Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Perdidos En Tokio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:04,777
<i>Bienvenidos al Nuevo Aeropuerto
Internacional de Tokio.</i>
2
00:02:22,796 --> 00:02:25,000
- Bienvenido a Tokio.
- Muchas gracias.
3
00:02:25,001 --> 00:02:26,488
Mi nombre es Kawasaki.
4
00:02:26,489 --> 00:02:27,661
Encantada de conocerlo.
5
00:02:27,661 --> 00:02:29,186
- Gracias.
- Esto es para usted.
6
00:02:29,187 --> 00:02:30,712
El Sr. Mori de Suntory.
7
00:02:30,875 --> 00:02:32,688
Y la Señorita Shibata...
8
00:02:33,053 --> 00:02:35,565
- ...y el Sr. Minami.
- Encantado de conocerlo.
9
00:02:36,826 --> 00:02:38,632
- Y el Sr. Tanak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,730 --> 00:01:08,667
Bienvenidos al Nuevo Aeropuerto
Internacional de Tokio. Bienvenidos.
2
00:02:28,982 --> 00:02:30,847
- Bienvenido a Tokio.
- Muchas gracias.
3
00:02:30,950 --> 00:02:34,351
- Soy Kawasaki. Mucho gusto.
- He oÃdo hablar de Ud. Gracias.
4
00:02:34,454 --> 00:02:35,682
- Para usted.
- Gracias.
5
00:02:35,788 --> 00:02:37,688
- Y el Sr. Mori, de Suntory.
- Hola.
6
00:02:37,790 --> 00:02:40,350
- Y la Srta. Shibata.
- Necesito eso.
7
00:02:40,460 --> 00:02:42,394
- Y el Sr. Awinami.
- Mucho gusto.
8
00:02:42,495 --> 00:02:43,860
Muy bien.
9
00:02:43
Subtitrari pentru Perdidos En Tokio
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, 2006, 2, 9, 7, fps, tokio, by, florin, vexx,
original filename: 26106-Fast_and_the_Furious__Tokyo_Drift,_The_(2006)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,126 --> 00:00:04,085
Traducerea ºi adaptarea:
AMC
2
00:02:33,652 --> 00:02:35,028
Frumoasã maºinã.
3
00:02:36,655 --> 00:02:38,073
úi face treaba.
4
00:02:38,657 --> 00:02:40,867
Ce treabã?
Sã livreze pizza?
5
00:02:41,618 --> 00:02:44,996
Dacã nu este maºina,
este cel care o conduce.
6
00:02:48,625 --> 00:02:50,335
Ce naiba este asta?
7
00:02:50,627 --> 00:02:51,670
Ce anume?
8
00:02:53,630 --> 00:02:55,632
Vorbeºti cu prietena mea?
9
00:02:56,633 --> 00:02:58,301
Ãmi admira...maºina.
10
00:03:01,638 --> 00:03:05,308
Buick-ul bunicului meu
te poate
Subtitrari pentru Perdidos En Tokio
keywords: lost, 2004, 1, cd, spanish, es, www, perdidos, hiatus, tk, 3x0, 8, flashes, before, your, eyes, espanol,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Spanish - es - c5d357da77a27cd64098335c11ab9b8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,960
<i>Anteriormente, en Lost...</i>
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,530
El campamento est? hacia all?.
3
00:00:11,630 --> 00:00:13,090
?Puedes dejarme algo de ropa?
4
00:00:13,190 --> 00:00:14,910
?Que fue de la tuya?
5
00:00:15,010 --> 00:00:16,760
Me despert? en la selva as?.
6
00:00:16,850 --> 00:00:20,390
Para que lo sepas, toda la isla vibr?
7
00:00:20,480 --> 00:00:22,620
y Kate, Jack y Sawyer tambi?n lo vieron
8
00:00:22,670 --> 00:00:24,290
justo antes de que les taparan las cabezas.
9
00:00:24,340 --> 00:00:25,870
No te preocupes.
10
00:00:25,96
Subtitrari pentru Perdidos En Tokio
keywords: tokyo, ga, 1985, 1, cd, spanish, es, tokio, wim, wenders, vo, nd, 2, spa,
original filename: Tokyo-Ga - 1985 - 1CD - Spanish - es - eda9f9905fff10d406eca9f3ae61384f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,385 --> 00:00:26,616
Si en nuestro siglo hubiera
todav?a alguna cosa sacra,
2
00:00:27,945 --> 00:00:31,574
si existiese algo como
el sagrado tesoro del cine,
3
00:00:32,825 --> 00:00:38,297
para m? esto ser?a la obra
del director japon?s Yasujiro Ozu.
