Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Pearl 1 Prevod 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{957}{1033}Tenesi, 1923. g.
{1460}{1550}Nemaèki lovci, desno!|-Poveæaj brzinu! U obrušavanje!
{1655}{1706}Napiši kako treba, Rafe.
{1709}{1791}Kormilo se piše s o.
{1794}{1843}Hvala, kopilote.|-Nema frke.
{1882}{1929}Lovci!
{1955}{2018}sjajan pogodak, Danny,|-sjajan pogodak, Rafe.
{2020}{2067}Zemlja slobodnih.|-Dom hrabrih.
{2536}{2591}Dobar let, tata!
{2632}{2687}Doði, nauèiæu te|kako se leti.
{2878}{2927}Ja sedim napred!|-Ne, pozadi.
{2930}{2981}Ja sam veæi.|Trebalo bi da sedim napred.
{2984}{3037}Ja sam stariji i uèim te.|Ne može.
{3039}{3117}Ovo je kao da stvarno letimo.|-Stalno to radim.
{3120}{3189}Preuzmi topove.|Daæu
Subtitrari pentru Pearl 1 Prevod 2
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, en,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_The_Curse_of_the_Black_Pearl_2003_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,360 --> 00:00:33,717
<i>Drink up, me hearties, yo ho</i>
2
00:00:33,800 --> 00:00:38,157
<i>We kidnap and ravage</i>
<i>and don't give a hoot</i>
3
00:00:38,240 --> 00:00:41,949
<i>Drink up, me hearties, yo ho</i>
4
00:00:42,040 --> 00:00:44,918
<i>Yo ho, yo ho</i>
5
00:00:45,000 --> 00:00:47,833
<i>A pirate's life for me</i>
6
00:00:48,520 --> 00:00:53,548
<i>We extort, we pilfer</i>
<i>We filch, we sack...</i>
7
00:00:53,920 --> 00:00:57,151
Quiet, missy!
Cursed pirates sail these waters.
8
00:00:57,440 --> 00:00:59,431
You don't want to bring
them down on us.
9
00:0
Subtitrari pentru Pearl 1 Prevod 2
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, unseen,
original filename: Pirates.of.the.Caribbean.The.Curse.of.the.Black.Pearl.2003.DVDRip.XviD-UnSeeN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,127 --> 00:00:13,326
PIRATAS DAS CARA?BAS
A MALDI??O DO P?ROLA NEGRA
2
00:00:34,087 --> 00:00:38,444
<i>Raptamos e pilhamos</i>
<i>e n?o nos ralamos nadinha</i>.
3
00:00:38,527 --> 00:00:42,236
<i>Bebam-lhe bem, companheiros, yo-ho</i>.
4
00:00:42,327 --> 00:00:45,205
<i>Yo-ho, yo-ho</i>.
5
00:00:45,287 --> 00:00:48,120
<i>Rica vida, a de pirata!</i>
6
00:00:48,807 --> 00:00:53,835
<i>Extorqu?mos, subtra?mos,</i>
<i>bifamos, saqueamos. Bebam-lhe bem</i>...
7
00:00:54,207 --> 00:00:57,438
Cale-se, menina!
Que nestas ?guas h? piratas malditos.
8
00:00:57,727 --> 00:00:59,718
Subtitrari pentru Pearl 1 Prevod 2
keywords: the, pearl, of, death, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sherlock, holmes, synkboy,
original filename: The Pearl of Death (1944) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,140 --> 00:01:39,460
Who's there?
2
00:01:39,540 --> 00:01:40,820
Steward sir.
3
00:01:40,900 --> 00:01:42,580
I say were not at
Dover yet are we?
4
00:01:42,660 --> 00:01:44,380
No sir but there's a
message for you sir
5
00:01:44,420 --> 00:01:45,860
in the wireless room.
6
00:01:45,900 --> 00:01:47,100
I'll be right there.
7
00:02:49,580 --> 00:02:51,460
Dover in fifteen minutes.
8
00:02:55,460 --> 00:02:57,420
Dover in fifteen minutes.
9
00:02:59,780 --> 00:03:01,500
Dover in fifteen minutes.
10
00:03:35,140 --> 00:03:36,540
Bless my soul.
11
00:03:36,620 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,407 --> 00:01:01,001
-¡Bandidos alemanes a las dos!
-¡Más potencia!
2
00:01:06,687 --> 00:01:08,245
EscrÃbelo bien, Rafe.
3
00:01:09,007 --> 00:01:11,601
"TIMÃN" se escribe asÃ.
4
00:01:11,767 --> 00:01:12,882
Gracias, copiloto.
