que darÃa yo por un trabajo asÃ
9
00:04:32,150 --> 00:04:34,751
Reservado a los ele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{7994}{8085}600 de ani mai tarziu...
{9028}{9082}Nimic?|Cãutaþi în altã parte!
{9126}{9183}- Uºurel!|- Aþi gãsit ceva?
{9238}{9304}- Ne trebuie mai multã.|- Aveþi grijã sus!
{9324}{9377}- Cum e?|- Cãutaþi mai sus.
{9404}{9430}Spre stânga!
{9436}{9502}Aici nu mai este, grãbiþi-vã!
{9606}{9660}- Am mai gãsit!|- Bine.
{9676}{9716}Haideþi, ajunge cât am strâns!
{9762}{9787}Aºa.
{9862}{9896}Uitaþi-vã ºi jos.|Poate mai gãsiþi.
{9916}{9995}Nu mai e nimic.
{10054}{10117}Enode!|Lucrezi din greu?
{10122}{10170}Ce ºtii tu depre muncã?
{10176}{10225}
Subtitrari pentru Peril En La Demeure
keywords: mujer, de, mi, hermano, la, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28187-Mujer_de_mi_hermano,_La_(2005)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,839 --> 00:02:06,333
MY BROTHER'S WIFE
2
00:02:24,859 --> 00:02:26,724
What wouId you do without me?
3
00:02:54,617 --> 00:02:55,606
Ready.
4
00:02:55,952 --> 00:02:58,181
I had my 20 grapes for breakfast.
5
00:02:59,688 --> 00:03:01,213
Can't it be 21?
6
00:03:01,323 --> 00:03:02,950
No, it has to be 20...
7
00:03:03,058 --> 00:03:04,116
not one more.
8
00:03:05,694 --> 00:03:06,785
You're nuts!
9
00:03:06,895 --> 00:03:07,883
Maybe.
10
00:03:08,997 --> 00:03:11,932
At Ieast I don't taIk to insects.
11
00:03:15,168 --> 00:03:16,157
Zoe...
12
00:03:16,403 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,340 --> 00:02:48,604
¡Mi pobre bebé!
2
00:03:21,509 --> 00:03:24,603
¿Quién se ha robado el sueño del niño?
3
00:03:24,679 --> 00:03:28,945
El trastornado genio Krank
y su ardid maligno.
4
00:03:29,016 --> 00:03:32,645
¿A qué corruptas profundidades
será capaz de descender?
5
00:03:32,720 --> 00:03:35,348
¿Se convertirá en una tragedia...
6
00:03:35,423 --> 00:03:37,414
...o tendrá un final feliz?
7
00:04:29,243 --> 00:04:32,076
LA ClU DAD
DE LOS NlÃOS PERDlDOS
8
00:04:32,146 --> 00:04:35,809
¡Pasen, damas y caballeros!
¡Pasen por aquÃ! Acérquense.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,640 --> 00:00:35,960
REAL : FILMUL
2
00:00:39,040 --> 00:00:42,080
<i>Acum 10 luni, dacã cineva
mi-ar fi spus cã voi fi aici...</i>
3
00:00:43,600 --> 00:00:45,640
<i>Eu, cãruia nu mi-a plãcut
niciodatã fotbalul.</i>
4
00:00:54,360 --> 00:00:57,240
ÃN URMÃ CU ZECE LUNI
5
00:01:08,200 --> 00:01:09,200
Bunã dimineaþa.
6
00:01:11,920 --> 00:01:15,120
<i>Vorbind de Real Madrid,
Albii</i>
7
00:01:15,400 --> 00:01:18,440
<i>încã se pregãtesc
pentru noul sezon...</i>
8
00:01:29,600 --> 00:01:31,840
Poþi sã dai radioul
mai încet, te rog ?
9
00:01:39,720 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,320 --> 00:00:22,480
Noviembre de 1984, poco antes
2
00:00:22,640 --> 00:00:23,960
que Gorbachev llegara al poder,
3
00:00:25,120 --> 00:00:28,120
un submarino soviético, de clase Typhoon,
4
00:00:29,039 --> 00:00:29,920
surgió al sur de los Grand Banks.