4
00:00:40,105 --> 00:00:42,255
Realiz? 54 films.
5
00:00:43,105 --> 00:00:45,175
Films mudos en los a?os 20,
6
00:00:45,305 --> 00:00:47,739
en blanco y negro
en los a?os 30 y 40,
7
00:00:47,825 --> 00:00:53,183
y films en color hasta su muerte
ocurrida el 12 de diciembre de 1963.
8
00:00:53,985 --> 00:00:55,862
En su 60 c
Subtitrari pentru Perdidos En Tokio
keywords: subtitles, subtitulos, perdidos, lost, episodio, 4, x, 2, confirmed, dead, muerte, confirmada, xor, espanol,
original filename: subtitles subtitulos.Perdidos - Lost - Episodio 04 x 02- Confirmed dead (Muerte confirmada).HDTV.XOR.espa?ol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,940 --> 00:00:02,990
<i>Anteriormente en Perdidos...</i>
2
00:00:04,540 --> 00:00:07,230
- Te traeremos de vuelta.
- Lo siento, George.
3
00:00:07,240 --> 00:00:09,850
S?lo dile a mi hermana que la quiero.
4
00:00:11,080 --> 00:00:12,440
?Has matado a Naomi!
5
00:00:12,450 --> 00:00:15,050
Quiere que su gente venga aqu?.
6
00:00:15,060 --> 00:00:18,030
Y cr?eme, cuando lo hagan,
mejor ser? que estemos muy lejos.
7
00:00:18,060 --> 00:00:20,930
Si quer?is vivir, ten?is
que venir conmigo.
8
00:00:20,940 --> 00:00:23,510
Nadie va contigo a ning?n sitio, John.
9
00:00:30,33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,533 --> 00:03:01,130
Mooie auto.
2
00:03:01,882 --> 00:03:03,623
Die doet het werk.
3
00:03:03,701 --> 00:03:06,908
Welk werk?
Pizza's leveren?
4
00:03:07,554 --> 00:03:10,450
Het is niet de auto,
het is de chauffeur.
5
00:03:14,664 --> 00:03:16,969
Wat was dat, verdomme?
- Wat?
6
00:03:18,362 --> 00:03:21,603
Sprak je met mijn meisje?
- Hier gaan we weer.
7
00:03:21,878 --> 00:03:25,251
Ze was verbaasd over mijn...
auto.
8
00:03:25,943 --> 00:03:28,357
Ik denk dat dat stuk schroot goed
zal branden, als je het zou proberen.
9
00:03:30,139 --> 00:03:32,141
En hoe zit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,088 --> 00:00:00,609
Anteriormente en âPerdidosââ¦
2
00:00:00,687 --> 00:00:02,825
Charlie, dame el bebé.
3
00:00:02,971 --> 00:00:04,390
¡¿Quién te crees, John?!
4
00:00:05,016 --> 00:00:07,091
¡Aaron no es tu responsabilidad!
5
00:00:07,163 --> 00:00:08,644
¡¿Dónde estabas cuando nació?!
6
00:00:08,893 --> 00:00:10,576
¡¿Dónde estabas cuando se lo llevaron?!
7
00:00:10,951 --> 00:00:13,759
No eres su padre.
¡No eres su familia!
8
00:00:15,348 --> 00:00:16,582
Tú tampoco Charlie.
9
00:00:19,855 --> 00:00:20,654
¡Lo siento!
10
00:00:26,757 --> 00:
Subtitrari pentru Perdidos En Tokio
keywords: lost, 2004, 2, cd, spanish, es, www, perdidos, hiatus, tk, 3x0, 8, flashes, before, your, eyes, espanol,
original filename: Lost - 2004 - 2CD - Spanish - es - c5d357da77a27cd64098335c11ab9b8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,960
<i>Anteriormente, en Lost...</i>
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,530
El campamento est? hacia all?.
3
00:00:11,630 --> 00:00:13,090
?Puedes dejarme algo de ropa?
4
00:00:13,190 --> 00:00:14,910
?Que fue de la tuya?