5
00:01:15,007 --> 00:01:15,962
¡Bandidos!
6
00:01:18,367 --> 00:01:19,482
Buen tiro, Danny.
7
00:01:19,647 --> 00:01:20,602
Buen tiro, Rafe.
8
00:01:20,767 --> 00:01:22,564
-Tierra de libertad.
-Hogar de valientes.
9
00:01:41,327 --> 00:01:42,885
Buen vuelo, papá.
10
00:01:45,887 --> 00:01:47,559
Vamos. Te enseñaré
a volar.
1
Subtitrari pentru Pearl 1 Prevod 2
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28859-Pirates_of_the_Caribbean__The_Curse_of_the_Black_Pearl_(2003)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{210}{330}{C:{preview}FFFF}{Y:b}P I R A Ã I I D I N C A R A I B E|BLESTEMUL "PERLEI NEGRE"
{340}{450}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Inspirat dupã producþia lui Walt Disney|"Piraþii din Caraibe"
{500}{600}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{745}{840}Sã dãm de duºcã,|mi-e sete, io-ho!
{844}{940}Rãpim, prãdãm,|nici cã ne pasã.
{954}{1041}Sã dãm de duºcã,|mi-e sete, io-ho!
{1058}{1184}Io-ho-ho,|mi-e dragã viaþa de pirat.
{1222}{1338}Furãm, ºparlim, ºmanglim|ºi coþcãrim. Sã dãm de duºcã!
{1351}{1447}Liniºte, coniþã!|Piraþi haini cutreierã aceste mãri.
{1449}{1485}N-ai vrea|sã dai ochii cu ei, aºa-i?
{1485}{1581}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{900} Altyazi : Divxforever.com
{1430}{1497}-AIman uçakIarý saat 2 yönünde.|-Hýzý artýr!
{1625}{1676}DÃMN|-Doðru yaz Rafe.
{1690}{1753}"M" ve "N" arasýnda "E" olmalý.
{1755}{1794}Teþekkürler ikinci pilot.
{1835}{1870}Düþman uçaklarý !
{1925}{1984}-Mükemmel bir vuruþtu, Danny.|-Mükemmel bir vuruþtu, Rafe.
{1990}{2038}-Ãzgür insanlarýn ülkesi.|-Cesur insanlarýn yurdu.
{2506}{2547}Harika uçuþtu baba!
{2588}{2660}Gel, sana uçmayý öðreteyim.
{2844}{2887}-Ãnde ben oturacaðým.|-Hayýr, ben.
{2892}{2951}Senden iriyim.|Ãne ben oturmalýyým.
{2956}{3001}Ben büyüðüm|ve uçmayý öðreten benim.
{3003}{30
Subtitrari pentru Pearl 1 Prevod 2
keywords: children, of, the, corn, 4, gathering, 1996, 2, 5, fps, prevod, by, dr, koks,
original filename: children_of_the_corn_4_the_gathering__1996__dvdrip_25fps_prevod_by_dr_koks.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,910 --> 00:00:25,801
DECA KUKURUZA 4
- Okupljanje -
2
00:00:31,739 --> 00:00:32,666
Da.
3
00:00:35,440 --> 00:00:37,273
Jel mogu da ti pomognem?
4
00:00:42,971 --> 00:00:44,645
Pomozite.
5
00:00:45,815 --> 00:00:48,537
Sta se dogodilo?
Ogrebao si ruku?
6
00:00:54,146 --> 00:00:57,906
Dodji unutra, sredicemo to odmah.
7
00:01:03,399 --> 00:01:06,999
Ne izgledas mi kao da si odavde.
Kako se zoves?
8
00:01:08,045 --> 00:01:10,643
Moj Boze, kako si vruc.
9
00:01:12,852 --> 00:01:16,133
Dodji ovamo. Sedi ovde.
10
00:01:50,584 --> 00:01:55,347
Secam se vremena iz Biblij
Subtitrari pentru Pearl 1 Prevod 2
keywords: 1112, pearl, harbor, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11120-Pearl Harbor ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{658}{760}PEARL HARBOUR
{825}{900}Traducerea si adaptarea|TELEVISION SUBTITLING SYSTEM
{920}{1000}Subtitrarea|YVE
{1005}{1020}Tennessee, 1923
{1441}{1474}Banditi germani la ora 2.
{1476}{1508}Putere maxima!
{1636}{1689}Spune corect Rafe!
{1692}{1774}Pedala se scrie cu P
{1777}{1823}Multumesc pilotule !|Da, sigur
{1853}{1884}Wow, banditi !
{1937}{1971}Ne ataca Danny !
{1973}{2000}Ne ataca Rafe !