5
00:00:30,879 --> 00:00:32,880
Y se hundió por un
6
00:00:33,320 --> 00:00:35,119
problema radioactivo.
7
00:00:35,600 --> 00:00:37,119
Informaron que su tripulación
8
00:00:37,200 --> 00:00:39,719
fue rescatada.
9
00:00:40,039 --> 00:00:41,520
Según declaraciones de los
10
00:00:42,320 --> 00:00:44,719
gobiern
Subtitrari pentru Peril En La Demeure
keywords: los, simpson, 1x0, 3, la, odisea, de, homer, subtitulos, english, by, raiden55, tusseries, com,
original filename: Los.Simpson.1x03.-.La.Odisea.de.Homer.[Subtitulos.English.by.RaiDeN555][TusSeries.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,060 --> 00:00:10,051
HOMER'S ODYSSEY
2
00:01:30,660 --> 00:01:32,969
I don't want this field trip
to be a repeat...
3
00:01:33,180 --> 00:01:36,172
...of our infamous visit
to the Springfield State Prison.
4
00:01:36,380 --> 00:01:38,940
So I want you all to be
on your best behavior.
5
00:01:39,140 --> 00:01:40,732
Especially you, Bart Simpson.
6
00:01:40,940 --> 00:01:43,693
Mrs. Krabappel,
I didn't unlock that door.
7
00:01:47,380 --> 00:01:49,177
Sorry, little dudes.
8
00:01:49,380 --> 00:01:51,974
"Party hearty" equals "tardy."
9
00:01:52,180 --> 00:01:54,091
- Ok
Subtitrari pentru Peril En La Demeure
keywords: pianiste, la, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, lapianiste,
original filename: 3869-Pianiste,_La_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1000}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1666}{1698}Bunã seara, fata mamii!
{1763}{1787}Bunã seara, mamã!
{1792}{1838}Mã bucur cã ai venit mai devreme.
{1873}{1908}Prea devreme.
{1913}{1961}Lasã-mã, te rog!|Sunt obositã.
{1966}{2008}Nu-mi vine sã cred.
{2013}{2073}Ultimul elev a plecat|acum trei ore.
{2078}{2145}Aº putea sã ºtiu|pe unde ai umblat pânã acum?
{2150}{2163}Mãmã, te rog.
{2168}{2244}Ba nu.|Nu te las pânã nu-mi spui!
{2347}{2397}Am fost sã mã plimb.|E bine?
{2402}{2497}Am stat opt ore în colivia mea,|eram obositã ºi am vrut sã iau puþin aer.
{2502}{2553}- Trei ore?|- Exact.
{3041}{3082}Minun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3668}{3713}Buenos DÃas, Bastian.
{4195}{4287}Tuve otro sueño papá, sobre mamá
{4393}{4433}Comprendo, hijo.
{4479}{4539}¿Pero tenemos que salir adelante| con las cosas, cierto?
{4849}{4912}Bastian, los dos tenemos responsabilidades.
{4961}{5003}No podemos permitir que la muerte de mamá...
{5030}{5100}...sea una excusa para no hacer nuestro trabajo, ¿no?
{5128}{5151}Si.
{5537}{5596}Hijo, es tiempo que vos y yo| tengamos una charla.
{5697}{5770}Ayer me llamó tu maestra de matemática.
{5864}{5906}Dijo que vos estabas...
{5914}{5967}...dibujando caballos en tu libro| de matemática
{5974}{6034}Unicornios. Eran unicornios.
{6050}{607
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,120 --> 00:02:37,240
- Desidera?
- Vorrei entrare.
2
00:02:37,240 --> 00:02:41,199
- E' quasi finito.
- Lasciala passare. - Grazie.
3
00:03:25,760 --> 00:03:29,840
Ho sbagliato,
dovevamo fare come volevo io.
4
00:03:29,840 --> 00:03:33,879
- Dovevamo mettere Clara
anche nel primo tempo. - Seduti!