5
00:00:15,010 --> 00:00:16,760
Me despert? en la selva as?.
6
00:00:16,850 --> 00:00:20,390
Para que lo sepas, toda la isla vibr?
7
00:00:20,480 --> 00:00:22,620
y Kate, Jack y Sawyer tambi?n lo vieron
8
00:00:22,670 --> 00:00:24,290
justo antes de que les taparan las cabezas.
9
00:00:24,340 --> 00:00:25,870
No te preocupes.
10
00:00:25,96
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,718 --> 00:00:02,287
<i>Anteriormente en "Perdidos"...</i>
2
00:00:09,865 --> 00:00:11,178
El campamento está por ahÃ.
3
00:00:11,471 --> 00:00:12,727
¿Puedes traerme algo de ropa?
4
00:00:12,945 --> 00:00:14,031
¿Qué le ha pasado a las tuyas?
5
00:00:14,849 --> 00:00:16,493
Me desperté en la jungla asÃ.
6
00:00:16,691 --> 00:00:17,636
Para que lo sepas,
7
00:00:17,938 --> 00:00:19,846
la isla entera vibró,
8
00:00:20,527 --> 00:00:21,917
y Kate y Jack, y Sawyer también lo vieron,
9
00:00:22,002 --> 00:00:24,145
justo antes de que les pusieran
las bolsas en la c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,717 --> 00:00:57,589
DOS PERDIDOS
EN UNA NOCHE SUCIA
2
00:02:22,175 --> 00:02:27,078
Mamá, siento no haber escrito antes;
es que estoy muy ocupado.
3
00:02:27,414 --> 00:02:29,177
No me estoy quejando.
4
00:02:32,519 --> 00:02:34,510
Todo está saliendo
como lo planeé.
5
00:02:34,921 --> 00:02:40,291
Te dije que iba a venir
a EEUU y que lo iba a lograr.
6
00:02:42,195 --> 00:02:43,594
Y aquà estoy.
7
00:02:43,797 --> 00:02:48,757
En Nueva York, con un buen trabajo,
un buen sueldo, en una linda casa.
8
00:02:49,136 --> 00:02:50,763
Esto es vida.
9
00:02:51,304 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,939 --> 00:01:34,883
¡Emma!
2
00:01:35,910 --> 00:01:37,762
¡Mi hermana, mi hermana!
3
00:01:37,948 --> 00:01:40,212
¡Emma! ¡Emma!
4
00:02:00,600 --> 00:02:01,550
Ahora volveré.
5
00:02:05,266 --> 00:02:06,926
No respira. Cuidado.
6
00:02:14,593 --> 00:02:15,442
Ven conmigo.
7
00:02:24,603 --> 00:02:27,152
No te preocupes. Estará bien.
8
00:02:38,829 --> 00:02:42,353
Bien. Escúpelo. ¿Estás bien?
9
00:02:43,800 --> 00:02:45,127
¿Dónde está mi mamá?
10
00:02:48,117 --> 00:02:49,257
No lo sé.
11
00:02:50,741 --> 00:02:53,312
Ella nos espera en Los Ãn
Subtitrari pentru Perdidos En Tokio
keywords: achados, e, perdidos, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Achados e Perdidos - 2005 - 1CD - Spanish - es - 53bdaf5c28b038e042a8455e0d0068a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,684 --> 00:01:01,059
PERDIDOS Y ENCONTRADOS
2
00:01:34,661 --> 00:01:37,152
He vivido
jugando con la muerte.
3
00:01:37,964 --> 00:01:41,593
Ella siempre tiene las mejores
cartas. Siempre gana.
4
00:01:59,085 --> 00:02:00,575
Perd?name, Magali.
5
00:02:04,691 --> 00:02:05,783
Duerme, ya.
6
00:02:06,659 --> 00:02:08,126
Ma?ana hablamos.
7
00:02:10,196 --> 00:02:11,288
Olvidar.
8
00:02:12,699 --> 00:02:14,792
Nunca voy a poder olvidar.
9
00:03:22,435 --> 00:03:23,265
?Diga?
10
00:03:24,904 --> 00:03:26,337
Soy yo.
11
00:03:29,842 --> 00:03:30,900
? Qu??
12
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,735 --> 00:03:13,799
????? ?????.
2
00:03:14,284 --> 00:03:15,953
????? ?? ??????? ???.