{2001}{2048}Taramul libertatii!|Casa curajului.
{2519}{2577}Excelent zbor, tata !
{2629}{2673}Vino-ncoa,|o sa te invat sa zbori.
{2845}{2876}Eu ma urc in fata!
{2877}{2909}Nu, tu treci in spate.
{2911}{2963}Sunt mai mare,|si eu ar trebui s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.0.0|[][][25][][]
{100}{173}Doarme atit de bine|pentru ca este iubit.
{245}{318}Vino, frate. Este tirziu.
{376}{461}Voi transforma Roma|in minunea secolelor..
{521}{598}Asta este ceea ce Gracchus si prietenii lui|nu inteleg.
{583}{665}Toate dorintele mele|imi sparg capul in bucatele.
{869}{907}Bea tonicul asta.
{1149}{1227}Cred ca aproape a sosit timpul.
{1229}{1283}As putea anunta|disolutia senatului...
{1285}{1332}in timpul sarbatorii|in onoarea tatalui nostru.
{1335}{1382}Crezi ca ar trebui sa o fac?
{1414}{1461}Oamenii sunt pregatiti?
{1505}{1554}Cred ca acum ai nevoie de odihna.
{1670}{1718}Vei ramine cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,287 --> 00:00:41,324
T????? 1923
2
00:00:58,407 --> 00:01:01,046
-????????? ??????? ?????!
-?????? ??? ????!
3
00:01:06,207 --> 00:01:08,277
???????
4
00:01:08,367 --> 00:01:11,677
T? ????????? ???????? ?? ???.
5
00:01:11,767 --> 00:01:13,758
????????? ????????????.
6
00:01:15,287 --> 00:01:17,164
???????!
7
00:01:18,207 --> 00:01:20,721
-?????? ?????? ?????.
-?????? ????.
8
00:01:20,807 --> 00:01:22,684
??? ??? ???????? ???????.
9
00:01:41,447 --> 00:01:43,677
???????? ????? ??????.
10
00:01:45,287 --> 00:01:47,482
????. ?? ?? ???? ?? ?????.
11
00:01:55,127 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,344 --> 00:00:10,686
PIRATAS DEL CARIBE
2
00:00:10,752 --> 00:00:12,661
La Maldición del Perla Negra
3
00:00:30,140 --> 00:00:33,009
Yo-jo, yo-jo
4
00:00:33,084 --> 00:00:35,933
La vida del pirata
Me da gusto a mÃ
5
00:00:35,998 --> 00:00:40,569
Raptamos, robamos
Huimos, saqueamos
6
00:00:40,637 --> 00:00:43,026
- Beban...
- ¡Silencio, señorita!
7
00:00:43,100 --> 00:00:45,272
Hay piratas malditos en esta agua.
8
00:00:45,597 --> 00:00:47,604
¿Quiere que nos caigan encima?
9
00:00:47,875 --> 00:00:49,599
Sr. Gibbs, ya basta.
10
00:00:50,372 --> 00:00:52,162
E
Subtitrari pentru Pearl 1 Prevod 2
keywords: 1476, pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003,
original filename: 1476-sub_Pirates-of-the-Caribbean-The-Curse-of-the-Black-Pearl-2003_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{81}PIRATES OF THE CARIBBEAN|Traducerea ºi adaptarea Mocanel
{120}{300}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{408}{439}Beþi camarazi yo ho!
{508}{568}Rãpim ºi jefuim ºi nu scoatem un zgomot.
{619}{650}Beþi camarazi yo ho!
{731}{795}Yo ho yo ho o viaþã de pirat pentru mine.
{885}{947}Extorcãm, furãm, ºterpelim ºi jefuim.|Beþi!
{1014}{1106}Liniºte, domniºoarã,|în apele astea navigheazã piraþi blestemaþi.
{1112}{1148}Nu vrei sã vinã peste noi, nu-i aºa?
{1148}{1219}Domnule Gibbs e de ajuns!|- Cântã despre piraþi.
{1264}{1394}Este ghinion sã cânþi despre piraþi în timp|ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{144}P I R A T I S K A R I B O V:|Prekletstvo Ãrnega Bisera
{150}{300}{y:u}Podnapise prevedel / uredil / priredil:|Nejc Zupan
{408}{503}Popij me brezsrènež!
{508}{604}Ugrabljamo in ropamo, pa nam niè ne morejo.
{619}{714}Popij me brezsrènež!
{731}{827}Ju hu hu, piratsko življenje je zame.
{884}{980}Mi odiramo, mi krademo, mi zmaknemo in plenimo.|Popij...
{1015}{1111}Tišina, gospodièna,|prekleti pirati plujejo po teh morjih.
