Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Other Boleyn Girl The Subtitrari Romana Romanian
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{2338}{2489}Traducerea ºi adaptarea: Teacher & felixuca
{2495}{2574}Nifty Subtitles Team (c)
{2575}{2594}Aºteptaþi-mã ºi pe mine.
{2613}{2693}Azi am primit o cerere în |cãsãtorie pentru Anne.
{2723}{2798}Din partea familiei Carey, pentru William,| cel mai mare dintre fiii lor.
{2827}{2852}Dragã, e nemaipomenit.
{2869}{2887}I-am refuzat.
{2909}{2941}Le-am oferit-o pe Mary.
{3024}{3088}Toatã lumea îºi îmbunãtãþeºte |rangul familiei prin fiicele lor.
{3088}{3142}Cred cã Anne poate gãsi ceva mai bun |decât fiul unui negustor.
{3168}{3216}ªi Mary nu poate ?
{3227}{3274}Cred cã o subestimezi.
{3276}{3329}Ba nu, nu e adevãrat.
{3347}{3404}Cred cã e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,145 --> 00:00:40,798
Traducerea ºi adaptarea :
streszãu
2
00:00:47,580 --> 00:00:49,946
De ce eºti aºa speriat?
3
00:00:50,050 --> 00:00:52,917
Dacã te miºti,
vei fi tãiat pe faþã.
4
00:00:59,059 --> 00:01:02,825
Vã rog, bãieþi.
Lãsaþi-mã în pace!
5
00:01:03,163 --> 00:01:06,030
Taci din gurã. Nu te mai vãicãri.
Ãncã n-am terminat cu tine.
6
00:01:07,534 --> 00:01:11,163
De data asta vom arunca toþi odatã.
7
00:01:13,373 --> 00:01:14,931
Unu, doi...
8
00:01:15,041 --> 00:01:16,565
Terminaþi odatã!
9
00:01:22,182 --> 00:01:26,778
Nu-i prea inteligent ce vreþi sã faceþi...
V-aþi gândit ce se va întâmpla d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1290}{1350}**CE-SI DORESTE O FATA**|made by sabian|sabian@xnet.ro
{2345}{2436}Numele meu e Daphne Reynolds|si m-am nascut in New York.
{2464}{2566}Toata viata am trait impreuna cu mama|intr-un bloc din Chinatown.
{2605}{2674}Intotdeauna am fost doar noi doua|eu si Libby.
{2697}{2766}Dar in fiecare an de ziua mea|imi puneam o dorinta.
{2770}{2826}Pune-ti o dorinta, micuto!
{2894}{2943}Oricine ar fi putut fi in locul meu...
{2959}{3014}Si in fiecare an cind nu se implinea...
{3018}{3076}...o rugam pe mama sa-mi spuna|aceeasi poveste.
{3153}{3249}Nu te plictisesti de ea, nu?|Okay.
{3253}{3296}A fost odata....
{3300}{3395}... era o cinta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{400}{500}Traducere OanaMicã
{508}{591}ªtii, gura este|un orificiu extraordinar.
{594}{665}O creaþie fenomenala de la|mama naturã.
{667}{714}Atât de polifuncþionalã.
{716}{773}Avem nevoie de ea, sã respirãm,
{775}{845}Dar poate ºi gusta ºi vorbi,
{847}{901}câteodatã în mai multe limbi.
{904}{981}Suge, linge, pupa.
{983}{1066}O folosim ca ºi armã când muºcam.
{1068}{1124}ªi bineînþeles preferata mea:
{1126}{1171}suge.
{1174}{1221}O varietate de instrumente, bineînþeles.
{1223}{1278}Okay. Voi trece la subiect.
{1281}{1317}Bag-o în gurã.
{1319}{1385}Las-o un pic liberã prin gurã.
{1388}{1435}Si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:41,285 --> 00:02:47,244
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
Pasiunea ta?
3
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Sã ghicesc... Tu eºti autoarea?
4
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
Nu. Eu doar... M-am simþit obligatã...
5
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
Adicã, trebuie sã recunoºti
cã este puþin necinstit.
6
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
ªtii, sã ai toate exemplarele
acelei singure cãrþi
7
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
ºi niciun exemplar al proclamatei
8
00:03:18,498 --> 00:03:24,414
de cãtre New York Times "carte de luat în
seamã", Silent Day, editatã de subsemnata.
9
00:03:25,171 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{749}{821}Bunã.
{821}{858}Nu.
{1294}{1451}Alerg, citesc...|mai ies... revin...
{1451}{1523}provincie...
{1523}{1574}filme... dacã-s bune.