3
00:03:16,979 --> 00:03:19,421
?? ???????; ?? ????????? ??????;
4
00:03:21,094 --> 00:03:23,613
??? ????? ?? ?????, ????? ? ??????.
5
00:03:26,462 --> 00:03:28,824
?? ???? ????;
6
00:03:29,706 --> 00:03:30,739
??;
7
00:03:30,958 --> 00:03:33,107
?; ???????? ??? ??????? ???;
8
00:03:34,216 --> 00:03:35,302
???? ????...
9
00:03:35,924 --> 00:03:37,523
???? ????? ??? ?? ????? ???.
10
00:03:39,660 --> 00:03:42,677
???? ?? ????????;
11
00:03:44,534 --> 00:03:46,621
??? ?? ???????
Subtitrari pentru Perdidos En Tokio
keywords: subtitles, subtitulos, perdidos, lost, episodio, 4, x, 2, confirmed, dead, muerte, confirmada, xor, espanol,
original filename: subtitles subtitulos.Perdidos - Lost - Episodio 04 x 02- Confirmed dead (Muerte confirmada).HDTV.XOR.espa?ol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,940 --> 00:00:02,990
<i>Anteriormente en Perdidos...</i>
2
00:00:04,540 --> 00:00:07,230
- Te traeremos de vuelta.
- Lo siento, George.
3
00:00:07,240 --> 00:00:09,850
S?lo dile a mi hermana que la quiero.
4
00:00:11,080 --> 00:00:12,440
?Has matado a Naomi!
5
00:00:12,450 --> 00:00:15,050
Quiere que su gente venga aqu?.
6
00:00:15,060 --> 00:00:18,030
Y cr?eme, cuando lo hagan,
mejor ser? que estemos muy lejos.
7
00:00:18,060 --> 00:00:20,930
Si quer?is vivir, ten?is
que venir conmigo.
8
00:00:20,940 --> 00:00:23,510
Nadie va contigo a ning?n sitio, John.
9
00:00:30,33
Subtitrari pentru Perdidos En Tokio
keywords: samurai, champloo, 1, 7, canciones, de, cuna, para, los, perdidos, 2, spanish, dual, by, freak, team,
original filename: 56999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,920 --> 00:01:32,115
Reanudación.
Recordando un sueño anterior.
2
00:01:36,360 --> 00:01:37,588
Bastardo.
3
00:01:37,720 --> 00:01:39,711
¿Eres de Matsumae-Han?
4
00:01:40,320 --> 00:01:44,313
¿Qué diablos es eso?
¿Se puede saber qué quieres?
5
00:01:44,600 --> 00:01:47,637
Puedes decirles que me has matado.
6
00:01:50,320 --> 00:01:53,039
Puede que ya esté muerto.
7
00:02:00,480 --> 00:02:04,792
Estoy buscando a un samurai que huele
como los girasoles.
8
00:02:05,480 --> 00:02:10,031
Esto... ¿Te importarÃa que
viajase contigo, Okuru?
9
00:02:10,200 --> 00:02
Subtitrari pentru Perdidos En Tokio
keywords: achados, e, perdidos, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, brazil,
original filename: Achados e Perdidos - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 11b1f098d7559fc2d1c5bddb4bf53de7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,718 --> 00:01:00,820
ACHADOS E PERDIDOS
2
00:01:34,594 --> 00:01:37,085
Passei minha vida toda
jogando com a morte.
3
00:01:37,897 --> 00:01:41,526
Ela sempre tem as melhores
cartas. Ela sempre ganha
4
00:01:59,085 --> 00:02:00,450
Me perdoa, Magali.
5
00:02:04,624 --> 00:02:05,613
Dorme, vai.
6
00:02:06,593 --> 00:02:07,992
Amanh? a gente conversa.
7
00:02:10,130 --> 00:02:11,222
Esquecer.
8
00:02:12,632 --> 00:02:14,725
Eu nunca vou conseguir
esquecer.
9
00:03:22,368 --> 00:03:23,198
Al??
10
00:03:24,837 --> 00:03:26,270
? ele que est? falando.
11
00:03:29,7
Subtitrari pentru Perdidos En Tokio
keywords: achados, e, perdidos, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: Achados e Perdidos - 2005 - 1CD - English - en - 672268ab1caff6ff614a6d4be1523bf7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,651 --> 00:01:00,992
ACHADOS E PERDIDOS
2
00:01:34,594 --> 00:01:37,085
I've spent all my life
playing with death.
