Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Out dupa relevanta:
Subtitrari pentru Out
keywords: sex, and, the, city, 2x0, 1, take, me, out, to, ballgame, greek,
original filename: 40506.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,520 --> 00:00:54,115
à ÃÃñõ ÃðñÃÃôóù îÃñåé áðü óåî
(êáé äå öïâÃôáé Ãá ñùôÃóåé).
2
00:00:58,480 --> 00:01:01,836
âÃëå ìå óôï ðáé÷ÃÃäé
3
00:01:03,280 --> 00:01:06,431
Ãôáà æåéò ó'ÃÃá ìéêñü ÃçóÃ
óáà ôï ÃáÃ÷ÃôáÃ...
4
00:01:07,920 --> 00:01:10,115
Ã¥ÃÃáé ðïëý ðéèáÃü Ãá äåéò ôõ÷áÃá
5
00:01:10,280 --> 00:01:12,748
åêåÃÃïà ðïõ óïõ ñÃãéóå ôçà êáñäéÃ.
6
00:01:13,760 --> 00:01:17,548
Ãé áêüìç ðéï ðéèáÃü Ãá ôïà äåéò
üôáÃ
Subtitrari pentru Out
keywords: out, of, sight, english,
original filename: a5639fc8683d7b60456b2ddb39859266.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2680}{2744}- How can l help you, sir?|- Loretta,
{2746}{2859}see the man talking|to your bank manager has his case open?
{2861}{2940}Oh, that's Mr. Gwendon,|one of our assistant managers.
{2942}{3030}Our manager is Mr. Schoen,|but he's not in today.
{3032}{3102}-But you see the man with the briefcase.|-Yes.
{3104}{3204}That's my partner.|He has a gun in there.
{3208}{3295}lf you don't do exactly|what l tell you or if you give me|any kind of problem at all,
{3296}{3420}l'm going to look at my partner|and he's going to shoot your|Mr. Gwendon between the eyes.
{3595}{3634}Okay.
{3636}{3790}All right, take one of those big|envelopes and put as
Subtitrari pentru Out
keywords: out, of, time, 1,
original filename: 5c7adcc47995c436a39263742f469368.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1240}{1366}** ÃN CRIZÃ DE TIMP **|made by sabian sabian@go.ro
{2560}{2642}- Whitlock.|- Whitlock, sunt Anne.
{2672}{2729}Anne Merai Harrison.
{2729}{2782}Cineva tocmai mi-a pãtruns în casã..
{2782}{2839}Ãn regulã. Vin imediat.
{3465}{3518}Ce mai faceþi, doamnã Harrison?
{3518}{3548}ªerifule.
{3560}{3594}Sînteþi în regulã?
{3594}{3646}- Sunt bine.|- Va supãraþi dacã intru?
{3646}{3693}- Intraþi.|- Mersi.
{3860}{3890}L- aþi...
{3924}{3997}- ...vãzut bine pe tip?|- Da.
{4029}{4115}Era cam de înãlþimea dumneavoastrã..
{4159}{4236}Greutatea ca a dumneavostrã,|semãna cu dumneavoastrã
{4236}{4295}Arata
Subtitrari pentru Out
keywords: out, for, justice, 1991, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37538-Out_for_Justice_(1991)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{250}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{335}{428}"Pentru un strãin,|toate strãzile sunt la fel."
{434}{497}"Dar noi ºtim unde se terminã|'teritoriul' nostru."
{503}{553}"Dincolo de el,|oricine e... un strãin."
{559}{653}Arthur Miller, crescut|în Brooklyn.
{1419}{1458}Ce se-ntâmplã aici?
{1464}{1484}Nimic.
{1490}{1538}Nu mai lucrezi pentru mine?
{1544}{1631}N-am spus cã voiam doar sã...|sã-i iau banii?
{1637}{1697}Cãþea! Nu lucrez|la o firmã de telefoane.
{1703}{1835}Asta nu se face de la distanþã.|Miºcã-þi fundul pân-aici!
{2055}{2182}Par eu cã doar aº fi|cãzut din copaci?
{2188}{2336
Subtitrari pentru Out
keywords: aau, chin, 1999, na, fps, running, out, of, time, eng,
original filename: 6832-Aau_chin_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,379 --> 00:02:28,643
Shit, it's spread too fast
2
00:02:46,366 --> 00:02:47,298
How much longer?
3
00:02:51,271 --> 00:02:52,636
Four weeks
4
00:02:53,573 --> 00:02:56,599
But if you are bleeding internally
you will die soon
5
00:02:56,643 --> 00:02:57,871
Don't worry!