{1642}{1711}Inteligentã, bineînþeles.|Tandrã...
{1711}{1783}drãguþã... cred.|Dar nu neapãrat.
{1844}{1919}Cineva cu care poþi, într-adevãr, sã discuþi.
{1919}{1978}Eu cred cã comunicarea e cheia.
{2353}{2394}Vin din Moscova
{2395}{2483}ºi... sunt în cãutarea soþului perfect.
{2483}{2565}... Mai în vârstã decât mine,|cam cu 5 ani.
{2630}{2678}Nu vreau vreunul gras.
{2678}{2712}Nu-mi place bãrbatul zgârcit.
{2712}{2748}... ca Johnny Depp.
{2748}{2798}Sã fie pasional.|Sã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{742}{789}Clear era dãdaca mea.
{791}{852}Aveam numai 12 ani.
{854}{911}Eram naivã ºi încrezãtoare,
{902}{962}dar acest lucru urma sã se schimbe.
{965}{1021}Toate dãdacele te duc la un film,
{1023}{1079}sau la o plimbare în parc.
{1081}{1152}A mea m-a dus la o întâlnire|cu un criminal în serie.
{1153}{1190}Patrick Bateman.
{1192}{1255}Nu a fost ideea mea despre o searã romanticã.
{1281}{1322}Dumnezeule, priviþi-o.
{1324}{1398}Drogatã ºi legatã de scaun.
{1409}{1483}ªtiam cã trebuia sã mergem la film.
{1549}{1617}La început îmi era fricã.
{1603}{1687}Am vrut sã plec de acolo|pe cât de repede p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1102}{1216}TANCHISTA
{3658}{3748}Ascultaþi cu atenþie, pentru cã|n-o sã vã spun decât odatã
{3748}{3806}ºi nu vã spun poveºti|de adormit copii.
{3806}{3898}Suntem în anul 2033.|Lumea e fãcutã praf.
{3898}{3983}Acum câtva timp, o cometã|s-a ciocnit cu Pãmântul.
{3983}{4025}Devastare totalã.
{4025}{4080}Sfârºitul lumii aºa cum|o cunoaºtem noi.
{4080}{4142}Nu mai sunt celebritãþi.|Nu mai e televiziune prin cablu.
{4142}{4199}Nu mai e apã !|Nu a mai plouat de 11 ani.
{4199}{4281}Acum, 20 de oameni trebuie|sã se înghesuie în aceiaºi cadã.
{4281}{4331}Deci, nu totul e chiar aºa de rãu.
{4634}{4690}Asta sunt e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4000}{4500}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{7600}{7647}- Taylor...|- Tangina.
{7650}{7688}Aici!
{7740}{7814}Cred ca am gasit miezul in sfarsit.
{7817}{7874}Am sapat sub piscina.
{7897}{7969}Aici e direct sub vechiul cimitir.
{7984}{8033}E o prezenta.
{9048}{9102}E ceva teribil.
{9105}{9154}Prea multa putere.
{10988}{11070}Am vazut-o. In vise.
{11074}{11122}Ce e?
{11168}{11236}Unde-i familia acum?
{11339}{11387}Hei, tu ai facut asta?
{11391}{11489}- Lasa-ma sa incerc asta pe bratul tau.|- Mama, e prea fierbinte pentru copii.
{11493}{11542}OK. Esti gata?
{11598}{11673}O safii norocos daca dintii nu-ti vor|cadea dupa asta.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{494}{551}Fericirea e suficientã ?
{599}{676}E posibil sã gãseºti fericirea|ºi sã te mulþumeºti cu-atât ?
{719}{779}Alice ºi cu mine suntem|fericiþi de multã vreme.
{815}{880}Ãnde-ajuns de multã vreme încât|sã ne cãsãtorim ºi eram amândoi...
{892}{945}Eram fericiþi pentru asta.
{1019}{1062}Am fãcut lucruri frumoase|unul pentru celãlalt,
{1066}{1130}pe care alþii nu le-ar|considera romantice,
{1134}{1211}dar noi le-am considerat|foarte romantice.
{1228}{1259}De exemplu...
{1264}{1316}Ãntotdeauna am spãlat|împreunã vasele.
{1317}{1393}Era mai amuzant aºa|ºi nimeni nu era fraierit.
{1412}{1494}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,703 --> 00:01:23,043
Fata cea moartã
2
00:03:17,729 --> 00:03:20,023
-Eºti acolo?
3
00:03:41,513 --> 00:03:44,967
Strãinul
4
00:04:09,075 --> 00:04:12,109
-Gata.