5
00:03:37,080 --> 00:03:42,600
Nel prossimo film la protagonista
sarà Clara, sistemerò io il copione.
6
00:03:42,600 --> 00:03:47,754
Per Melli le tue idee non vanno
bene. Poi il film è quasi finito.
7
00:03:48,000 --> 00:03:52,915
Tu stai ancora a sentire chi scrive
i copioni?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,560 --> 00:02:17,634
Come mai una bella ragazza come lei
è finita in un giro come questo?
2
00:02:17,760 --> 00:02:22,390
Studiavo al conservatorio di Parigi.
Sarei dovuta diventare pianista.
3
00:02:22,520 --> 00:02:25,432
Chopin e Debussy, cose così.
4
00:02:25,560 --> 00:02:29,951
Ma la sera del mio primo concerto
il coperchio del pianoforte è caduto.
5
00:02:30,080 --> 00:02:33,277
Tre dita rotte e un sogno infranto.
6
00:02:34,520 --> 00:02:36,590
Ormai non mi importa più di niente,
7
00:02:36,720 --> 00:02:40,315
purché riesca a sfamare
me e la mia cagnolina.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,231 --> 00:02:17,431
CUMÃTRA USCATÃ
2
00:03:53,132 --> 00:03:54,861
<i>Cum te numeºti?</i>
3
00:03:55,735 --> 00:03:57,532
Maialetti, Luciano.
4
00:03:58,204 --> 00:03:59,068
<i>Numele tatãlui?</i>
5
00:04:00,306 --> 00:04:02,137
<i>Ãl chema Maialetti, Antonio.</i>
6
00:04:02,408 --> 00:04:03,238
<i>Numele mamei?</i>
7
00:04:03,409 --> 00:04:05,969
<i>- Di Meo, Teresa.
- Trei lãmâi, 100 lire.</i>
8
00:04:06,813 --> 00:04:08,110
<i>Nãscut la...?</i>
9
00:04:08,314 --> 00:04:12,011
<i>Roma. 16 martie 1942.</i>
10
00:04:12,752 --> 00:04:15,619
<i>- Domiciliul?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,920 --> 00:00:26,000
LA GRAN SEDUCCIÃN
2
00:00:40,520 --> 00:00:42,360
- Por ocho años ya
3
00:00:43,000 --> 00:00:45,320
en la última noche de cada mes,
4
00:00:46,080 --> 00:00:48,800
viejos recuerdos llenan mi mente.
5
00:00:53,400 --> 00:00:55,040
En la última noche del mes
6
00:00:55,360 --> 00:00:59,040
mis ancestros se juntaban para contarse
sus asombrosas historias de pesca.
7
00:01:13,680 --> 00:01:18,920
Su devoción, sus esfuerzos
y cada pequeño gesto
8
00:01:19,000 --> 00:01:22,320
formaban parte de un ritual que era,
9
00:01:22,920 --> 00:01:24,720
aho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,322 --> 00:02:41,191
La libertad al hombre libre corresponde
2
00:02:47,000 --> 00:02:51,733
Disfruta del amor y el cielo azul
3
00:02:57,744 --> 00:03:01,111
Pero hay algunos
4
00:03:01,714 --> 00:03:04,808
que no han cometido peores crÃmenes
5
00:03:05,752 --> 00:03:08,880
Es la triste historia que contamos
6
00:03:14,627 --> 00:03:20,065
desde una celda de prisión
7
00:03:37,383 --> 00:03:38,782
¿Qué te pasa?
8
00:03:38,952 --> 00:03:40,078
¡Cállate!
9
00:03:49,562 --> 00:03:53,692
Otro dÃa más de trabajos forzados
10
00:03:54,033 --> 00:03:58,129
Como los
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,011 --> 00:00:11,845
Ãà ê.
2
00:00:16,983 --> 00:00:19,652
ÃÃèâåðñèòåò Ãà êà äÃ
3
00:00:21,588 --> 00:00:23,890
ÃâòîìîáèëüÃà ÿ òåõ. øêîëà ÃèðîêèÃ.