{1112}{1149}Saj jih ne želite priklicani|nad nas, kajne?
{1149}{1245}Mr. Gibbs dovolj bo!|- Pela je o piratih.
{1264}{1400}Nesreèo prinaša petje o piratih, medtem, ko smo|ujeti v to nenaravno meglo. Zapo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,736 --> 00:01:43,601
Woman: Griet.
2
00:01:49,144 --> 00:01:50,771
Leave that.
3
00:02:03,024 --> 00:02:05,515
- Griet?
- Father.
4
00:02:24,479 --> 00:02:26,242
Father: Do you remember?
5
00:02:26,281 --> 00:02:28,078
You watched me paint it.
6
00:02:46,768 --> 00:02:49,362
I never thought our family
would come to this.
7
00:02:52,974 --> 00:02:55,204
Food may be strange
to your stomach.
8
00:02:59,748 --> 00:03:02,114
Keep clear of their Catholic prayers.
9
00:03:02,150 --> 00:03:05,608
Or if you must be with them
when they pray...
10
00:03:05,654 --> 00:03:07,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,836 --> 00:01:44,145
Griet !
2
00:01:49,601 --> 00:01:50,285
Laisse ?a.
3
00:02:03,782 --> 00:02:05,875
- Griet ?
- P?re ?
4
00:02:25,278 --> 00:02:28,398
Tu te souviens ?
Tu m'as regard? le peindre.
5
00:02:47,351 --> 00:02:50,086
Je n'aurais jamais pens?
que notre famille en arriverait l?.
6
00:02:53,201 --> 00:02:56,676
La nourriture te posera peut-?tre
des probl?mes d'estomac.
7
00:03:00,764 --> 00:03:03,058
Tiens-toi loin
de leurs pri?res catholiques.
8
00:03:03,617 --> 00:03:07,729
Si tu dois assister ? leur pri?res,
bouche-toi les oreilles.
9
00:03:11,337 -->
Subtitrari pentru Pearl 1 Prevod 2
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, danish, da, caribbean, pearl,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Danish - da - 861940156d621fb134abfffe6545f788.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:09,647 --> 00:00:24,004
Made By Asker!!!
1
00:00:29,647 --> 00:00:34,004
Drik ud, mine venner, oh?j
2
00:00:34,087 --> 00:00:38,444
Vi kidnapper og plyndrer,
rapser og g?r til k?js
3
00:00:38,527 --> 00:00:42,236
Drik ud, mine venner, oh?j
4
00:00:42,327 --> 00:00:45,205
Oh?j, oh?j
5
00:00:45,287 --> 00:00:48,120
Jeg er en rigtig pirat
6
00:00:48,807 --> 00:00:53,835
Vi afpresser, vi plyndrer
vi stj?ler og g?r til k?js,,,
7
00:00:54,207 --> 00:00:57,438
Stille! Der er forbandede
pirater i farvandet her.
8
00:00:57,727 --> 00:00:59,718
Dem vil vi ikke m?de.
9
00:00:59,807 --> 00:01:01,638
Mr Gibbs, det er nok.
10
00:01:02,407 --> 0
Subtitrari pentru Pearl 1 Prevod 2
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, en,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_The_Curse_of_the_Black_Pearl_2003_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,360 --> 00:00:33,717
<i>Drink up, me hearties, yo ho</i>
2
00:00:33,800 --> 00:00:38,157
<i>We kidnap and ravage</i>
<i>and don't give a hoot</i>
3
00:00:38,240 --> 00:00:41,949
<i>Drink up, me hearties, yo ho</i>
4
00:00:42,040 --> 00:00:44,918
<i>Yo ho, yo ho</i>
5
00:00:45,000 --> 00:00:47,833
<i>A pirate's life for me</i>
6
00:00:48,520 --> 00:00:53,548
<i>We extort, we pilfer</i>
<i>We filch, we sack...</i>
7
00:00:53,920 --> 00:00:57,151
Quiet, missy!
Cursed pirates sail these waters.
8
00:00:57,440 --> 00:00:59,431
You don't want to bring
them down on us.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,247 --> 00:00:40,240
SHERLOCK HOLMES Y LA PERLA MALDITA
2
00:01:42,607 --> 00:01:43,437
¿Quién es?
3
00:01:44,127 --> 00:01:45,037
El camarero.
4
00:01:45,407 --> 00:01:47,045
¿Hemos llegado a Dover?
5
00:01:47,367 --> 00:01:49,927
No, tiene un mensaje en
la cabina de telégrafos.
6
00:01:50,247 --> 00:01:51,157
Ya voy.