3
00:01:37,897 --> 00:01:41,526
Death gets always the best
cards. Death always wins.
4
00:01:59,085 --> 00:02:00,450
Forgive me, Magali.
5
00:02:04,624 --> 00:02:05,613
Go to sleep.
6
00:02:06,593 --> 00:02:07,992
We'll discuss it tomorrow.
7
00:02:10,130 --> 00:02:11,222
Forget...
8
00:02:12,632 --> 00:02:14,725
I'll never be able
to forget.
9
00:03:22,368 --> 00:03:23,198
Hello?
10
00:03:24,837 --> 00:03:26,270
Speaking.
11
00:03:29,776 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:00.13,0:00:01.28,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Anteriormente en "Perdidos"...
Dialogue: Marked=0,0:00:01.45,0:00:03.07,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Era de ellos. Los Otros...
Dialogue: Marked=0,0:00:03.16,0:00:05.03,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Has visto a otras personasnen esta isla?
Dialogue: Marked=0,0:00:05.06,0:00:08.35,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Les he oido.NAllà fuera, en la selva.
Dialogue: Marked=0,0:00:08.44,0:00:09.82,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Sus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:02,289
Previamente en "Perdidos"...
2
00:00:02,523 --> 00:00:03,945
Boone, ¿qué ves?
3
00:00:29,516 --> 00:00:31,466
De acuerdo, vosotros, levantaos.
4
00:00:31,978 --> 00:00:33,257
Nos vamos.
5
00:00:36,858 --> 00:00:38,091
¿Irnos a dónde?
6
00:00:38,230 --> 00:00:39,843
De vuelta de donde vinisteis.
7
00:00:44,397 --> 00:00:46,345
Tu colega corrió
adentrándose en la jungla.
8
00:00:46,391 --> 00:00:47,814
Michael-- él se fue.
9
00:00:51,183 --> 00:00:52,253
¡Walt!
10
00:00:53,094 --> 00:00:55,663
¿Qué se supone que tenemos que hacer,
esper
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,848 --> 00:00:02,127
Anteriormente en "Perdidos"...
2
00:00:02,264 --> 00:00:03,925
Tenemos que
llevarnos al chico.
3
00:00:04,064 --> 00:00:05,724
¡No voy a darte a nadie!
4
00:00:05,817 --> 00:00:08,478
- ¡Papá! ¡Papá!
- ¡Walt!
5
00:00:14,718 --> 00:00:15,583
¿Dónde está?
6
00:00:16,541 --> 00:00:18,677
- ¿Te refieres a Kate?
- La quiero.
7
00:00:33,803 --> 00:00:38,182
¡Kate! ¡Kate!
8
00:00:42,574 --> 00:00:44,567
Mira aquà y aquÃ.
9
00:00:44,660 --> 00:00:48,323
Puedes ver que esta obstruyendo la
arteria medular en l5.
10
00:00:48,464 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,560
Anteriormente en "Perdidos"
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,030
Jason.
3
00:00:08,270 --> 00:00:10,170
Esa gente es lista.
4
00:00:11,150 --> 00:00:12,840
y son animales,
5
00:00:12,840 --> 00:00:17,060
y si piensas que un arma y una bala
va a detenerlos,
6
00:00:18,680 --> 00:00:20,480
piensa de nuevo.
7
00:00:21,340 --> 00:00:24,550
Voy a por mi hijo,
y nadie va a detenerme, ¿vale?
8
00:00:24,550 --> 00:00:27,000
- Iré contigo.
- No. Tengo que ir solo.
9
00:00:27,520 --> 00:00:30,140
Voy a salir a la lÃnea que
se supone que no podemos cruzar,
Subtitrari pentru Perdidos En Tokio
keywords: 2x0, 2, lost, perdidos, by, miringuay, para, www, miseries, tk,
original filename: 27200.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,945
Anteriormente en Lost...
2
00:00:02,269 --> 00:00:04,552
-Buena suerte.
-Lo mismo para ti.
3
00:00:13,825 --> 00:00:16,144
-Tenemos que encender el señalizador.
-Eso no...
4
00:00:16,145 --> 00:00:19,980
Mira, ¿me vás a dar la munición
o voy a tener que cogerla?