4
00:00:32,832 --> 00:00:34,134
Ãðåìüåð-ìèÃèñòð
5
00:00:34,134 --> 00:00:34,501
Ãðåìüåð-ìèÃèñòð
6
00:00:35,935 --> 00:00:36,970
ÃðåçèäåÃò áîëüøîé êîìïà Ãèè
7
00:00:38,304 --> 00:00:39,606
Ãà êèì ÿ ñòà Ãó?
8
00:00:42,542 --> 00:00:45,178
Ãäç¸, òâîé ÷à é ãîòîâ
9
00:00:47,147 --> 00:00:48,214
Ãäçþ, ÷òî-òî
Subtitrari pentru Peril En La Demeure
keywords: corto, maltese, la, ballade, mer, salee, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22269-Corto_Maltese_-_La_Ballade_De_La_Mer_Salee-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1550}{1614}CORTO MALTESE| - POVESTEA MARII SARATE -
{1710}{1763}Harta Oceanului Pacific.
{1772}{1816}Pe vremuri nu stiam sa o citesc
{1821}{1854}Numele meu e Pandora,
{1858}{1901}Pandora Groovesnore
{1906}{1966}L-am intalnit pe Corto cand eram mica.
{1970}{2069}Era in noiembrie 1913,|pe 1 noiembrie mai exact.
{2074}{2220}In acea zi l-am vazut pe Corto|pentru prima oara.
{2234}{2353}Azi sunt sotia unui baiat de familie buna|din America.
{2380}{2427}Dar cand varul meu, Cain,|vine in vizita,
{2432}{2490}intotdeauna scoatem harta asta,
{2495}{2549}distrusa de apa sarata si timp.
{2565}{2638}O despachetam incet,|aproape ceremonios.
{2645}{27
Subtitrari pentru Peril En La Demeure
keywords: passion, de, jeanne, darc, la, 1928, 2, of, jean, d, 5, fps,
original filename: 2804-sub_Passion-de-Jeanne-dArc-La-1928_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2000}danyo1974@yahoo.com
{5754}{5897}PASIUNEA JOANEI D'ARC
{5913}{6054}Un film DE Carl Th. Dreyer
{7122}{7190}La Biblioteca de la|Camera Deputatilor din Paris
{7194}{7269}se afla unul dintre cele mai|extraordinare documente
{7274}{7336}din istoria lumii:|dosarul cu inregistrarea procesului
{7340}{7416}Joanei D'Arc, proces|care s-a sfarsit cu moartea sa.
{7656}{7742}Intrebarile judecatorilor|si raspunsurile Joanei
{7746}{7829}au fost consemnate cu exactitate.
{7898}{7992}Citindu-l, o descoperim|pe adevarata Joan...
{7996}{8068}nu in armura,|ci simpla si umana...
{8071}{8130}o tanara femeie care a murit|pentru tara sa...
{8214}{8275}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:52,151
Quick! A car... there's blood.
2
00:00:52,360 --> 00:00:54,191
Again! This is getting to be routine.
3
00:00:54,400 --> 00:00:55,515
My God, I knew it.
4
00:00:55,720 --> 00:00:58,632
- Matthieu, stay here!
- Come on Bobby, let's go!
5
00:01:40,880 --> 00:01:42,029
On that Saturday,
6
00:01:42,320 --> 00:01:44,390
thousands of miles from Earth
7
00:01:44,600 --> 00:01:48,593
an astronaut was doing a routine
check outside a space station.
8
00:01:51,440 --> 00:01:54,591
It was a particularly lovely day
on our planet...
9
00:01:59,960 --> 00:02:01,598
Subtitrari pentru Peril En La Demeure
keywords: whatever, extension, du, domaine, de, la, lutte, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: Whatever - (Extension Du Domaine De la Lutte) - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,020 --> 00:00:39,294
On Friday night,
2
00:00:39,660 --> 00:00:42,015
Our Hero was asked to a party
3
00:00:42,220 --> 00:00:43,892
by someone from work.