5
00:05:15,410 --> 00:05:18,073
-Este chiar acolo.
-Doamnã, vã rugãm sã aºteptaþi aici.
6
00:05:21,956 --> 00:05:24,214
La naiba!
7
00:05:26,312 --> 00:05:29,343
-Dispecerat, avem o crimã aici.
8
00:05:29,344 --> 00:05:31,612
-Ce þi-au spus?
9
00:05:32,173 --> 00:05:34,503
-Nimic.
-Ai stat 25 de minute ºi nu s-a
10
00:05:34,504 --> 00:05:35,504
întâmplat nimic?
11
00:05:36,582 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1672}{1708} Justine: Ca fata,|vezi lumea
{1710}{1761}ca un imens magazin de bomboane...
{1764}{1771}umplut cu bomboane dulci.
{1771}{1833}umplut cu bomboane dulci.
{1900}{1963}Dar într-o zi te uiti împrejur|si vezi o închisoare...
{1966}{2014}Si esti în rândul celor condamnati|la moarte.
{2083}{2127}Vrei sa fugi...
{2128}{2178}sa tipi...
{2179}{2236}ori sa plângi.
{2238}{2289}Dar ceva te tine ridicat.
{2428}{2474}Sunt ceilalti asemeni mie,|vaci rumegatoare
{2477}{2546}pâna va veni ceasul|când le vor cadea capetele?
{2663}{2731}Sau ei pastreaza tacerea|ca si tine?
{2838}{2889}Planuind evadarea lor.
{3078}{3115}Pe stânga, dr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{704}{769}Numele meu|este John H.Groberg.
{818}{952}M-am nãscut în timpul marii crize|economice în Idaho Falls, Idaho.
{956}{1054}Al doilea prenume e Holbrook,|numele de fatã al mamei mele.
{1058}{1151}Mama ºi tata au dat acest nume|tuturor celor 7 bãieþi ai lor,
{1154}{1227}dintre care eu sunt cel mai mare.
{1244}{1294}Eram sãraci,|dar trãiam fericiþi
{1298}{1413}cu doze mari de pâine de casã|ºi muzicã de familie.
{1458}{1566}Tata era agent imobiliar|ºi un democrat proeminent,
{1570}{1688}mai ales pentru cã era singurul|democrat din Idaho Falls.
{1692}{1747}Ãntr-un an, preºedintele|Harry Truman a venit în oraº
{1750
Subtitrari pentru Other Boleyn Girl The Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1131, poltergeist, ii, the, other, side, subtitrari, romana, romanian, cd, 2,
original filename: 11310-Poltergeist Ii The Other Side ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
2
00:00:05,959 --> 00:00:10,109
Tequila. Sa va omoare! Vrei o dusca?
3
00:00:10,240 --> 00:00:14,109
Nu. Eram bautor. A trebuit sa renunt.
4
00:00:14,240 --> 00:00:16,190
Vise rele.
5
00:00:19,359 --> 00:00:21,309
Vezi ceva?
6
00:00:22,239 --> 00:00:23,789
Nu.
7
00:00:25,640 --> 00:00:27,589
Ce faci?
8
00:00:31,239 --> 00:00:33,189
Caut putere.
9
00:00:35,079 --> 00:00:37,030
Si eu.
10
00:00:40,079 --> 00:00:43,310
Te simti ca o frunza in bataia
vantului, nu-i asa?
11
00:00:43,439 --> 00:00:45,229
Da.
12
00:00:45,359 --> 00:00:47,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{42}{117} Susanna, asteapta.
{1181}{1228} De ce ai facut asta?
{1315}{1379} Sa repari becul noaptea.
{1426}{1491} Nu sunt aici de dimineata...
{1493}{1611} si atunci iti place sa desenezi
{1876}{1905} John?
{2074}{2129} Ma placi?
{2197}{2243} Da.
{2277}{2316} Atata tot.
{2343}{2407} As vrea sa te faci bine, totusi.
{2409}{2550} As vrea sa mergem la cinema...
{2552}{2587} sau asa ceva.
{2651}{2697} Ar fi frumos.
{2736}{2808} Nu! Fata mea!
{2873}{2910} Sunt bine.
{2912}{2980} Paseste. E bine.
{2982}{3075} Polly .Izolare.|Du-o la izolare.
{3077}{3125} Te-am prins.|Vino.
{3127}{3229} Ce s-a intamplat cu fata mea?|Fata mea. De ce?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3320}{3389}- Lasã-mã sã-mi pun jacheta ta, Sam.|- Nu.
{3395}{3497}- Haide, dragã.|- Nu vreau.