6
00:02:58,411 --> 00:03:00,174
Just give me pain killers for 4 weeks
7
00:03:14,127 --> 00:03:16,391
Looks like we won't see each other again
8
00:03:17,063 --> 00:03:18,325
Only in this life, doctor
9
00:03:57,103 --> 00:03:59,594
Ho, the suspect is still inside
10
00:03:59,772 --> 00:04:00,830
Offi
Subtitrari pentru Out
keywords: that, 7, s, show, s02e1, 8, kitty, and, erics, night, out, ffndvd, s02e18,
original filename: cbcaa12f1641e7d71276a2cd9fd2c038.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,650 --> 00:00:08,414
Oh, man!
Where the hell is Eric?
2
00:00:08,486 --> 00:00:11,580
- I gotta get outta here before Jackie finds me.
- What'd you do now?
3
00:00:11,656 --> 00:00:15,752
Oh, she's mad 'cause I didn't
say "Love you" after lunch.
4
00:00:15,827 --> 00:00:18,455
I say it all day long.
After gym, "Love you, Jackie."
5
00:00:18,530 --> 00:00:20,521
After algebra,
"Love you, Jackie."
6
00:00:20,598 --> 00:00:23,431
After I say "Love you, Jackie,"
I say "Love you, Jackie."
7
00:00:23,501 --> 00:00:26,129
It sickens me.
8
00:00:26,204 --> 00:00:30,197
Hey, man,
Subtitrari pentru Out
keywords: 1686, eating, out, 2004, 2, 9, 7, fps,
original filename: 16869-Eating_Out_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,195 --> 00:00:03,127
Coming!
2
00:00:10,670 --> 00:00:11,159
Who is it?
3
00:00:12,172 --> 00:00:12,934
Phone service ma'am.
4
00:00:16,876 --> 00:00:17,808
Phone service ma'am.
5
00:00:20,346 --> 00:00:20,710
Hi.
6
00:00:22,782 --> 00:00:23,180
Howdy ma'am.
7
00:00:24,984 --> 00:00:26,042
The phone. it's in my
8
00:00:26,519 --> 00:00:27,076
boudoir.
9
00:00:32,258 --> 00:00:33,088
it works fine ma'am.
10
00:00:35,695 --> 00:00:36,024
Does it?
11
00:00:40,100 --> 00:00:41,431
You didn't call me for the
phone.
12
00:00:44,070 --> 00:00:44,695
I did.
13
Subtitrari pentru Out
keywords: sex, and, the, city, s02xe0, 1, take, me, out, to, ballgame,
original filename: 901f9b630090f5ee12a751e2910f9e3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,480 --> 00:00:53,995
Carrie Bradshaw weet wat seks is
(en durft erom te vragen)
2
00:00:58,480 --> 00:01:01,836
neem me mee naar het balspel
3
00:01:03,280 --> 00:01:06,431
Als je op een klein eiland woont,
zoals Manhattan,
4
00:01:07,920 --> 00:01:12,755
is de kans om je ex
tegen te komen enorm groot.
5
00:01:13,760 --> 00:01:17,548
De kans om 'm tegen te komen als
je er belabberd uitziet, is nog groter.
6
00:01:32,160 --> 00:01:35,675
Na 't uit elkaar gaan worden
bepaalde straten, plaatsen,
7
00:01:35,840 --> 00:01:37,956
en zelfs tijden verboden terrein.
8
00:01:38,120
Subtitrari pentru Out
keywords: 1376, out, of, africa, jenseits, afrika, d,
original filename: 1376-Out_of_Africa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,847 --> 00:00:49,965
Er nahm das Grammophon
sogar auf Safari mit.
2
00:00:52,087 --> 00:00:54,282
Drei Gewehre...
3
00:00:54,367 --> 00:00:58,280
Vorräte für einen Monat
und Mozart.
4
00:01:00,647 --> 00:01:03,798
Er begann unsere Freundschaft
mit einem Geschenk.
5
00:01:05,287 --> 00:01:07,118
Und später...
6
00:01:07,207 --> 00:01:09,641
nicht lange vor Tsavo...
7
00:01:09,727 --> 00:01:11,604
gab er mir noch eins.
8
00:01:11,687 --> 00:01:13,996
Ein unglaubliches Geschenk.