4
00:00:44,780 --> 00:00:47,817
As usual,
absolutely nothing happened.
5
00:01:54,860 --> 00:01:59,172
A few years ago Our Hero had,
as they say, a "breakdown".
6
00:02:00,060 --> 00:02:03,939
A dreadfull ethargy
crushed him for months.
7
00:02:05,380 --> 00:02:06,972
He saw the universe
8
00:02:07,180 --> 00:02:10,217
as a furtive gathering
of elementary particles,
9
00:02:13,100 --> 00:02:16,251
a fleeting shape
o
Subtitrari pentru Peril En La Demeure
keywords: page, turner, la, tourneuse, de, pages, fin, 2, 5, fps, 2006,
original filename: Page Turner - (La Tourneuse De Pages) - Fin - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3575}{3625}Rouva Garnier sanoo,
{3650}{3675}että tulet olemaan hyvä huomenna.
{3675}{3725}Yksi osa tuottaa vielä vaikeuksia.
{3725}{3775}En ole ollenkaan huolissani.
{3775}{3800}Tunnen tyttäreni.
{3800}{3875}Hän pystyy mihin tahansa mitä hän haluaa.
{3925}{3950}Mitä luulet?
{4000}{4100}Soittamisen tulisi olla nautinto|ja rakastan soittamistasi.
{4100}{4125}Kiitos, isä.
{4125}{4250}Vaikka epäonnistuisit kokeessa,|me maksamme silti oppituntisi.
{4300}{4325}Ei.
{5375}{5425}Voinko soittaa koko teoksen?
{5425}{5475}Tietenkin.
{7575}{7625}Myöhemmin, kiitos.
{8025}{8050}Melanie Prouvost.
{8650}{8700}Hei, Melanie. Jat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,264 --> 00:01:44,264
Subtitulado por:
tucuman_movies@hotmail.com
2
00:01:49,265 --> 00:01:50,664
?En qué estoy trabajando?
3
00:01:51,334 --> 00:01:53,825
En algo que cambiará el mundo...
4
00:01:54,137 --> 00:01:55,604
...y la vida humana en general.
5
00:01:56,272 --> 00:01:59,469
?Lo cambiará mucho o poco?
Sé más especÃfico.
6
00:02:00,409 --> 00:02:02,900
?Quieres que te dé detalles...
7
00:02:03,246 --> 00:02:06,511
...con la mitad de la comunidad
cientÃfica escuchando?
8
00:02:07,216 --> 00:02:08,114
?Dónde más?
9
00:02:10,052 --> 00:02:12,816
PodrÃas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{245}COTE D'IVOIRE, AFRIQUE DE L'OUEST
{245}{365}Je suis venue chercher|ce en quoi je ne croyais pas.
{445}{512}J'ai persisté, maIgré moi.
{515}{610}MaIgré tout ce que j'avais|toujours tenu pour vrai.
{687}{817}Je continuerai autant que je Ie peux.|Tant que tu seras hanté par Ia maIadie
{820}{907}que j'ai vue consumer ta si beIIe âme.
{910}{1075}Qu'ai-je découvert? Comment réconciIier|ce que je vois et ce que je sais?
{1075}{1200}Ce n'était pas fait pour que je Ie découvre|mais pour que tu I'expIiques,
{1200}{1307}que tu fasses ce Iien|que personne ne peut ignorer.
{1310}{1417}Ce Iien qui, à mes yeux, défie toute Iogique.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,860 --> 00:02:05,492
Domov moraš! Mama pravi
da moraš takoj domov.
2
00:02:05,780 --> 00:02:09,773
Prišel je moški z
velikim motorjem!
3
00:02:09,980 --> 00:02:13,131
Pravi da je Rosa mrtva.
4
00:02:22,860 --> 00:02:27,058
Gelsomina! Saj poznaš Zampana,
Rosinega moža?
5
00:02:27,620 --> 00:02:32,011
Uboga moja hèi! Umrla je daleè od
doma. Nikdar ne bom videla njenega groba.