7
00:02:57,167 --> 00:02:58,566
Dover en quince minutos.
8
00:03:03,327 --> 00:03:05,045
Dover en quince minutos.
9
00:03:07,607 --> 00:03:09,359
Dover en quince minutos.
10
00:03:14,327 --> 00:03:16,079
Dover en quince minutos.
11
00:03:20,24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,739 --> 00:01:50,939
Býrak onu.
2
00:02:03,904 --> 00:02:05,304
Griet.
-Baba.
3
00:02:25,403 --> 00:02:28,303
Hatýrlýyor musun?
Beni resim yaparken seyrederdin.
4
00:02:47,821 --> 00:02:51,221
Ailemizin baþýna böyle bir þey
geleceðini hiç düþünmezdim.
5
00:02:53,652 --> 00:02:55,352
Belki de yediðin bir þey dokunmuþtur.
6
00:03:00,870 --> 00:03:02,470
Bu Katolik haçý sende dursun.
7
00:03:03,534 --> 00:03:07,534
Dua ederken onu yanýndan ayýrma.
Endiþelerini giderir.
8
00:04:23,418 --> 00:04:25,518
Ben de onu istiyorum.
-Onu geri ver.
9
00:04:25,574
Subtitrari pentru Pearl 1 Prevod 2
keywords: girl, with, a, pearl, earring, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7872-Girl_with_a_Pearl_Earring_(2003)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,634 --> 00:01:43,499
Griet.
2
00:01:48,341 --> 00:01:49,968
Leave that.
3
00:02:02,922 --> 00:02:05,413
- Griet?
- Father.
4
00:02:24,377 --> 00:02:26,140
Do you remember?
5
00:02:26,179 --> 00:02:27,976
You watched me paint it.
6
00:02:46,666 --> 00:02:49,260
I never thought our family
would come to this.
7
00:02:52,872 --> 00:02:55,102
Food may be strange
to your stomach.
8
00:02:59,646 --> 00:03:02,012
Keep clear of their Catholic prayers.
9
00:03:02,048 --> 00:03:05,506
Or if you must be with them
when they pray...
10
00:03:05,552 --> 00:03:07,042
stop your e
Subtitrari pentru Pearl 1 Prevod 2
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, czech, cz, caribbean, pearl,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Czech - cz - 06e72a6d0288a6673edc0806f6494eb5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,009 --> 00:00:15,392
Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD
S.C.U.D@seznam.cz
--( AIV, BlackLanner, Bahamut )--
2
00:00:16,758 --> 00:00:19,258
Jen pijte m? srd??ka! Yo Ho!
3
00:00:21,139 --> 00:00:25,139
Uchvacujeme a zn?sil?ujeme,
k?ik n?s p?i tom neru??.
4
00:00:25,983 --> 00:00:30,983
Jen pijte m? srd??ka! Yo Ho!
5
00:00:31,040 --> 00:00:36,040
Yo Ho, Yo Ho, b?ti pir?tem, to je m?.
6
00:00:37,212 --> 00:00:41,212
My nut?me, my krademe, my drancujem a loup?me.
7
00:00:41,213 --> 00:00:42,068
Jen pijte...
8
00:00:42,069 --> 00:00:46,069
Ticho! Proklet? pir?ti pl
Subtitrari pentru Pearl 1 Prevod 2
keywords: pearl, harbor, 2001, dvd, 9, 72, p, bluray, x26, 4, hv,
original filename: Pearl.Harbor.2001.DVD9.720p.BluRay.x264-hV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,765 --> 00:01:02,517
Duitse jagers op twee uur.
- Meer gas.
2
00:01:07,898 --> 00:01:10,057
Dat is fout.
3
00:01:10,151 --> 00:01:13,601
Rudder schrijf je met twee D's.
4
00:01:13,695 --> 00:01:15,771
Bedankt, wingman.
5
00:01:17,365 --> 00:01:19,323
Jagers.
6
00:01:20,410 --> 00:01:23,032
Voltreffer, Danny.
7
00:01:23,121 --> 00:01:25,078
Land der vrijheid.
8
00:01:44,642 --> 00:01:46,968
Goed gedaan, pa.
9
00:01:48,646 --> 00:01:50,935
Ik ga je leren vliegen.
10
00:01:58,907 --> 00:02:00,982
Ik ga voorin.
- Nee, ik.
11
00:02:01,075 --> 00:02:03,233
Ik ben gr
Subtitrari pentru Pearl 1 Prevod 2
keywords: pearl, harbor, 2001, directors, cut, x26, 4, aac, halfcd, int, tlf,
original filename: 100014444.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,959 --> 00:01:03,692
- ¡Aviones alemanes a las 2:00!