9
00:01:14,087 --> 00:01:18,717
Ein Blick auf die Welt
aus Gottes Perspektive.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:04,716
(booming heartbeat)
2
00:00:20,200 --> 00:00:22,760
(howling wind, heavy breathing)
3
00:00:29,280 --> 00:00:32,238
(breathing becomes slower and deeper)
4
00:00:34,760 --> 00:00:36,716
(# disco music)
5
00:00:59,040 --> 00:01:01,793
Hey, will you guys shut up in there?
6
00:01:03,280 --> 00:01:04,872
Barbara!
7
00:01:05,000 --> 00:01:06,877
Oh, shit.
8
00:01:07,000 --> 00:01:08,956
(heavy breathing continues)
9
00:01:13,800 --> 00:01:15,995
(pounding on door)
10
00:01:16,120 --> 00:01:19,351
What the hell is going on in here?
I am trying to stu
Subtitrari pentru Out
keywords: 1939, 1, out, of, sight, english,
original filename: 1939_1034092548-1-Out[1].of.Sight_English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2680}{2744}- How can l help you, sir?|- Loretta,
{2746}{2859}see the man talking|to your bank manager has his case open?
{2861}{2940}Oh, that's Mr. Gwendon,|one of our assistant managers.
{2942}{3030}Our manager is Mr. Schoen,|but he's not in today.
{3032}{3102}-But you see the man with the briefcase.|-Yes.
{3104}{3204}That's my partner.|He has a gun in there.
{3208}{3295}lf you don't do exactly|what l tell you or if you give me|any kind of problem at all,
{3296}{3420}l'm going to look at my partner|and he's going to shoot your|Mr. Gwendon between the eyes.
{3595}{3634}Okay.
{3636}{3790}All right, take one of those big|envelopes and put as
Subtitrari pentru Out
keywords: out, of, time, diamond, english, motechnet, com, dmd, oot,
original filename: 5587-Out.Of.Time.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2209}{2276}In St. Petersburg, Florida,|this 52-year-old man
{2278}{2370}lets these two young women|into the house.
{2373}{2463}They lifted up their tops,|exposed themselves to the guy...
{2465}{2493}Chief Whitlock.
{2495}{2597}Chief Whitlock, it's Ann.|Ann Merai Harrison.
{2622}{2670}Somebody just|broke into my house.
{2672}{2714}All right. Be right over, ma'am.
{3325}{3362}How you doing, Miss Harrison?
{3379}{3406}Chief.
{3425}{3470}- You okay?|- I'm fine.
{3471}{3500}Mind if I come in?
{3501}{3531}- Come in.|- Thank you.
{3574}{3617}Oh, boy.
{3701}{3800}Did you get a good look|at this fellow?
{3812}{3842}Yeah.
{3870}{3934}He was abo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{5181}{5230}DoÅæ.
{5490}{5567}- Czy to ma mnie wystraszyæ?|- Nie b¹dŸ taki dupek.
{5570}{5693}Uspokój siê. Komandor Farrell|próbuje przekazaæ nam wszystkie fakty.
{5696}{5746}Mo¿e dacie sobie na luz?
{5764}{5848}Jak w³aÅciwie pozna³eÅ|ministra obrony?
{5925}{6043}Pritchard mnie mu przedstawi³.|Pozna³em go, jak by³em w college'u.
{6046}{6127}- Pritchard?|- Tak, Scott Pritchard. Jezu.
{6159}{6283}Radca generalny ministra obrony.|Kumasz? To ju¿ wiecie.
{6557}{6614}Kiedy on stamt¹d wyjdzie?
{6673}{6738}SZEÅÃ MIE
Subtitrari pentru Out
keywords: 4, minutes, the, north, hollywood, shoot, out, 2003,
original filename: 81294.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{333}BAZIRANO NA ISTINITOJ PRIÃI
{414}{571}90% policajaca prolazi kroz èitavu karijeru|bez ijednog ispucanog metka.
{574}{714}Tog dana, bilo je|otprilike 1500 metaka ispaljeno.
{717}{769}Mi smo bili naoružani sa pištoljima.
{772}{845}A ovi momci sa|automatskim puškama.
{847}{906}AK-47 automatska puška...
{909}{1010}je oružje koje je|dizajnirano za rat.
{1050}{1123}Veliki meci su bili napravljeni...
{1126}{1208}da probiju oklop|i ubiju metu.
{1252}{1298}Koristi ih u pljaèki...
{1302}{1409}i napravio si nešto što nitko|u Americi nije napravio.
{1438}{1549}Opasnost je svuda oko nas.|Na ulicama...
{1578}{1637}u tvom autu...