{3503}{3565}- Decolezi, Karen?|- Ãncerc.
{3571}{3621}- Ai nevoie de ajutor?|- Te-ar deranja?
{3627}{3686}Ãi faci greutãþi|mamei tale?
{3692}{3740}- Nu.|- Ãl laºi pe Carter s-o facã?
{3746}{3831}Poftim.|Amy, l-ai salutat pe Sam?
{3837}{3877}- Bunã, Sam.|- Bunã, Amy.
{3883}{3944}- Fir-ar sã fie!|- Ceva rãu?
{3950}{3981}Nu, nu.
{3987}{4063}Jenny trebuia sã vinã sã ne ia|acum jumãtate de orã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{960}{1061}INTOARCEREA MARELUI BLOND
{3112}{3222}Pe 25 mai, Francois Perin sosea la Orly.
{3222}{3294}Purta doi pantofi de culori diferite.
{3294}{3393}Astfel incepea aventura Marelui Blond |cu un pantof negru.
{3393}{3464}Acest om ales din| intimplare din multime,
{3464}{3568}urma sa devina eroul |unei misiuni de spionaj.
{3582}{3687}Col. Toulouse, |seful unui serviciu secret,...
{3687}{3844}...i-a incredintat adjunctului, |col Milan, prea arivist dupa parerea lui.
{3854}{3985}Toulouse il prezenta pe Marele Blond |drept un spion redutabil.
{3973}{4030}Teoria lui era simpla.
{4030}{4163}daca e studiat cu atentie, |oricine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1532}{1602}{Y:i}Toatã viaþa e o revenire acasã.
{1604}{1706}{Y:i}Vânzãtori, secretare, mineri,|apicultori, înghiþitori de sãbii,
{1707}{1754}{Y:i}noi toþi.
{1756}{1834}{Y:i}Toate inimile obosite ale lumii,
{1836}{1906}{Y:i}toþi încercând sã caute|drumul spre casã.
{1958}{2040}{Y:i}E greu de descris|cum m-am simþit atunci.
{2042}{2124}{Y:i}Imagineazã-te umblând|zile întregi prin zapadã.
{2126}{2196}{Y:i}Nici nu-þi dai seama|cã te învârteºti în cerc,
{2198}{2268}{Y:i}greutatea picioarelor în zapadã,
{2270}{2327}{Y:i}strigãtele înghiþite de vânt.
{2329}{2382}{Y:i}Cât de mic poþi sã te simþi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{396}{506}Rãzbunarea Tocilarilor
{590}{856}Traducerea si Adaptarea: bas (pepsi_bas@yahoo.com)
{983}{1046}Gilbert, mai bine te scoli. Sunt aici.
{1048}{1107}- Sunt treaz.|- Esti bine?
{1109}{1163}- Dap.|- Eshti sigur?
{1165}{1230}Sigur ca sunt sigur.
{1271}{1360}- Iti aduci aminte cand ai plecat prima oara de acasa?|- Da.
{1362}{1435}Si eram la fel de speriata ca si tine.
{1437}{1541}Nu sunt speriat. Doar ca nu imi surade ideea de a te lasa singura.
{1543}{1635}Oh, o sa fiu bine. Am fost bine|cand ai fost plecat in tabara de calculatoare.
{1651}{1718}Mama, a fost doar pentru 2 saptamani.
{1720}{1822}Pot sa-mi port de grija.|Sunt mai in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2670}{2753}- Cu ce vã pot ajuta, d-le?|- Loretta,
{2753}{2859}il vezi pe omul care vorbeºte|cu ºeful tãu?
{2896}{2974}Oh, acela e Mr. Gwendon,|unul dintre directorii adjuncti.
{2974}{3039}Managerul nostru e Mr. Schoen,|dar astãzi lipseºte.
{3039}{3129}- Dar îl vezi pe omul cu servieta.|- Da.
{3129}{3199}E partenerul meu.|Are un pistol înãuntru.
{3199}{3309}Dacã nu faci exact ce îþi zic|sau dacã îmi faci orice fel de probleme,
{3309}{3492}ma voi uita inspre el ºi el îl va împuºca|pe acest Mr. Gwendon direct între ochi.
{3546}{3576}Ok.
{3622}{3790}Deci, ia un plic din ãla mare ºi umple-l|cu cit mai multe bacnote de 10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,890 --> 00:00:59,142
SAT.
2
00:00:59,393 --> 00:01:00,853
Super Aiurea Test.
3
00:01:00,894 --> 00:01:02,646
De la asta vin iniþialele.