5
00:00:22,204 --> 00:00:24,271
Por favor, Dios.
6
00:00:26,173 --> 00:00:28,900
¡Están volviendo!
7
00:00:33,478 --> 00:00:35,623
Vamos a tener que
llevarnos al chico.
8
00:00:35,624 --> 00:00:37,559
¿Qué? ¿Qué dice?
9
00:00:37,560 --> 00:00:41,204
El chico... nos lo llevamos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,718 --> 00:01:00,820
ACHADOS E PERDIDOS
2
00:01:34,594 --> 00:01:37,085
Passei minha vida toda
jogando com a morte.
3
00:01:37,897 --> 00:01:41,526
Ela sempre tem as melhores
cartas. Ela sempre ganha
4
00:01:59,085 --> 00:02:00,450
Me perdoa, Magali.
5
00:02:04,624 --> 00:02:05,613
Dorme, vai.
6
00:02:06,593 --> 00:02:07,992
Amanhã a gente conversa.
7
00:02:10,130 --> 00:02:11,222
Esquecer.
8
00:02:12,632 --> 00:02:14,725
Eu nunca vou conseguir
esquecer.
9
00:03:22,368 --> 00:03:23,198
Alô?
10
00:03:24,837 --> 00:03:26,270
à ele que está falando.
11
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,632 --> 00:00:52,052
Rápido y Furioso
Tokyo Drift
2
00:03:12,776 --> 00:03:13,735
Lindo auto.
3
00:03:15,153 --> 00:03:16,154
Hace su trabajo.
4
00:03:16,196 --> 00:03:19,241
Que trabajo?
Entregar pizzas?
5
00:03:21,034 --> 00:03:23,537
No es el auto,
es el conductor.
6
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
Que fue eso?
7
00:03:29,418 --> 00:03:30,502
Que?
8
00:03:30,878 --> 00:03:31,670
Hey!
9
00:03:32,087 --> 00:03:33,672
Estabas hablando con mi chica?
10
00:03:33,881 --> 00:03:34,965
Aqui vamos...
11
00:03:35,716 --> 00:03:37,092
Ella estaba hablando de...
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,190 --> 00:00:20,352
¡Emma!
2
00:00:21,469 --> 00:00:25,338
<i>¿Puedes sobrevivir⦠sólo con fe?</i>
3
00:00:26,395 --> 00:00:28,419
¡Mi hermana! ¡Mi hermana!
4
00:00:29,455 --> 00:00:34,397
<i>El vuelo 815 de Oceanic se ha estrellado
en algún lugar del PacÃfico Sur.</i>
5
00:00:36,916 --> 00:00:39,365
<i>Dos grupos de pasajeros sobrevivieron </i>
6
00:00:39,538 --> 00:00:40,192
Déjalo salir.
7
00:00:41,162 --> 00:00:43,353
- ¿Estás bien?
- ¿Dónde está mi mamá?
8
00:00:44,228 --> 00:00:45,577
<i>Separados...</i>
9
00:00:46,856 --> 00:00:49,906
<i>en difer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,483 --> 00:00:01,905
Anteriormente, en "Perdidos"...
2
00:00:03,726 --> 00:00:06,005
¡Ay! Oh, mierda.
3
00:00:06,191 --> 00:00:09,091
- ¿Estás bien, hermano?
- Estoy bien. Estoy bien.
4
00:00:09,183 --> 00:00:11,367
- Estoy entrenando.
- ¿Entrenando para qué?
5
00:00:11,460 --> 00:00:13,311
Para una carrera alrededor del mundo.
6
00:00:15,190 --> 00:00:18,710
- Jack.
- Soy Desmond.
7
00:00:19,362 --> 00:00:21,690
Te veo en otra vida, ¿vale?
8
00:00:40,140 --> 00:00:43,434
Escribe exactamente lo que yo te diga,
¿has entendido? Exactamente. Nada más.
9
00:00:43,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.275 --> 00:00:01.773
<i>Anteriormente en "Lost"...</i>
http://www.descargatvshows.tk3.net/
2
00:00:01.912 --> 00:00:05.577
Cada uno de nosotros, fue traÃdo
aquà por una razón.
3
00:00:05.623 --> 00:00:10.656
- Y, ¿Quien nos trajo aquÃ, John?
- La isla. Es el destino.
