Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Perfect Murder dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1646}{1697}UM HOMlCÃDlO PERFElTO
{3970}{4004}Cá estás tu!
{4022}{4107}Como correu o dia?|Salvaste o mundo um pouco?
{4114}{4152}Ando a tentar.
{4201}{4248}Decidiste ir à recepção?
{4255}{4321}Disse-te que não queria faltá-la.
{4335}{4383}E o jantar com os londrinos?
{4390}{4452}- Parecia incontornável.|- E era.
{4463}{4503}Eles perderam o avião.
{4586}{4624}Um brinde...
{4629}{4673}...aos momentos furtados.
{4825}{4909}Estás muito elegante.|Deixa-me ir fazer o mesmo.
{5457}{5477}Ninguém?
{5490}{5575}Deixei uns documentos à vista,|mas saÃram todos.
{5594}{5641}De extrema importância?
{5649}{5739}O suficiente|para não fi
Subtitrari pentru Perfect Murder
keywords: alfred, hitchcock, presents, 01x2, 4, the, perfect, murder, eng,
original filename: 6f8704de78d6f213bacc294f74d43342.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,375 --> 00:00:30,570
Good evening,
ladies and gentlemen...
2
00:00:30,977 --> 00:00:32,672
and welcome to Hollywood.
3
00:00:34,514 --> 00:00:37,449
I think everyone enjoys
a nice murder...
4
00:00:37,951 --> 00:00:40,146
provided he is not the victim.
5
00:00:40,520 --> 00:00:44,684
Tonight's little comedy
of bad manners is concerned...
6
00:00:44,758 --> 00:00:48,159
with that dream of all of us
who harbor homicidal tendencies:
7
00:00:49,629 --> 00:00:51,187
The perfect murder.
8
00:00:52,132 --> 00:00:54,498
Of course,
to be serious for a moment...
9
00:00:54,634
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1654}{1705}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3978}{4012}Ãòî òå è òåá!
{4030}{4115}Ãà ê áåøå äÃåñ? Ãà ïðåäâà ø ëè â ñïà ñÿâà Ãåòî Ãà ñâåòà ?
{4122}{4160}Ãà áîòÿ ïî âúïðîñà .
{4209}{4256}ÃðîìåÃè ëè ñè ìÃÃ¥Ãèåòî çà äîâå÷åðà ?
{4263}{4329}ÃÃ¥ ñúâñåì. Ãà çà õ òè,|ÃÃ¥ èñêà ì äà ÿ èçïóñÃà .
{4343}{4391}Ãà êâî ñòà Ãà ñ âå÷åðÿòà ñ õîðà òà îò ÃîÃäîÃ?
{4398}{4460}-Ãðà âèø ãî äà çâó÷è ÃåèçáåæÃî.|-Ãà êòî ñè áåøå.
{4471}{4511}Ãà ùà ñòèå, òå ñè èçïóñÃà õà ñà ì
Subtitrari pentru Perfect Murder
keywords: farscape, 4x0, 9, a, perfect, murder, fov, sharereactor,
original filename: Farscape.4x09.A_Perfect_Murder.DVDRip_XviD-fov.ShareReactor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:02,840
Previously on Farscape:
2
00:00:02,960 --> 00:00:06,520
Aeryn is with child.
3
00:00:06,600 --> 00:00:10,040
Aeryn isn't sure...
if the child is John Crichton's.
4
00:00:10,160 --> 00:00:13,520
relationship is based on trust
5
00:00:13,600 --> 00:00:14,840
I'm so sorry
6
00:00:14,960 --> 00:00:18,680
I would put my life un your hands
7
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
... but not my heart.
8
00:00:20,200 --> 00:00:21,840
Distillate of Laka.
9
00:00:21,960 --> 00:00:23,960
One whiff... and the pain is gone...
10
00:00:24,040 --> 00:00:26,080
for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,836 --> 00:02:54,189
There you are!
2
00:02:54,916 --> 00:02:58,306
How was your day?
Any progress in saving the world?
3
00:02:58,596 --> 00:03:00,109
l'm working on it.
4
00:03:02,076 --> 00:03:03,953
You changed your mind about tonight?
5
00:03:04,236 --> 00:03:06,875
Not really. Told you
l didn't want to miss it.
6
00:03:07,436 --> 00:03:09,347
What happened with that dinner
with the London people?
7
00:03:09,636 --> 00:03:12,104
-You made it sound so unavoidable.
-lt was.
8
00:03:12,556 --> 00:03:14,148
Fortunately, they missed their plane.
9
00:03:17,476 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{3991}{4039}Ai venit !