{1
Subtitrari pentru Out
keywords: bringing, out, the, dead,
original filename: Bringing__Out_The_Dead.txt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{1020}Ãåéñòâèåòî Ãà ôèëìà ñå ðà çâèâà |â Ãþ Ãîðê, â Ãà ÷à ëîòî Ãà 90-òå
{1706}{1789}ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4109}{4176}Ãîùòà çà ïî÷Ãà ñ ãðúì è òðÿñúê.
{4180}{4283}Ãçñòðåë â ãúðäèòå|ïðè ïðîâà ëåÃà Ãà ðêî-ñäåëêà .
{4290}{4385}Ãà ëèöå áÿõà âñè÷êè åëåìåÃòè|çà Ãà òîâà ðåà óèêåÃä:
{4390}{4467}ãîðåùèÃà , âëà ãà , ïúëÃà ëóÃà .
{4484}{4541}Ãèâà øå ìå â ðà áîòà òà .
{4546}{4671}Ãúöåòå ìè ïðèòåæà âà õà |à âòîìà òè÷Ãà áúðçèÃà è ñðú÷Ãîñò.
Subtitrari pentru Out
keywords: er, 12x1, 6, out, on, a, limb, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: ER.12x16.Out.On.A.Limb.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,958 --> 00:00:05,280
Précédemment dans Urgences :
2
00:00:05,515 --> 00:00:08,230
- C'est quoi ça ?
- C'est pour vous et votre mioche.
3
00:00:08,265 --> 00:00:09,233
Merci, Frank.
4
00:00:10,417 --> 00:00:13,182
Il me faut un remplacement
complet de la hanche.
5
00:00:13,217 --> 00:00:14,461
Pas nécessairement.
6
00:00:14,496 --> 00:00:17,466
Tu dois m'aider Greg.
J'essaye vraiment dur.
7
00:00:17,501 --> 00:00:19,068
Pour moi, pour KJ.
8
00:00:19,103 --> 00:00:21,230
- Tu t'appelles comment ?
- José Rodriguez.
9
00:00:21,265 --> 00:00:23,193
Ton cul de poivrot
Subtitrari pentru Out
keywords: eatingout, 2004, english, eating,
original filename: EatingOut2004-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,195 --> 00:00:03,127
Coming!
2
00:00:10,670 --> 00:00:11,159
Who is it?
3
00:00:12,172 --> 00:00:12,934
Phone service ma'am.
4
00:00:16,876 --> 00:00:17,808
Phone service ma'am.
5
00:00:20,346 --> 00:00:20,710
Hi.
6
00:00:22,782 --> 00:00:23,180
Howdy ma'am.
7
00:00:24,984 --> 00:00:26,042
The phone. it's in my
8
00:00:26,519 --> 00:00:27,076
boudoir.
9
00:00:32,258 --> 00:00:33,088
it works fine ma'am.
10
00:00:35,695 --> 00:00:36,024
Does it?
11
00:00:40,100 --> 00:00:41,431
You didn't call me for the
phone.
12
00:00:44,070 --> 00:00:44,695
I did.
13
Subtitrari pentru Out
keywords: 70, 3, out, for, justice, 1991, 2,
original filename: 703-sub_Out-for-Justice-1991_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}BIGMARIUS@BIGMARIUS.RO
{655}{747}''Pentru un strain,|toate strazile sunt la fel.
{754}{816}Dar noi stim unde se termina|''teritoriul'' nostru.
{823}{872}Dincolo de el,|oricine e. . . un strain. ''
{879}{935}Arthur Miller, crescut|in Brooklyn.
{1739}{1758}Ce se-ntampla aici?
{1784}{1803}Nimic.
{1810}{1854}Nu mai lucrezi pentru mine?
{1864}{1944}N-am spus ca voiam doar sa. . .|sa-i iau banii?
{1957}{2016}Catea! Nu lucrez|la o firma de telefoane.
{2023}{2118}Asta nu se face de la distanta.|Misca-ti fundul pan-aici!
{2375}{2480}Par eu ca doar as fi|cazut din copaci?
{2508}{2626}Bob, in ultima vreme|te porti cam ciudat. Ai ceva?
{26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,062 --> 00:01:38,997
à Ãà Ãêò Ãåòåðáóðã, Ãëîðèäà ,
òîçè 52 ãîäèøåà ìúæ
2
00:01:39,065 --> 00:01:43,092
ïóñêà òåçè äâå ìëà äè æåÃè
â êúùà òà .