- ¡Reduce más la estrangulación!
2
00:01:08,501 --> 00:01:10,492
EscrÃbelo bien, Rafe.
3
00:01:11,305 --> 00:01:14,507
- "TIMON" lleva acento.
- Gracias, piloto de flanco.
4
00:01:14,542 --> 00:01:15,908
No hay problema.
5
00:01:17,712 --> 00:01:18,906
¡Vaya, aviones!
6
00:01:21,114 --> 00:01:23,282
- Empieza a disparar, Danny.
- Tú también, Rafe.
7
00:01:23,317 --> 00:01:26,513
- La tierra de los libres.
- Y el hogar de los valientes.
8
00:01:44,939 --> 00:01:46,736
¡Gran vuelo, papá!
9
00:01:49,144 --> 00
Subtitrari pentru Pearl 1 Prevod 2
keywords: xzd, pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, disk, 1,
original filename: [_____].XZD.Pirates.of.the.Caribbean.The.Curse.of.the.Black.Pearl.disk1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
==www.dtts.hb.cn==
2
00:00:03,475 --> 00:00:08,276
???????????--?????????
3
00:00:40,980 --> 00:00:43,862
?????????????
4
00:00:44,609 --> 00:00:49,656
?????????????????...
5
00:00:49,783 --> 00:00:53,018
????????????
?????????????û
6
00:00:53,580 --> 00:00:55,677
??????????????
7
00:00:55,751 --> 00:00:57,494
?????????????????
8
00:00:58,078 --> 00:01:00,010
?????????????
9
00:01:00,286 --> 00:01:04,194
?????????????
??????????ô???????
10
00:01:04,271 --> 00:01:07,606
?????????
????????
11
00:01:08,450 --> 00:01:10,868
???æ??
?????
Subtitrari pentru Pearl 1 Prevod 2
keywords: pearl, harbor, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Pearl Harbor - 2001 - 1CD - Czech - cz - c6146fe702419d51496cd078ff25d8c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{820}{880}www.titulky.com
{900}{960}Tennessee, 1923
{1398}{1432}- N?mci na dvou hodin?ch!
{1432}{1504}- Zv??it v?kon! St?emhlav na pln? plyn!
{1614}{1671}- Pi? to spr?vn?, Rafe
{1671}{1732}"Rudder" se p??e se dv?ma D
{1732}{1771}- D?ky, pane
{1823}{1864}- Nep??tel? na boku!
{1912}{1934}Dobr? palba, Danny!
{1934}{1973}- Dobr? palba, Rafe!
{1973}{1993}- Zem? svobody...
{1993}{2031}- domov odv??n?ch!
{2498}{2527}- Hezky l?t??, tati!
{2584}{2641}- Poj?, nau??m t? ten rozlet
{2823}{2850}- Sed?m vep?edu
{2850}{2880}- Ne, ty jde? dozadu
{2880}{2931}- Jsem v?t?? a m?l bych b?t vep?edu
{2931}{2981}- J? jsem star?? a u??m t?, tak?e ne
{2981}{
Subtitrari pentru Pearl 1 Prevod 2
keywords: pearl, harbor, 2001, cd, czech, cz, sbccz, japan, ssa,
original filename: Pearl Harbor - 2001 - 1CD - Czech - cz - 9a131f265878785c0b148bae1ec35d5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
Synch Point: Side 1 0m00s
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 1024
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial Narrow,62,8454143,8454143,8454143,-2147483640,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,238
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:32:16.52,0:32:19.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- V?lka je nevyhnuteln?.
Dialogue: Marked=0,0:32:19.
Subtitrari pentru Pearl 1 Prevod 2
keywords: 1971, pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl,
original filename: 1971-Pirates of the Caribbean The Curse of the Black Pearl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,367 --> 00:00:12,804
?? ???????? ??? ?????????? -
? ?????? ??? ?????? ?????????????
2
00:00:33,887 --> 00:00:37,766
????????, ?????????
??? ?????? ??? ???????????
3
00:00:38,367 --> 00:00:41,439
??????, ????????? ???, ???-??
4
00:00:42,167 --> 00:00:45,318
???-??, ???-??
5
00:00:45,407 --> 00:00:48,046
?'?????? ? ??? ??? ???????
6
00:00:48,807 --> 00:00:52,846
???????????, ???????
?? ????????? ????? ?????
7
00:00:53,927 --> 00:00:57,715
??????, ?????????! ???????????
???????? ?????????? ?'???? ?? ????.
8
00:00:57,807 --> 00:01:01,482
-?????? ?? ???? ??????????? ??;
-?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1192}{1359}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1530}{1626}ÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃîòT|ÃÃÂÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ.