{4044}{4136}Cum þi-a mers azi ? Ai mai fãcut|un pas înainte spre salvarea omenirii ?
{4136}{4184}Nu mai am mult.
{4223}{4290}Vãd cã þi-ai schimbat planurile|pentru seara asta.
{4290}{4357}Nu chiar. Ãi-am spus|cã vroiam sã merg la receptie.
{4357}{4412}ªi ai anulat cina cu londonezii ?
{4412}{4485}-Ai spus cã þi-e imposibil.|-ªi aºa ºi era.
{4485}{4567}Din fericire, au pierdut avionul.
{4608}{4651}Pentru...
{4651}{4699}... clipe furate !
{4847}{4996}Arãþi atât de bine ! Sã vãd dacã|reuºesc sã te ajung din urmã.
{5479}{5512}Nu e nimeni acasã ?
{5512}{5591}Am lãsat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1696}{1747}MORDERSTWO DOSKONA?E
{4020}{4054}Jeste?!
{4072}{4157}Jak min?? dzie??|Znowu ratowa?a? ?wiat?
{4164}{4202}Pr?bowa?am.
{4251}{4298}Zmieni?e? zdanie?
{4305}{4371}Niezupe?nie.|M?wi?em, ?e chc? tam p?j??.
{4385}{4433}A kolacja z Anglikami?
{4440}{4502}- Pono? by?a wa?na.|- By?a.
{4513}{4553}Sp??nili si? na samolot.
{4636}{4674}Wypijmy za...
{4679}{4723}skradzione chwile.
{4875}{4959}Wspaniale wygl?dasz.|Musz? ci dor?wna?.
{5507}{5527}Nie odbiera?
{5540}{5625}Zostawi?am protoko?y Rady,|ale nikogo ju? nie ma.
{5644}{5691}Co? bardzo wa?nego?
{5699}{5789}Na tyle, ?eby nie zostawia? ich|na wierzchu.
{5831}{5870}?wietnie wygl?dasz.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,375 --> 00:00:30,536
Buenas noches, damas y caballeros...
2
00:00:30,977 --> 00:00:32,672
y bienvenidos a Hollywood.
3
00:00:34,514 --> 00:00:37,449
Creo que todos disfrutan
de un buen crimen...
4
00:00:37,951 --> 00:00:40,283
siempre y cuando uno no sea la vÃctima.
5
00:00:40,520 --> 00:00:44,684
La comedia costumbrista de esta noche
se ocupa de...
6
00:00:44,758 --> 00:00:48,250
ese sueño que tenemos los que albergamos
tendencias homicidas...
7
00:00:49,629 --> 00:00:51,187
El crimen perfecto.
8
00:00:52,132 --> 00:00:54,498
Por supuesto, ahora hablando en serio...
9
Subtitrari pentru Perfect Murder
keywords: perfect, murder, a, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 3306-Perfect_Murder,_A_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{1}{1}23.976
{767}{1055}www.titrari.ro
{3991}{4039}Ai venit !
{4044}{4136}Cum þi-a mers azi ? Ai mai fãcut|un pas înainte spre salvarea omenirii ?
{4136}{4184}Nu mai am mult.
{4223}{4290}Vãd cã þi-ai schimbat planurile|pentru seara asta.
{4290}{4357}Nu chiar. Ãi-am spus|cã vroiam sã merg la receptie.
{4357}{4412}ªi ai anulat cina cu londonezii ?
{4412}{4485}-Ai spus cã þi-e imposibil.|-ªi aºa ºi era.
{4485}{4567}Din fericire, au pierdut avionul.
{4608}{4651}Pentru...
{4651}{4699}... clipe furate !
{4847}{4996}Arãþi atât de bine ! Sã vãd dacã|reuºesc sã te ajung din urmã.
{5479}{5512}Nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,053 --> 00:02:41,406
Daar ben je eindelijk!
2
00:02:42,133 --> 00:02:45,523
En, heb je de wereld
van de ondergang gered?
3
00:02:45,813 --> 00:02:47,326
Ik ben hard bezig.
4
00:02:49,293 --> 00:02:51,170
Dus je hebt je bedacht
voor vanavond?
5
00:02:51,453 --> 00:02:54,092
Ik zei toch
dat ik 't niet wilde missen?
6
00:02:54,653 --> 00:02:56,564
En dat diner
met die lui uit Londen?
7
00:02:56,853 --> 00:02:59,321
-Ik dacht dat je erheen moest.
-Dat klopt.
8
00:02:59,773 --> 00:03:01,365
Die hebben gelukkig
hun vliegtuig gemist.