4
00:00:10.749 --> 00:00:13.943
Tú y tu compañero observareis
un experimento psicológico...
5
00:00:14.082 --> 00:00:15.155
en progreso.
6
00:00:15.293 --> 00:00:17.093
Vuestra tarea es observar a otros
miembros del equipo,
7
00:00:17.166 --> 00:00:18.816
en otra estación de la isla.
8
00:00:18.943 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,383
Anteriormente en "Perdidos"
2
00:00:04,014 --> 00:00:07,116
¡Mi pierna! ¡Arg!
3
00:00:07,350 --> 00:00:10,549
Tienes que subir a la escalera
e ir al conducto de ventilación.
4
00:00:10,644 --> 00:00:14,035
- El botón debe ser pulsado.
- De acuerdo.
5
00:00:22,012 --> 00:00:25,786
Gateé por el conducto
y me quedé enfrente del ordenador,
6
00:00:25,879 --> 00:00:27,642
¿y sabes lo que ocurrió?
7
00:00:27,736 --> 00:00:29,258
Nada, John.
8
00:00:29,350 --> 00:00:33,555
No pulsé los números,
no apreté el botón.
9
00:00:35,458 --> 00:00:37,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,170 --> 00:00:59,367 X1:174 X2:545 Y1:460 Y2:497
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:02:41,850 --> 00:02:47,129 X1:192 X2:525 Y1:082 Y2:157
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ,
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:04:02,250 --> 00:04:06,926 X1:132 X2:586 Y1:426 Y2:502
ÃÃ¥ òè ëè êà çà õ, ֌ òîâà å
Ãåçà êîÃÃî è Ãà ïðà âî ìå ïîáúðêâà ?
4
00:04:07,210 --> 00:04:09,724 X1:260 X2:458 Y1:460 Y2:502
Ãðåñòóâà à ñè.
5
00:04:10,930 --> 00:04:13,125 X1:203 X2:516 Y1:460 Y2:502
ÃÃ¥ è òà çè âå÷åð, ÃÃ¥Ãúð.
6
00:04:14,930 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,816 --> 00:00:03,818
Anteriormente en Stargate Atlantis.
2
00:00:03,858 --> 00:00:05,459
Me gustarÃa presentarme
para el servicio, señora.
3
00:00:06,219 --> 00:00:07,230
¡Teniente!
4
00:00:07,261 --> 00:00:08,301
¿Qué crees que estás haciendo aqu�
5
00:00:08,341 --> 00:00:09,662
- Sólo déme algo que hacer.
- No lo creo.
6
00:00:09,702 --> 00:00:10,984
¡No me empujes!
7
00:00:11,023 --> 00:00:12,345
¿Dónde está el resto de la enzima?
8
00:00:13,425 --> 00:00:14,986
Puede ser que el Teniente
Ford haya sido su amigo...
9
00:00:15,227 --> 00:00:16,227
...per
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:01,512
<i>Anteriormente, en âPerdidos"...</i>
2
00:00:01,942 --> 00:00:02,927
Dos dÃas después de descubrir que
3
00:00:03,134 --> 00:00:04,675
tenÃa un tumor terminal
En mi columna
4
00:00:04,971 --> 00:00:06,790
me cae un neurocirujano
del cielo.
5
00:00:07,140 --> 00:00:09,428
TenÃamos un plan genial
para doblegarte Jack,
6
00:00:09,907 --> 00:00:11,918
mi fantástico plan se
fue a la mierda
7
00:00:12,464 --> 00:00:15,171
cuando viste mis malditas placas
y supiste que me morÃa
8
00:00:15,459 --> 00:00:17,602
Tu quieres que salve tu vida
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.275 --> 00:00:01.773
<i>Anteriormente en "Lost"...</i>
http://www.descargatvshows.tk3.net/
2
00:00:01.912 --> 00:00:05.577
Cada uno de nosotros, fue traÃdo
aquà por una razón.
3
00:00:05.623 --> 00:00:10.656
- Y, ¿Quien nos trajo aquÃ, John?
- La isla. Es el destino.
4
00:00:10.749 --> 00:00:13.943
Tú y tu compañero observareis
un experimento psicológico...
5
00:00:14.082 --> 00:00:15.155
en progreso.
6
00:00:15.293 --> 00:00:17.093
Vuestra tarea es observar a otros
miembros del equipo,
7
00:00:17.166 --> 00:00:18.816
en otra estación de la isla.