3
00:01:43,203 --> 00:01:47,139
ÃÃ¥ ñà ñå ñúáëåêëè,
è ñà ñå ïîêà çà ëè Ãà ìúæà ...
4
00:01:47,207 --> 00:01:48,435
Ãà ÷à ëÃèê Ãèòëîê.
5
00:01:48,541 --> 00:01:52,978
Ãà ÷à ëÃèê Ãèòëîê, Ãà å.
Ãà Ãà ðè Ãà ðèñúÃ.
6
00:01:54,047 --> 00:01:56,140
Ãÿêîé òîêó ùî Ã¥
âëÿçúë â êúùà òà ìè.
7
00:01:56,
Subtitrari pentru Out
keywords: bewitched, 1964, tv, series, 7, 1x0, the, witches, are, out, ro,
original filename: 6421-sub_Bewitched-1964-TV-Series_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,889 --> 00:00:07,403
Prãjiturile acelea
miros ademenitor, Samantha.
2
00:00:07,569 --> 00:00:10,322
- Mulþumesc, Bertha.
- Trebuie sã-mi dai reþeta.
3
00:00:10,529 --> 00:00:14,807
Bertha a cîºtigat concursul
de copt plãcinte anul ãsta. Nu, Bertha ?
4
00:00:15,009 --> 00:00:16,965
Pãi, era rîndul meu.
5
00:00:17,169 --> 00:00:18,807
Cine vrea lapte la ceai ?
6
00:00:19,009 --> 00:00:22,046
Ai fãcut destul, dragã.
Vino aici ºi stai jos...
7
00:00:22,209 --> 00:00:23,881
...avem noi grijã de noi înºine.
8
00:00:51,409 --> 00:00:53,047
Ãncerc sã mã las.
Subtitrari pentru Out
keywords: bringing, out, the, dead, hun,
original filename: 2a2c6dfa08f356abfc9cfa77aa23786a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2047}{2121}# Now, listen, Julie baby #
{2124}{2203}# It ain't natural for you|to cry in the midnight #
{2322}{2388}# It ain't natural|for you to cry #
{2434}{2504}# Way in the midnight through #
{2556}{2644}# Until the wee, small hours #
{2647}{2730}# Long 'fore the break|of dawn #
{2733}{2779}# Oh, Lord #
{2858}{2951}- # Mm-hmm #
{3055}{3109}Aznap hamar eldördült a startpisztoly.
{3112}{3200}Egy elfuserált drogüzlet,|golyóváltásba torkollt.
{3203}{3278}Tudtuk, hogy húzós|hétvégénk lesz...
{3281}{3353}fülledt hõség, telihold, minden.
{3356}{3402}Jó voltam a szakmában.
{3405}{3509}Néha úgy járt a kezem,|
Subtitrari pentru Out
keywords: outofsight, 1998, croatian, hr, out, of,
original filename: OutofSight1998-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2090}{2184}- Imate li pozajmicu? Divno.|- Da. odlièno.
{2389}{2516}Prije netko veèer žena i ja|smo je li âskoro oženjen.
{2701}{2765}- Kako vam mogu pomoæi, gospodine?|- Loretta,
{2767}{2880}vidiš li da èovjek koji prièa|sa tvojim direktorom ima otvorenu torbu?
{2882}{2943}Oh, to je gospodin Gwendon,|jedan od asistenata direktora.
{2944}{2995}Naš direktor je gospodin Shoen,|ali on nije došao danas.
{2996}{3066}-Ali vidiš èovjeka sa aktovkom.|-Da.
{3068}{3123}To je moj partner.|On ima pištolj unutra.
{3124}{3211}Ako ne uradiš toèno|ono što ti ja kažem ili mi zadaš |bilo kakav problem,
{3212}{3308}Pogledat æu partnera |i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,234 --> 00:00:37,567
<i>Hare Krishna. Hare Krishna.
Hare Krishna.</i>
2
00:00:37,637 --> 00:00:40,970
Hare Krishna. Hare Krishna.
3
00:00:56,356 --> 00:00:59,086
¡Sigue tirando!
Hare Krishna. Hare Krishna.
4
00:01:05,331 --> 00:01:08,892
<i>Hare Krishna sufre
una derrota descorazonadora.</i>
5
00:01:18,578 --> 00:01:22,241
BAILANDO SOBRE EL MAR
6
00:01:59,352 --> 00:02:01,684
Deme un 1-5-6, un 1-5-7 y un--
7
00:02:01,754 --> 00:02:05,485
No le puede apostar a todos
los caballos. Es trampa.