9
00:03:04,693 --> 00:03:06,206
Proost!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,780 --> 00:01:10,941
UN CRIMEN PERFECTO
2
00:02:45,644 --> 00:02:47,134
Ahà estás.
3
00:02:47,879 --> 00:02:51,406
¿Cómo te fue hoy?
¿Algún progreso en salvar el mundo?
4
00:02:51,650 --> 00:02:53,311
Estoy trabajando en eso.
5
00:02:55,320 --> 00:02:57,345
Cambiaste de idea
sobre esta noche.
6
00:02:57,556 --> 00:03:00,389
En realidad, no. Te dije
que no querÃa perdérmelo.
7
00:03:00,892 --> 00:03:02,951
¿Y la cena con la gente de Londres?
8
00:03:03,161 --> 00:03:04,651
ParecÃa algo inevitable.
9
00:03:04,830 --> 00:03:05,819
Lo era.
10
00:03:06,231 -->
Subtitrari pentru Perfect Murder
keywords: a, perfect, murder, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Perfect Murder (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1677}{1728}KUSURUZ CÃNAYET
{4001}{4035}Sonunda buradasýn!
{4053}{4138}Günün nasýl geçti?|Dünyayý kurtarabildin mi?
{4145}{4183}Elimden geleni yaptým.
{4232}{4279}Bu akþam ki|düþünceni deðiþtirdin mi?
{4286}{4352}Pek deðil. Sana|kaçýrmayacaðýmý söylemiþtim.
{4366}{4414}Londralýlarla|yemeðin nasýl geçti?
{4421}{4483}-Onlarý inandýrmýþ olmalýsýn.|-Ãyle oldu.
{4494}{4534}Ãyi ki uçaðý kaçýrdýlar.
{4617}{4655}Haydi, þimdi...
{4660}{4704}...çalýntý anlara.
{4856}{4940}Ãok alýmlýsýn, senin|kadar olmaya çalýþacaðým.
{5488}{5508}Kimse yok mu?
{5521}{5606}Güvenlik Kurulu metinler
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}512x288 23.976fps 701.5 MB|A.Perfect.Murder.1998.INTERNAL.DVDRip.XviD-ONi
{1646}{1710}MORDERSTWO DOSKONA?E
{3970}{4004}Jeste?!
{4022}{4107}Jak min?? dzie??|Znowu ratowa?a? ?wiat?
{4114}{4152}Pr?bowa?am.
{4201}{4248}Zmieni?e? zdanie?
{4255}{4321}Niezupe?nie.|M?wi?em, ?e chc? tam p?j??.
{4335}{4383}A kolacja z Anglikami?
{4390}{4452}- Pono? by?a wa?na.|- By?a.
{4463}{4503}Sp??nili si? na samolot.
{4586}{4624}Wypijmy za...
{4629}{4673}skradzione chwile.
{4825}{4909}Wspaniale wygl?dasz.|Musz? ci dor?wna?.
{5457}{5477}Nie odbiera?
{5490}{5575}Zostawi?am protoko?y Rady,|ale nikogo ju? nie ma.
{5594}{5641}Co? bardzo wa?nego?
{5649}{573
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1679}{1730}SAVRÅ ENO UBOJSTVO
{4003}{4037}Stigla si!
{4055}{4140}Kakav si imala dan?|Napreduješ li u spašavanju svijeta?
{4147}{4185}Radim na tome.
{4234}{4281}Predomislio si se| o onome veèeras?
{4288}{4354}I nisam.|Rekoh da ne bih to propustio.
{4368}{4416}A veèera s onima iz Londona?
{4423}{4485}- Rekao si da je obavezna.|- I bila je.
{4496}{4536}Sreæom, zakasnili su na avion.
{4619}{4657}Nazdravimo za...
{4662}{4706}...ukradene trenutke.
{4858}{4942}Tako si zgodan.|Moram se i ja dotjerati.
{5490}{5510}Nema nikog kuæi?
{5523}{5608}Ostale su mi neke bilješke za Vijeæe| bezbjednosti. A svi su veæ otišli.
{5627}{5674}Nešto o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,780 --> 00:01:10,941
UN CRIMEN PERFECTO
2
00:02:45,644 --> 00:02:47,134
Ahà estás.
3
00:02:47,879 --> 00:02:51,406
¿Cómo te fue hoy?
¿Algún progreso en salvar el mundo?
4
00:02:51,650 --> 00:02:53,311
Estoy trabajando en eso.
5
00:02:55,320 --> 00:02:57,345
Cambiaste de idea
sobre esta noche.