8
00:00:18.943 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,275 --> 00:00:01,773
<i>Anteriormente en "Lost"...</i>
2
00:00:01,912 --> 00:00:05,577
Cada uno de nosotros, fue traÃdo
aquà por una razón.
3
00:00:05,623 --> 00:00:10,656
- Y, ¿Quien nos trajo aquÃ, John?
- La isla. Es el destino.
4
00:00:10,749 --> 00:00:13,943
Tú y tu compañero observareis
un experimento psicológico...
5
00:00:14,082 --> 00:00:15,155
en progreso.
6
00:00:15,293 --> 00:00:17,093
Vuestra tarea es observar a otros
miembros del equipo,
7
00:00:17,166 --> 00:00:18,816
en otra estación de la isla.
8
00:00:18,943 --> 00:00:21,634
Estos miembros, no so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,434 --> 00:00:01,867
Anteriormente en "Perdidos"...
2
00:00:01,900 --> 00:00:05,434
Justo aquÃ, hay una lÃnea
3
00:00:05,468 --> 00:00:06,934
Cruza esta lÃnea
4
00:00:06,967 --> 00:00:09,767
y pasaremos de un malentendido
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,633
a⦠algo más
6
00:00:11,667 --> 00:00:12,800
¿Qué hago?
7
00:00:12,834 --> 00:00:14,700
El botón tiene que ser pulsado.
8
00:00:20,468 --> 00:00:22,733
Nunca escribà los números.
9
00:00:22,767 --> 00:00:25,101
Nunca pulsé el botón.
10
00:00:25,134 --> 00:00:26,767
Estás mintiendo.
11
00:00:26,800 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,200
Anteriormente en "Perdidos"...
2
00:00:02,201 --> 00:00:03,173
Los otros están llegando.
3
00:00:03,174 --> 00:00:07,251
Tenemos 3 opciones:
correr, esconderse o morir.
4
00:00:07,252 --> 00:00:08,480
Tenemos un plan.
5
00:00:08,481 --> 00:00:10,569
Si, os adentrareis en la jungla
para coger dinamita...
6
00:00:10,570 --> 00:00:13,948
y explotar la escotilla, y luego
escondereis a todos dentro.
7
00:00:13,949 --> 00:00:15,299
No.
8
00:00:16,248 --> 00:00:18,862
¡Para! ¡no lo hagas!
9
00:00:18,863 --> 00:00:20,897
¡Para! ¡no podemos!
10
00:
Subtitrari pentru Perdidos En Tokio
keywords: 8, mm, 1999, 1, cd, slovak, sk, the, fast, and, furious, tokio, drift,
original filename: 8MM - 1999 - 1CD - Slovak - sk - 9ea220c0c614ab5d77a5c8fb372e8ec2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,500 --> 00:00:22,700
P?eklad Rockfist
2
00:00:48,400 --> 00:00:52,900
Rychle a Zb?sile : Tokyo Drift
3
00:03:12,672 --> 00:03:13,972
P?kn? auto.
4
00:03:14,972 --> 00:03:16,972
Je to pr?ce.
5
00:03:16,972 --> 00:03:17,872
Jak? pr?ce?
6
00:03:18,172 --> 00:03:19,672
Rozv??en? pizzy?
7
00:03:20,672 --> 00:03:22,972
To nen? pro m?.
8
00:03:30,672 --> 00:03:32,972
Hej, co si cht?l moj? holce?
9
00:03:36,172 --> 00:03:38,972
Obdivovala m? auto.
10
00:03:39,972 --> 00:03:43,172
Jak mohla obdivovat tenle kus ?rotu?
11
00:03:44,072 --> 00:03:45,772
A co ten viper tv?ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
Anteriormente en "Perdidos"...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
Era de ellos. Los Otros...
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
¿Has visto a otras personas
en esta isla?
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
Les he oido.
Allà fuera, en la selva.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
Susurran.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
¡Nos han atacado, boicoteado, secuestrado!
7
00:00:19,945 --> 00:00:23,901
¡No somos las únicas personas en
esta isla y todos lo sabemos!
8
00:00:24,087 --> 00:00:27,150
¡Quizás sea el momento de dejar de culparnos entre nosotros
y empezar a p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,786 --> 00:00:03,162
¿No es bonito?
2
00:00:0