6
00:02:32,500 --> 00:02:38,177
Mrtva je, revica!
Tako lepa je bila, trdo je delala.
7
00:02:38,380 --> 00:02:41,019
Lahko je naredila karkoli.
8
00:02:42,100 --> 00:02:45,615
Poglej jo Zampano
Subtitrari pentru Peril En La Demeure
keywords: viva, la, bam, 2x0, 8, demo, derby, fin, 2, 9, 97, fps,
original filename: Viva La Bam - 2x08 - Demo Derby - Fin - 29,970fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{533}{639}- Pidetäänkö romuralli?|- Totta helvetissä.
{695}{800}- Yohn on testinukke.|- Nukke?
{850}{921}Rakastan tätä osuutta.
{1130}{1200}Ette arvosta näitä typeriä tavaroita.
{1237}{1350}Hän on Bam Margera.|Hän rakastaa skeittausta.
{1379}{1451}Hän tykkää myös hieman sekoilla.
{1456}{1516}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 4.3.2006
{1517}{1666}TÃMÃNKIN TEKSTITYKSEN TARJOAA:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1669}{1789}Suomennus: kilpikonna
{1800}{1890}Oikoluku: Aza
{2744}{2834}Bam Margera, mitä hän|tekee seuraavaksi?
{2835}{2914}Ihan mitä v**tua vaan haluan.
{2962}{3079}Laskimme Brandonin kanssa, että täss
Subtitrari pentru Peril En La Demeure
keywords: father, of, the, pride, y, la, revolucion, continua, capitulo, 5,
original filename: 21675.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,674 --> 00:00:09,195
"Bright light city gonna set my soul"
La ciudad de las luces encenderá mi alma
2
00:00:09,270 --> 00:00:11,648
"gonna set my soul on fire"
Encenderá mi alma en llamas
3
00:00:11,787 --> 00:00:14,403
"I got a whole lot of money that's ready to burn"
Tengo mucho dinero para gastar,
4
00:00:14,543 --> 00:00:17,206
"so get those stakes up higher"
Asà que eleven las apuestas.
5
00:00:18,533 --> 00:00:21,631
"I'm gonna give it everything I got"
Daré todo lo que tengo
6
00:00:21,724 --> 00:00:24,387
"lady luck, please, let the dice stay hot"
Que la suerte acompaÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,705 --> 00:00:33,704
EL CHICO DE LA MOTO REINA
2
00:00:40,822 --> 00:00:42,622
EL CHICO DE LA MOTO REINA
3
00:01:09,816 --> 00:01:11,536
Eh, Rusty-James.
4
00:01:11,935 --> 00:01:14,015
Biff Wilcox te está buscando.
5
00:01:15,095 --> 00:01:19,214
- Yo no me escondo.
- Dice que quiere matarte.
6
00:01:22,492 --> 00:01:24,293
Una cosa es decirlo y la otra hacerlo.
7
00:01:24,693 --> 00:01:25,693
¡Mierda!
8
00:01:27,132 --> 00:01:28,892
Vaya, mala suerte.
9
00:01:29,572 --> 00:01:33,091
Cosas que pasan. La próxima
vez jugamos a todo o nada.
10
00:01:33,491 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,698 --> 00:00:46,634
''Departamento de PolicÃa''
Almacén de Pruebas''
2
00:01:20,271 --> 00:01:21,533
''Sin Resolver''
3
00:01:39,829 --> 00:01:42,320
- ¿Aló?
- Oye, estoy de camino.
4
00:01:42,398 --> 00:01:44,958
- No te olvides de mi dinero.
- Hasta pronto.
5
00:01:45,034 --> 00:01:47,502
Y, Bailey, tú tampoco te olvides.
6
00:01:53,509 --> 00:01:54,703
Mierda.
7
00:02:01,183 --> 00:02:05,142
- Por la boca muere el pez.
- ¡Mierda!
8
00:02:10,526 --> 00:02:12,016
''Para Bailey''
9
00:02:46,327 --> 00:02:47,988
¡Dios santo!
10
00:03:47,189 --> 00:03:48,622