6
00:02:57,556 --> 00:03:00,389
En realidad, no. Te dije
que no querÃa perdérmelo.
7
00:03:00,892 --> 00:03:02,951
¿Y la cena con la gente de Londres?
8
00:03:03,161 --> 00:03:04,651
ParecÃa algo inevitable.
9
00:03:04,830 --> 00:03:05,819
Lo era.
10
00:03:06,231 -->
Subtitrari pentru Perfect Murder
keywords: a, perfect, murder, 1998, 1, cd, spanish, es, spa,
original filename: A Perfect Murder - 1998 - 1CD - Spanish - es - 7c28f9f89f22f34ba7e6df2cb901d3a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,419 --> 00:01:09,919
<i><b>UN CRIMEN PERFECTO</b></i>
2
00:02:39,920 --> 00:02:41,480
Ya est?s aqu?
3
00:02:42,000 --> 00:02:45,800
Qu? tal el d?a? Alguna nueva
soluci?n para salvar el mundo?
4
00:02:45,880 --> 00:02:47,500
Estoy en ello
5
00:02:49,160 --> 00:02:51,540
Supongo que has cambiado
de idea respecto a esta noche
6
00:02:51,575 --> 00:02:54,560
En realidad no. Te dije
que no quer?a perd?rmelo
7
00:02:54,595 --> 00:02:56,740
Que ha pasado con esa
cena con los de Londres?
8
00:02:56,775 --> 00:02:59,600
- Seg?n t?, era ineludible
- Lo era
9
00:02:59,640 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{3991}{4039}Ai venit !
{4044}{4136}Cum þi-a mers azi ? Ai mai fãcut|un pas înainte spre salvarea omenirii ?
{4136}{4184}Nu mai am mult.
{4223}{4290}Vãd cã þi-ai schimbat planurile|pentru seara asta.
{4290}{4357}Nu chiar. Ãi-am spus|cã vroiam sã merg la receptie.
{4357}{4412}ªi ai anulat cina cu londonezii ?
{4412}{4485}-Ai spus cã þi-e imposibil.|-ªi aºa ºi era.
{4485}{4567}Din fericire, au pierdut avionul.
{4608}{4651}Pentru...
{4651}{4699}... clipe furate !
{4847}{4996}Arãþi atât de bine ! Sã vãd dacã|reuºesc sã te ajung din urmã.
{5479}{5512}Nu e nimeni acasã ?
{5512}{5591}Am lãsat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{1677}{1728}MORDERSTWO DOSKONA£E
{4001}{4035}JesteÅ!
{4053}{4138}Jak min¹³ dzieñ?|Znowu ratowa³aÅ Åwiat?
{4145}{4183}Próbowa³am.
{4232}{4279}Zmieni³eŠzdanie?
{4286}{4352}Niezupe³nie.|Mówi³em, ¿e chcê tam pójÅæ.
{4366}{4414}A kolacja z Anglikami?
{4421}{4483}- Ponoæ by³a wa¿na.|- By³a.
{4494}{4534}SpóŸnili siê na samolot.
{4617}{4655}Wypijmy za...
{4660}{4704}skradzione chwile.
{4856}{4940}Wspaniale wygl¹dasz.|Muszê ci dorównaæ.
{5488}{5508}Nie odbiera?
{5521}{5606}Zostawi³am protoko³y Rady,|ale nikog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:07.16,00:01:09.20
SAVRÅ ENO UBOJSTVO
00:01:11.20,00:01:21.20
Hrvatska obrada:[br]LJUBO POSAVEC
00:02:40.12,00:02:41.48
Stigla si!
00:02:42.20,00:02:45.60
Kakav si imala dan?[br]Napreduješ li u spašavanju svijeta?
00:02:45.88,00:02:47.40
Radim na tome.
00:02:49.36,00:02:51.24
Predomislio si se[br] o onome veèeras?
00:02:51.52,00:02:54.16
I nisam.[br]Rekoh da ne bih to propustio.
00:02:54.72,00:02:56.64
A veèera s onima iz Londona?
00:02:56.92,00:02:59.40
- Rekao si da je obavez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1696}{1747}MORDERSTWO DOSKONA?E
{4020}{4054}Jeste?!
{4072}{4157}Jak min?? dzie??|Znowu ratowa?a? ?wiat?
{4164}{4202}Pr?bowa?am.
{4251}{4298}Zmieni?e? zdanie?
{4305}{4371}Niezupe?nie.|M?wi?em, ?e chc? tam p?j??.
{4385}{4433}A kolacja z Anglikami?