8
00:02:05,558 --> 00:02:07,549
Ya van a cerrar.
9
00:02:09,062 --> 00:02:10,62
Subtitrari pentru Out
keywords: out, of, reach, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, dvp,
original filename: Out Of Reach - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,292 --> 00:01:27,420
Yeah. You're a good bird.
2
00:01:27,762 --> 00:01:29,992
Take you home, get your leg better.
3
00:01:30,164 --> 00:01:34,066
Dear William, thank you so
much for the birthday present.
4
00:01:34,235 --> 00:01:38,103
I'm so happy you remembered,
as few here at the orphanage did.
5
00:01:38,806 --> 00:01:41,434
It's interesting how life
works out, isn't it?
6
00:01:41,609 --> 00:01:45,204
Years ago, when you first joined
my orphanage's outreach program...
7
00:01:45,380 --> 00:01:48,406
...I never imagined we would
become such good friends.
8
00:01:48,58
Subtitrari pentru Out
keywords: red, vs, blue, out, of, mind, part, 2, v, 1, rvb, oom, pt0, lores,
original filename: Red.vs.Blue.Out.of.Mind.Part.2.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{15}{90}Haluan nähdä siellä vipinää!
{117}{221}Tarkoitan työvipinää, en -
{227}{324}disko- tai lakihuijausvipinää.
{335}{416}Anteeksi aiempi sekaannus.
{449}{575}Panssarisi näyttää hyvältä. Paljon|paremmalta kuin tämä tavallinen sininen.
{580}{692}Jokaisella on kuulemma erikoiskyky.|Olen yrittänyt keksiä omaani.
{696}{810}- Tex, sinun ei ole pakko tehdä tätä.|- En tee tätä, koska olisi pakko.
{814}{928}Liikkeellä on vain huhuja kokeista,|mitä he tekevät. He -
{935}{1030}tekevät tietokone ohjelmia ja|laittavat niitä ihmisten päihin.
{1043}{1146}- Kuulostaa hiukan hullulta.|- Tiedät, etten voi kesku
Subtitrari pentru Out
keywords: the, sopranos, 2x1, en, bust, out,
original filename: the_sopranos_2x10_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,034 --> 00:01:45,038
You have to be absolutely
110% sure this is who you saw.
2
00:01:45,538 --> 00:01:47,040
This is definitely
the man i saw.
3
00:01:47,540 --> 00:01:49,042
Have you ever
seen him before?
4
00:01:49,042 --> 00:01:50,043
No.
5
00:01:50,043 --> 00:01:51,044
And the other man?
6
00:01:51,544 --> 00:01:53,546
Unfortunately, i didn't
get a good look at him.
7
00:01:53,546 --> 00:01:55,048
The light was reflecting
off the windshield.
8
00:01:55,548 --> 00:01:57,050
But he was heavyset,
9
00:01:57,050 --> 00:02:00,053
it was really dark,
i didn't want th
Subtitrari pentru Out
keywords: take, me, out, to, the, ball, game, 1910, 1, cd, portuguese, pt, 1408,
original filename: Take Me Out to the Ball Game - 1910 - 1CD - Portuguese - pt - 56c953e58ce5fefde9f5410ab66ef373.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,700 --> 00:01:50,000
Ol?. sou Mike Enslin.
Tenho uma reserva.
2
00:01:51,004 --> 00:01:52,698
Querida.
Sr. Enslin.
3
00:01:53,205 --> 00:01:57,302
- Tem?amos que n?o viesse.
- ? uma honra t?-lo aqui.
4
00:01:57,337 --> 00:01:58,399
Est? um p?ssimo tempo.
5
00:01:58,611 --> 00:02:00,874
Se me pudesse dar a chave.
Podemos falar amanh?.
6
00:02:00,909 --> 00:02:03,140
De certeza, quer saber toda
a hist?ria acerca deste lugar.
7
00:02:03,349 --> 00:02:04,707
Estas escadas...
8
00:02:04,708 --> 00:02:07,962
s?o onde a empregada se enforcava
repetidamente desde 1860.
9
00:
Subtitrari pentru Out
keywords: heroes, 20, 7, 72, p, 2006, s02e0, out, of, time, x26, 4, nbs, s02e07,
original filename: Heroes(207-720p)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,620 --> 00:00:03,200
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:03,520 --> 00:00:04,700
Boleto de avión, la pintura...
3
00:00:04,740 --> 00:00:05,960
...todo apunta a Montreal.
4
00:00:06,020 --> 00:00:07,130
¿Qué es este lugar?