{3565}{3620}Ãîáðåäî¼äîâòå âî Ãîêèî!|-Ãëà ãîäà ðà ì.
{3623}{3676}ÃÃ¥ âèêà ì Ãà âà ñà êè.|-Ãèëî ìè Ã¥.
{3685}{3716}Ãâà å çà âà ñ.|-Ãëà ãîäà ðà ì.
{3719}{3783}Ãâà å ã. Ãîðè îä âÃà Ãòîðèâ|-Ãäðà âî.
{3786}{3875}Ã-öà Ãèâà òà . -Ãîà ìè òðåáà .|-Ã. ÃèÃà ìè...
{3918}{3963}à ã. Ãà âà êà .
{3994}{4074}Ãà âå ñîáåðåìå èçóòðèÃà ?|-Ãî ðåä. -Ãî ðåä?
{4076}{4153}ÃÃ¥ ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Sensei69, IsoD,|mamma, Bazze, cotton
{611}{700}Oikoluku: mrlt
{2439}{2484}Griet.
{2617}{2656}Anna sen olla.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,500 --> 00:02:23,000
Did you hear that?
They've shut down the main reactor.
2
00:02:23,699 --> 00:02:26,000
We'll be destroyed for sure.
This is madness!
3
00:02:36,500 --> 00:02:38,497
We're doomed!
4
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
There'll be no escape for the Princess this time.
5
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
What's that?
6
00:04:25,000 --> 00:04:27,399
R2-D2, where are you?
7
00:04:43,000 --> 00:04:44,500
At last! Where have you been?
8
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
They're heading in this direction.
What are we going to do?
9
00:04:48,000 --> 00:04:50,399
We'll be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1460}{1526}Duitse jagers op twee uur.|-Meer gas.
{1655}{1706}Dat is fout.
{1709}{1791}Rudder schrijf je met twee D's.
{1794}{1843}Bedankt, wingman.
{1882}{1929}Jagers.
{1955}{2018}Voltreffer, Danny.
{2020}{2067}Land der vrijheid.
{2536}{2591}Goed gedaan, pa.
{2632}{2687}Ik ga je leren vliegen.
{2878}{2927}Ik ga voorin.|-Nee, ik.
{2930}{2981}Ik ben groter.
{2984}{3037}Ik ben ouder en de leraar.
{3039}{3117}Net echt.|-Weet ik.
{3120}{3189}Neem jij de mitrailleur.
{3191}{3238}We pakken die vuile Duitsers.
{3577}{3611}Zet af.
{3661}{3739}Ik heb 't papa vaak zien doen.
{3860}{3950}Jeetje, we vliegen echt.
{4363}{4432}M'n pa vermoordt me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,287 --> 00:00:41,324
ÃÃ¥ÃåóÃ, 1923
2
00:00:58,407 --> 00:01:01,046
-ÃåñìáÃéêà å÷èñéêà äåîéÃ!
-Ãýîçóå ôçà éó÷ý!
3
00:01:06,207 --> 00:01:08,277
ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:08,367 --> 00:01:11,677
Ãï ''ðçäÃëéï'' ãñÃöåôáé ìå ''ç''.
5
00:01:11,767 --> 00:01:13,758
Ãõ÷áñéóôþ, óõãêõâåñÃÃôç.
6
00:01:15,287 --> 00:01:17,164
Ã÷èñéêÃ!
7
00:01:18,207 --> 00:01:20,721
-Ãïâåñü óçìÃäé, ÃôÃÃé.
-Ãïâåñü, ÃÃ¥Ãô.
8
00:01:20,807 --> 00:01:22,684
Ãéá ìéá åëåýèåñç ðáôñÃä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2439}{2484}Griet.
{2617}{2656}Jäta see.
{2950}{3009}- Griet?|- Isa
{3464}{3506}Kas sa mäletad?
{3507}{3550}Sa vaatasid, |kuidas ma seda maalisin.
{3998}{4061}Ma ei oleks kunagi arvanud,|et meie perekond jõuab selleni.
{4147}{4201}Toit võib olla sulle harjumatu.
{4310}{4366}Hoidu nende katoliiklikest palvetest.
{4367}{4450}Või kui sa pead nendega olema,|kui nad palvetavad...
{4451}{4487}sule oma kõrvad.
{6267}{6326}- Anna siia.|- Mul on Cornelia oma ka.
{6327}{6380}- Anna tagasi.|- Lõpetage!
{6434}{6490}Sina ei saanud seda.|Mina sain.
{6491}{6549}Kas te teate peremees Vermeeri maja?