{4440}{4502}- Pono? by?a wa?na.|- By?a.
{4513}{4553}Sp??nili si? na samolot.
{4636}{4674}Wypijmy za...
{4679}{4723}skradzione chwile.
{4875}{4959}Wspaniale wygl?dasz.|Musz? ci dor?wna?.
{5507}{5527}Nie odbiera?
{5540}{5625}Zostawi?am protoko?y Rady,|ale nikogo ju? nie ma.
{5644}{5691}Co? bardzo wa?nego?
{5699}{5789}Na tyle, ?eby nie zostawia? ich|na wierzchu.
{5831}{5870}?wietnie wygl?dasz.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1654}{1705}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3978}{4012}Ãòî òå è òåá!
{4030}{4115}Ãà ê áåøå äÃåñ? Ãà ïðåäâà ø ëè â ñïà ñÿâà Ãåòî Ãà ñâåòà ?
{4122}{4160}Ãà áîòÿ ïî âúïðîñà .
{4209}{4256}ÃðîìåÃè ëè ñè ìÃÃ¥Ãèåòî çà äîâå÷åðà ?
{4263}{4329}ÃÃ¥ ñúâñåì. Ãà çà õ òè,|ÃÃ¥ èñêà ì äà ÿ èçïóñÃà .
{4343}{4391}Ãà êâî ñòà Ãà ñ âå÷åðÿòà ñ õîðà òà îò ÃîÃäîÃ?
{4398}{4460}-Ãðà âèø ãî äà çâó÷è ÃåèçáåæÃî.|-Ãà êòî ñè áåøå.
{4471}{4511}Ãà ùà ñòèå, òå ñè èçïóñÃà õà ñà ìî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1654}{1705}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3978}{4012}Ãòî òå è òåá!
{4030}{4115}Ãà ê áåøå äÃåñ? Ãà ïðåäâà ø ëè â ñïà ñÿâà Ãåòî Ãà ñâåòà ?
{4122}{4160}Ãà áîòÿ ïî âúïðîñà .
{4209}{4256}ÃðîìåÃè ëè ñè ìÃÃ¥Ãèåòî çà äîâå÷åðà ?
{4263}{4329}ÃÃ¥ ñúâñåì. Ãà çà õ òè,|ÃÃ¥ èñêà ì äà ÿ èçïóñÃà .
{4343}{4391}Ãà êâî ñòà Ãà ñ âå÷åðÿòà ñ õîðà òà îò ÃîÃäîÃ?
{4398}{4460}-Ãðà âèø ãî äà çâó÷è ÃåèçáåæÃî.|-Ãà êòî ñè áåøå.
{4471}{4511}Ãà ùà ñòèå, òå ñè èçïóñÃà õà ñà ì
Subtitrari pentru Perfect Murder
keywords: farscape, 4x0, 9, a, perfect, murder, ws, fov,
original filename: Farscape_-_[4x09]_A_Perfect_Murder_Ws_DVDrip_XVID-Fov.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:02,961
Previously on Farscape:
2
00:00:03,086 --> 00:00:06,798
Aeryn is with child.
3
00:00:06,882 --> 00:00:10,469
Aeryn isn't sure...
if the child is John Crichton's.
4
00:00:10,594 --> 00:00:14,097
relationship is based on trust
5
00:00:14,181 --> 00:00:15,474
I'm so sorry
6
00:00:15,599 --> 00:00:19,478
I would put my life un your hands
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,979
... but not my heart.
8
00:00:21,063 --> 00:00:22,773
Distillate of Laka.
9
00:00:22,898 --> 00:00:24,983
One whiff... and the pain is gone...
10
00:00:25,067 --> 00:00:27,194
for a t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1654}{1705}UN CRIMEN PERFECTO
{3976}{4012}Ahà estás.
{4030}{4114}¿Cómo te fue hoy?|¿Algún progreso en salvar el mundo?
{4120}{4160}Estoy trabajando en eso.
{4208}{4257}Cambiaste de idea|sobre esta noche.
{4262}{4330}En realidad, no. Te dije|que no querÃa perdérmelo.
{4342}{4391}¿Y la cena con la gente de Londres?
{4396}{4432}ParecÃa algo inevitable.
{4436}{4460}Lo era.
{4470}{4511}Por suerte perdieron el avión.
{4592}{4620}Brindo por...
{4636}{4681}...los momentos robados.
{4832}{4908}Te ves muy guapo.|Voy a ponerme a tono.
{5464}{5486}¿No hay nadie?