5
00:00:07,190 --> 00:00:08,490
"TenÃamos razón sobre la CompañÃa.
6
00:00:08,550 --> 00:00:10,470
El mundo está en peligro. Adam. "
7
00:00:10,530 --> 00:00:11,810
Por favor, dime quién soy.
8
00:00:11,870 --> 00:00:13,120
Qué depara el futuro.
9
00:00:13,170 --> 00:00:14,170
Ya lo resolveremos.
10
00:00:15,208 --> 00:00:16,330
Estamo
Subtitrari pentru Out
keywords: ncis, 1x1, 7, fr, the, truth, out, there,
original filename: ncis_1x17_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,149 --> 00:00:26,109
Allez, chérie, reviens par là .
2
00:00:26,193 --> 00:00:27,528
Hé !
3
00:01:09,152 --> 00:01:11,238
NCIS ENQUETES SPECIALES
4
00:01:47,065 --> 00:01:48,108
"Zones d'ombre"
5
00:01:48,192 --> 00:01:49,568
Kate, je voulais te demander
quelque chose.
6
00:01:49,651 --> 00:01:50,694
Quoi?
7
00:01:50,777 --> 00:01:52,029
Que fais-tu avec tes céréales
8
00:01:52,112 --> 00:01:53,155
s'il en reste peu
9
00:01:53,238 --> 00:01:54,448
mais trop pour les jeter ?
10
00:01:54,531 --> 00:01:56,074
Car en mangeant ce matin...
11
00:01:56,158 --> 00:0
Subtitrari pentru Out
keywords: out, of, time, 2003, 1, cd, v, 2, diamond,
original filename: Out.Of.Time.2003.1cd.v2.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{505}{615}Suomentajat: Joni, Kalle, Machine, ardentti,|zoni, hoowee, joa47, Nude ja makemies.
{620}{710}Oikoluku: starg
Subtitrari pentru Out
keywords: the, flash, 10, 2, 1990, s1e, out, of, control, s1e2,
original filename: The.Flash(102)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,713 --> 00:00:47,923
Charlie.
2
00:00:48,257 --> 00:00:49,299
Sam.
3
00:00:49,716 --> 00:00:51,218
Ven aquÃ.
4
00:00:51,635 --> 00:00:54,471
- ¿Dónde estabas?
- Estaba consiguiendo la cena.
5
00:00:58,058 --> 00:01:00,811
Oye, amigo,
¿tienes algo de dinero?
6
00:01:06,441 --> 00:01:08,026
Gracias.
7
00:01:22,749 --> 00:01:26,795
- Allá. El grito venÃa de aquÃ.
- Pero no veo nada.
8
00:01:27,963 --> 00:01:29,756
Eso sonó como un grito.
9
00:01:30,090 --> 00:01:31,341
¡Cuidado!
10
00:01:31,675 --> 00:01:33,677
¡Muévete, Sam!
11
00:01:35,888 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,701 --> 00:00:01,934
<i>Anteriormente en Prison Break:</i>
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,167
<i>Lo que haces allá arriba...</i>
3
00:00:03,234 --> 00:00:04,267
<i>en la enfermeria,
¿Qué tiene que ver...</i>
4
00:00:04,334 --> 00:00:05,634
con lo que hacemos aquÃ?
5
00:00:05,701 --> 00:00:07,934
Dentro de cuatro dÃas,
la noche del escape,
6
00:00:08,001 --> 00:00:10,067
<i>tendremos 18 minutos
para quitar las barras</i>
7
00:00:10,134 --> 00:00:10,567
<i>de la ventana de la enfermerÃa,</i>
8
00:00:10,634 --> 00:00:13,167
<i>y para que los siete
crucemos sobre ese cable<
Subtitrari pentru Out
keywords: the, unit, 03x0, 5, inside, out,
original filename: The Unit - 03x05 - Inside out.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,300
<i>Previously on The Unit...</i>
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,000
Charlotte, how are you doing?
3
00:00:06,300 --> 00:00:07,500
License and registration, please.
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,300
- My license?
- Yes, ma'am.
5
00:00:09,400 --> 00:00:12,200
Are you out of your mind?
You signed the ticket?
6
00:00:12,300 --> 00:00:14,000
That's correct.
7
00:00:14,100 --> 00:00:16,000
- Why?
- For the colonel's wife.
8
00:00:16,100 --> 00:00:19,600
I sentence you to 200 hours of
community service, 3 years probation.