{6550}{6625}Ãtle Tannekele,|et u
Subtitrari pentru Pearl 1 Prevod 2
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, 1, eng,
original filename: 22133-Pirates_of_the_Caribbean__The_Curse_of_the_Black_Pearl_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,127 --> 00:00:30,221
[ Elizabeth singing softly ]
2
00:00:30,296 --> 00:00:34,790
* Drink up, me hearties,
yo ho *
3
00:00:34,868 --> 00:00:39,464
* We kidnap and ravage
and don't give a hoot *
4
00:00:39,539 --> 00:00:43,407
* Drink up, me hearties,
yo ho *
5
00:00:43,476 --> 00:00:46,912
* Yo ho, yo ho *
6
00:00:46,980 --> 00:00:50,416
* A pirate's life for me *
7
00:00:50,483 --> 00:00:54,817
* We extort, we pilfer,
we filch and sack *
8
00:00:54,888 --> 00:00:55,980
* Drink up *
9
00:00:56,056 --> 00:00:57,318
Quiet, missy.
10
00:00:57,390 --> 00:00:59,984
Cu
Subtitrari pentru Pearl 1 Prevod 2
keywords: 30, 2006, 2, cd, serbian, sr, ok, prevod, 1,
original filename: 300 - 2006 - 2CD - Serbian - sr - 92875e96a6fe764be6a62f84f946137b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,909 --> 00:00:06,618
Ako bih se ja povredio, mo?da bi
i mogao da me prati?.
2
00:00:08,168 --> 00:00:11,822
Mo?da sam bio toliko ispred tebe
da nisi ni mogao da me vidi?.
3
00:00:14,107 --> 00:00:15,078
Bolje pripazi na svoju pozadinu.
4
00:00:18,079 --> 00:00:21,079
Ljubomora ti ne pristaje, moj prijatelju.
5
00:00:24,903 --> 00:00:26,340
Pokret, ljudi !!!
6
00:00:29,290 --> 00:00:30,920
Nagomilajte visoko te Persijance.
7
00:00:34,844 --> 00:00:39,973
Ako ne gre?im u pretpostavci,
?eka nas luda no?.
8
00:01:05,187 --> 00:01:08,962
Slu?ili su mra?noj volji
persijskog kral
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Micro DVD Ini File]
[MAIN]
Title=Girl With A Pearl Earring
ID=
Delay=1
[MOVIE]
Directory=
AVIName=Girl With A Pearl Earring.avi
[SUBTITLES]
Directory=
DialogString=
1=SER Srpski
File=Girl With A Pearl Earring_ser.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{151}Svi u bolnicu !
{453}{498}Zašto mornarica|uvek zuji oko nas ?
{532}{577}Umukni , Rede !
{618}{687}-O ljudi , ma hajde.|-Rede , rano je !
{688}{734}Japanci su ovde!
{779}{830}Kog djavola...?|Idemo ! Idemo !
{1681}{1742}-Pozovi bolnicare na most.|-Razumem , Kapetane !
{1926}{1996}Treca paluba je potopljena!
{2075}{2133}Aaaa! Uhh!
{2449}{2483}Dizite se!
{2485}{2535}Diyite se kukavice!|Izaðite i borite se!
{2538}{2565}Pokreni se !
{2661}{2699}Pokrivajte !
{2884}{2915}Imam Vas Kapetane.
{2917}{2950}Zovi vazdusnu podrsku!
{2953}{3012}Pokreni kontrolu štete!
{3013}{3085}Naði mog zamenika.|Reci mu da preuzme komandu.
{3085}{3115
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{834}{895}- Je?, je?, je?, je?
{895}{948}D?l?m pro denn? zpravodajstv? |a m??u v?m ??ct jednu v?c
{948}{1009}tohle nejsou letadla n?mo?nictva
{1095}{1132}- V?ichni na ru?n? bojov? stanovi?t?!
{1132}{1161}- Bombarduj? n?s! |Bombarduj? n?s!
{1161}{1238}Vst?vat! |Vst?vat!
{1501}{1546}- Je???i Kriste!
{1546}{1598}U.S.S. Arizona
{1768}{1826}- Ru?n? bojov? stanovi?t?! |Opakuji: Ru?n? bojov? stanovi?t?!
{1826}{1895}- Dal?? zatracen? cvi?en?
{2267}{2302}- Co to sakra bylo?
{2302}{2450}- Je to bomba!|- Bomba! Ven!
{2542}{2560}- Zkurvysyn...
{2765}{2804}- Dejte mi strojovnu
{2871}{2901}M?j Bo?e!
{3024}{3083}Rozka?te bojov? stanovi?t?, ru?n? ovl?