{5496}{5583}Dejé unos informes del Consejo|de Seguridad, pero ya se fuero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1654}{1705}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3978}{4012}Ãòî òå è òåá!
{4030}{4115}Ãà ê áåøå äÃåñ? Ãà ïðåäâà ø ëè â ñïà ñÿâà Ãåòî Ãà ñâåòà ?
{4122}{4160}Ãà áîòÿ ïî âúïðîñà .
{4209}{4256}ÃðîìåÃè ëè ñè ìÃÃ¥Ãèåòî çà äîâå÷åðà ?
{4263}{4329}ÃÃ¥ ñúâñåì. Ãà çà õ òè,|ÃÃ¥ èñêà ì äà ÿ èçïóñÃà .
{4343}{4391}Ãà êâî ñòà Ãà ñ âå÷åðÿòà ñ õîðà òà îò ÃîÃäîÃ?
{4398}{4460}-Ãðà âèø ãî äà çâó÷è ÃåèçáåæÃî.|-Ãà êòî ñè áåøå.
{4471}{4511}Ãà ùà ñòèå, òå ñè èçïóñÃà õà ñà ì
Subtitrari pentru Perfect Murder
keywords: a, perfect, murder, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Perfect Murder - 1998 - 1CD - Czech - cz - a460c4e415752c5a446a6177dd964066.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1908}{1968}www.titulky.com
{1988}{2053}D O K O N A L ? V R A ? D A
{4320}{4354}Tak u? jsi doma!
{4372}{4457}Jak? jsi m?la den?|Pokro?ilas v z?chran? sv?ta?
{4464}{4502}Pracuju na tom.
{4551}{4598}Ty sis ten dne?ek rozmyslel?
{4605}{4671}Ani ne. Necht?l jsem o to p?ij?t.
{4685}{4733}Co ta ve?e?e s lidmi z Lond?na?
{4740}{4802}- ??kals, ?e tam mus?? j?t.|- Taky ?e jo.
{4813}{4853}Na?t?st? zme?kali letadlo.
{4936}{4974}Tak na...
{4979}{5023}ukraden? chvilky.
{5175}{5259}Slu?? ti to.|Pokus?m se ti vyrovnat.
{5807}{5827}Nikdo to nebere?
{5840}{5925}Neuklidila jsem protokoly|Rady bezpe?nosti.
{5944}{5991}N?co p??sn? tajn?ho?
{5999}{6089}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1679}{1730}SAVRÅ ENO UBOJSTVO
{4003}{4037}Stigla si!
{4055}{4140}Kakav si imala dan?|Napreduješ li u spašavanju svijeta?
{4147}{4185}Radim na tome.
{4234}{4281}Predomislio si se| o onome veèeras?
{4288}{4354}I nisam.|Rekoh da ne bih to propustio.
{4368}{4416}A veèera s onima iz Londona?
{4423}{4485}- Rekao si da je obavezna.|- I bila je.
{4496}{4536}Sreæom, zakasnili su na avion.
{4619}{4657}Nazdravimo za...
{4662}{4706}...ukradene trenutke.
{4858}{4942}Tako si zgodan.|Moram se i ja dotjerati.
{5490}{5510}Nema nikog kuæi?
{5523}{5608}Ostale su mi neke bilješke za Vijeæe| bezbjednosti. A svi su veæ otišli.
{5627}{5674}Nešto o
Subtitrari pentru Perfect Murder
keywords: a, perfect, murder, 1998, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: A Perfect Murder - 1998 - 1CD - Finnish - fi - a184dee53e42999d3056bfeae41466ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1996}{2047}T?YDELLlNEN MURHA
{4320}{4354}Vihdoinkin kotona!
{4372}{4457}Millainen p?iv? oli?|Miten maailman pelastaminen edistyy?
{4464}{4502}lhan hyvin.
{4551}{4598}Muutitko mielesi t?st? illasta?
{4605}{4671}En. Min?h?n sanoin,|ett? haluan tulla.
{4685}{4733}Ent? se t?rke? tapaaminen|lontoolaisten kanssa?
{4740}{4802}-Seh?n oli niin t?rke??.|-Niin oli.
{4813}{4853}Onneksi he|my?h?styiv?t koneesta.
{4936}{4974}Varastetuille. . .
{4979}{5023}. . .hetkille!
{5175}{5259}N?yt?t komealta.|Katsotaan, pystynk? samaan.
{5807}{5827}Eik? kukaan vastannut?
{5840}{5925}Unohdin turvallisuusneuvoston|papereita p?yd?lle.
{5944}{5991}Jotain mullistav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:20:MORDERSTWO DOSKONA?E
00:02:53:Jeste?!