9
00:00:19,700 --> 00:00:22,000
- Wha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,167 --> 00:00:27,759
Ãäðà âåéòå, âñè÷êè!
2
00:00:27,847 --> 00:00:31,442
Ãîáðå äîøëè â Ãóë Ãà óÃòèà -
Ãëà ÃèÃà òà Ãà áèêà .
3
00:00:31,527 --> 00:00:34,678
Ãà éñêî êúò÷å, ñãóøåÃî
ñðåä âúçâèøåÃèÿòà Ãà Ãëÿñêà .
4
00:00:34,767 --> 00:00:37,998
Ãðà äúò áåøå îñÃîâà Ã, êîãà òî
ìëà äèÿòÃúðáúðòÃúÃöðåøè...
5
00:00:38,087 --> 00:00:42,126
֌ ìîæåäà çà ïî÷ÃÃ¥ Ãîâ æèâîò òóê.
6
00:00:42,207 --> 00:00:46,086
Ãîé ïðèäîáè çåìÿòà ïî Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,054 --> 00:01:39,016
I St. Petersburg, Florida,
har denne 52-Ã¥rige mand...
2
00:01:39,057 --> 00:01:43,061
...lukket disse to unge kvinder
ind i sit hus.
3
00:01:43,187 --> 00:01:47,149
De trak deres bluser op,
og blottede dem for manden...
4
00:01:47,191 --> 00:01:48,442
Chief Whitlock.
5
00:01:48,525 --> 00:01:52,529
Chief Whitlock, det er Ann.
Ann Merai Harrison.
6
00:01:54,031 --> 00:01:56,158
Der er nogen der har brudt
ind i mit hus.
7
00:01:56,200 --> 00:01:58,035
Ok, jeg kommer med det samme, ma'am.
8
00:02:24,645 --> 00:02:26,271
God dag, Miss Harrison.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:35,349
Elokuvan tapahtumat sijoittuvat
New York Cityyn 90-luvun alussa.
2
00:02:14,439 --> 00:02:19,380
Ilta alkoi r?v?k?sti. Laukaus rintaan
ep?onnisen huumekaupanj?lkeen.
3
00:02:20,719 --> 00:02:25,350
Kaikki viittasipitk??n viikonloppuun.:
Kuumuus, kosteus, kuutamo...
4
00:02:26,759 --> 00:02:32,629
Olin hyv? ty?ss?ni. Joskus yll?tyin,
miten taitavasti k?teni toimivat.
5
00:02:32,840 --> 00:02:36,030
Mutta viime vuoden aikana
otteeni oli alkanut lipsua.
6
00:02:36,239 --> 00:02:40,550
Asioita oli mennyt m?nk??n.
En ollut pelastanut ket??n aikoihin.
7
00:02:40
Subtitrari pentru Out
keywords: out, cold, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Out Cold - 2001 - 1CD - Czech - cz - c6556e4c2c50a163a32d5234d58535d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,807 --> 00:00:28,246
Hej, v?ichni.
2
00:00:28,287 --> 00:00:30,526
V?tejte v Bull Mountain...
3
00:00:30,566 --> 00:00:32,166
kousku nebe...
4
00:00:32,207 --> 00:00:35,726
unhn?zd?n?m v Alja?sk?ch hor?ch.
5
00:00:35,766 --> 00:00:39,247
V?e za?alo, kdy? jeden mladej frajer
jm?nem Herbert Muntz...
6
00:00:39,287 --> 00:00:41,686
spat?il p??slib nov?ho ?ivota...
7
00:00:41,726 --> 00:00:45,247
a uplatnil n?rok na pozemek starom?dn?m zp?sobem--
8
00:00:45,287 --> 00:00:47,486
ukradl ho Eskym?k?m.
9
00:00:47,527 --> 00:00:50,567
V t?chto kon?in?ch se stal zn?m?m jako "Ta?ka
Subtitrari pentru Out
keywords: the, out, of, towners, 1970, 1, 3, by, wolfman, suomi,
original filename: 2bc86e4c803b8ca357034ce862ff9bde.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,287 --> 00:01:52,485
- Tule jo, Gwen!
- Olen tulossa, George. Ãlä huuda.
2
00:01:52,647 --> 00:01:54,638
Vauhtia nyt!
3
00:01:55,847 --> 00:01:58,839
Unohdin käsilaukkuni.
4
00:01:59,207 --> 00:02:04,201
- Minne sinä menet?
- Tulkaa sanomaan isälle hei.
5
00:02:28,767 --> 00:02:30,758
- Hei sitten.
- Hei hei, äiti.