00:02:55:Jak min?? dzie??|Znowu ratowa?a? ?wiat?
00:02:59:Pr?bowa?am.
00:03:03:Zmieni?e? zdanie?
00:03:05:Niezupe?nie.|M?wi?em, ?e chc? tam p?j??.
00:03:08:A kolacja z Anglikami?
00:03:10:- Pono? by?a wa?na.|- By?a.
00:03:13:Sp??nili si? na samolot.
00:03:18:Wypijmy za...
00:03:20:skradzione chwile.
00:03:28:Wspaniale wygl?dasz.|Musz? ci dor?wna?.
00:03:53:Nie odbiera?
00:03:54:Zostawi?am protoko?y Rady,|ale nikogo ju? nie ma.
00:03:58:Co? bardzo wa?nego?
00:04:00:Na tyle, ?eby nie zostawia? ich|na wierzchu.
00:04:06:?wietnie wygl?dasz.
00:04:08:?pieszymy si?.
00:04:25:Wol? t?.
00:04:30:Dobrze.
00:05:11:To Andrew. Mi?o mi.|Ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{706}{756}Valtion elokuvatarkastamo:|lk?raja: K 1 6 (nro T - 1 00821 )
{1996}{2047}T?YDELLlNEN MURHA
{4320}{4354}Vihdoinkin kotona!
{4372}{4457}Millainen p?iv? oli?|Miten maailman pelastaminen edistyy?
{4464}{4502}lhan hyvin.
{4551}{4598}Muutitko mielesi t?st? illasta?
{4605}{4671}En. Min?h?n sanoin,|ett? haluan tulla.
{4685}{4733}Ent? se t?rke? tapaaminen|lontoolaisten kanssa?
{4740}{4802}-Seh?n oli niin t?rke??.|-Niin oli.
{4813}{4853}Onneksi he|my?h?styiv?t koneesta.
{4936}{4974}Varastetuille. . .
{4979}{5023}. . .hetkille!
{5175}{5259}N?yt?t komealta.|Katsotaan, pystynk? samaan.
{5807}{5827}Eik? kukaan vastannut?
{5840}{5925}Unohdin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3975}{4008}Tukaj si!
{4027}{4111}Kakšen je bil tvoj dan?|Kaj napredka pri reševanju sveta?
{4118}{4156}Delam na tem.
{4206}{4253}Si si premislil glede veèera?
{4259}{4326}Niti ne. Sem rekel,|da noèem zamuditi.
{4339}{4387}Kaj pa veèerja z Londonèani?
{4395}{4456}-Tako neizogibno je bilo.|-Bilo je.
{4468}{4507}Na sreèo so zamudili letalo.
{4591}{4628}Na. . .
{4634}{4677}. . .ukradene trenutke.
{4830}{4914}Tako èeden si, da se|moram izenaèiti s tabo.
{5461}{5481}Nikogar doma?
{5495}{5579}Neke kopije Varnostnega sveta|sem pozabila, a ni nikogar veè.
{5598}{5646}Kaj resnega?
{5653}{5744}Ne, toda dovolj,|da se ne sme pozabiti.
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,876 --> 00:01:21,912
UM HOMlCÃDlO PERFElTO
2
00:02:52,836 --> 00:02:54,189
Cá estás tu!
3
00:02:54,916 --> 00:02:58,306
Como correu o dia?
Salvaste o mundo um pouco?
4
00:02:58,596 --> 00:03:00,109
Ando a tentar.
5
00:03:02,076 --> 00:03:03,953
Decidiste ir à recepção?
6
00:03:04,236 --> 00:03:06,875
Disse-te que não queria faltá-la.
7
00:03:07,436 --> 00:03:09,347
E o jantar com os londrinos?
8
00:03:09,636 --> 00:03:12,104
- Parecia incontornável.
- E era.
9
00:03:12,556 --> 00:03:14,148
Eles perderam o avião.
10
00:03:17,476 --> 00:03:18,989
Um brinde.
Subtitrari pentru Perfect Murder
keywords: a, perfect, murder, 1998, 1, cd, italian, it, delitto, perfetto,
original filename: A Perfect Murder - 1998 - 1CD - Italian - it - 8b3c38126cd1668b36eb317fba791ba6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,840 --> 00:01:21,876
DELlTTO PERFETTO
2
00:02:52,800 --> 00:02:54,153
Eccoti qui!
3
00:02:54,879 --> 00:02:58,270
Com'? andata? Stai sempre
cercando di salvare il mondo?
4
00:02:58,560 --> 00:03:00,073
Ci sto provando.
5
00:03:02,039 --> 00:03:03,917
Hai cambiato idea
riguardo a stasera?
6
00:03:04,199 --> 00:03:06,839
Non proprio. Ti ho detto
che non volevo perdermela.
7
00:03:07,400 --> 00:03:09,311
E la cena
con quelli di Londra?
8
00:03:09,599 --> 00:03:12,068
- Sembrava cos? inevitabile.
- Lo era.
9
00:03:12,520 --> 00:03:14,112
Ma per fortuna
hanno perso l'aer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,093 --> 00:01:09,129
KUSURSUZ CÃNAYET
2
00:02:40,053 --> 00:02:41,406
Sonunda buradasýn!
3
00:02:42,133 --> 00:02:45,523
Günün nasýl geçti?
Dünyayý kurtarabildin mi?
4
00:02:45,813 --> 00:02:47,326
Elimden geleni yaptým.
5
00:02:49,293 --> 00:02:51,170
Bu akþam ki
düþünceni deðiþtirdin mi?
6
00:02:51,453 --> 00:02:54,092
Pek deðil. Sana
kaçýrmayacaðýmý söylemiþtim.
7
00:02:54,653 --> 00:02:56,564
Londralýlarla
yemeðin nasýl geçti?
8
00:02:56,853 --> 00:02:59,321
-Onlarý inandýrmýþ olmalýsýn.
-Ãyle oldu.
9
00:02:59,773 --> 00:03:01,365
Subtitrari pentru Perfect Murder
keywords: a, perfect, murder, est, 2, 5, fps, 1998, 73, 9, 06, 7, 90, 4,
original filename: 68807.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,800 --> 00:02:29,300
Siin sa oledki.
2
00:02:29,900 --> 00:02:33,500
Ja kuidas su päev möödus?
Maailma päästmine edeneb?
3
00:02:33,500 --> 00:02:35,200
Ma tegelen sellega.
4
00:02:37,100 --> 00:02:39,100
Nii, et sa muutsid
tänase õhtu suhtes meelt.
5
00:02:39,200 --> 00:02:42,000
Tegelikult mitte.
Ma ütlesin sulle, et ei taha sellest ilma jääda.
6
00:02:42,300 --> 00:02:44,400
Mis sai lõunast
Londoni inimestega?
7
00:02:44,500 --> 00:02:46,000
See kõlas väga vältimatult.
8
00:02:46,200 --> 00:02:47,200
Tõepoolest.
9
00:02:47,500 --> 00:02:49,200
Ãnnek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1646}{1697}T?YDELLINEN MURHA
{3970}{4004}Vihdoinkin kotona!
{4022}{4107}Millainen p?iv? oli?|Miten maailman pelastaminen edistyy?
{4114}{4152}lhan hyvin.
{4201}{4248}Muutitko mielesi t?st? illasta?
{4255}{4321}En. Min?h?n sanoin,|ett? haluan tulla.
{4335}{4383}Ent? se t?rke? tapaaminen|lontoolaisten kanssa?
{4390}{4452}-Seh?n oli niin t?rke??.|-Niin oli.
{4463}{4503}Onneksi he|my?h?styiv?t koneesta.
{4586}{4624}Varastetuille...
{4629}{4673}...hetkille!
{4825}{4909}N?yt?t komealta.|Katsotaan, pystynk? samaan.
{5457}{5477}Eik? kukaan vastannut?
{5490}{5575}Unohdin turvallisuusneuvoston|papereita p?yd?lle.
{5594}{5641}Jotain mullistavaa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{706}{756}Valtion elokuvatarkastamo:|lk?raja: K 1 6 (nro T - 1 00821 )
{1996}{2047}T?YDELLlNEN MURHA
{4320}{4354}Vihdoinkin kotona!
{4372}{4457}Millainen p?iv? oli?|Miten maailman pelastaminen edistyy?
{4464}{4502}lhan hyvin.
{4551}{4598}Muutitko mielesi t?st? illasta?
{4605}{4671}En. Min?h?n sanoin,|ett? haluan tulla.
{4685}{4733}Ent? se t?rke? tapaaminen|lontoolaisten kanssa?
{4740}{4802}-Seh?n oli niin t?rke??.|-Niin oli.
{4813}{4853}Onneksi he|my?h?styiv?t koneesta.
{4936}{4974}Varastetuille. . .
{4979}{5023}. . .hetkille!
{5175}{5259}N?yt?t komealta.|Katsotaan, pystynk? samaan.
{5807}{5827}Eik? kukaan vastannut?
{5