4
00:01:02,896 --> 00:01:05,649
Asta e examinarea SAT I.
5
00:01:06,149 --> 00:01:08,902
Pentru prima secþiune,
aveþi 30 de minute.
6
00:01:09,236 --> 00:01:13,532
Anul trecut, 2 milioane
de tineri au dat Testul Super Aiurea
7
00:01:13,574 --> 00:01:15,659
pentru a intra la colegiu.
8
00:01:16,076 --> 00:01:18,103
Punctajul porneºte de la 500, adicã un
9
00:01:18,104 --> 00:01:20,664
colegiu comunitar, la
care mergi cu autobuz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,487 --> 00:01:13,490
<b>** THE PUNISHER **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:01:47,107 --> 00:01:51,195
- Primim ceva în schimbul banilor?
- Asta e o afacere adevarata.
3
00:01:52,196 --> 00:01:57,117
L-am cunoscut în Ãmsterdam,
vorbeºte rusa, germana ºi araba.
4
00:01:58,911 --> 00:02:02,581
Domnule Aster, încrederea nu se câºtigã uºor.
5
00:02:02,915 --> 00:02:07,085
2 ani a durat sã-mi fac o faþã nouã.
6
00:02:07,503 --> 00:02:11,215
Deci spune-mi, de ar avea
nevoie cineva de o faþã nouã.
7
00:02:11,381 --> 00:02:15,385
El e prietenul meu Bobby,
mã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,397 --> 00:01:13,959
<i>¶ Acolo este un tãrâm al fericirii,</i>
2
00:01:14,039 --> 00:01:17,199
<i>¶ Departe, foarte departe.</i>
3
00:01:17,480 --> 00:01:20,361
<i>¶ Unde sfinþii stau în glorie,</i>
4
00:01:20,481 --> 00:01:23,564
<i>¶ Luminoºi ca ziua.</i>
5
00:01:23,724 --> 00:01:26,886
<i>¶ Cât de plãcut cântã.</i>
6
00:01:27,085 --> 00:01:30,246
<i>¶ Bun este Mântuitorul nostru.</i>
7
00:01:30,447 --> 00:01:33,609
<i>¶ Sã lãsãm sã rãsune cu tãrie slava sa.</i>
8
00:01:33,729 --> 00:01:36,770
<i>¶ Sã-l slãvim întotdeauna.</i>
9
00:01:43,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:29,572 --> 00:03:30,721
Bunã.
2
00:03:36,892 --> 00:03:38,689
Cum arãti ?
3
00:03:43,812 --> 00:03:46,042
Vorbeste mai tare. Nu te aud.
4
00:03:47,212 --> 00:03:48,964
Hei, bunã !
5
00:03:49,132 --> 00:03:50,770
Nu te aud !
6
00:04:08,132 --> 00:04:09,326
Cinci.
7
00:04:11,212 --> 00:04:12,167
Da.
8
00:04:17,092 --> 00:04:18,605
Nu stiu.
9
00:04:21,212 --> 00:04:22,725
Nu stiu.
10
00:05:56,572 --> 00:05:58,244
Terenuri Cuesta Verde
11
00:05:58,332 --> 00:06:00,846
EXPOZITIE DE CASE CU VÃNZARE
12
00:06:29,132 --> 00:06:31,009
Dati-i drumul, bãieti.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,302 --> 00:00:04,133
sub by dd71...dd71....dd71....dd71
2
00:00:05,138 --> 00:00:07,538
Cum primesc restul banilor?
3
00:00:07,607 --> 00:00:11,202
Usor, Rondell. De ce nu vinzi droguri
si incetezi sa tragi pe nas profitul?
4
00:00:11,311 --> 00:00:13,279
Omule, nu fi asa.
5
00:00:13,346 --> 00:00:14,870
Trebuie sa-mi faci lipeala, Kern.
6
00:00:14,948 --> 00:00:15,846
Lipeala?
7
00:00:15,915 --> 00:00:19,351
Ai drogat-o pe Paula asa de tare,
ca nu a mai putut sa cinte!
8
00:00:19,419 --> 00:00:21,717
Ma revansez eu cumva.
Intotdeauna.
9
00:00:22,455 --> 00:00:24,54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1423}{1562}"Memoriu cãtre Paramount Pictures,|Hollywood, California,
{1568}{1639}de la Alexander Meyerheim."|Subiect - ultima mea producþie.
{1645}{1749}"Ãn timp ce dv staþi la adãpost|în birouri cu aer condiþionat,
{1755}{1867}aici în tranºee,|noi avansãm vertiginos.
{1873}{1942}Puteþi alunga neliniºtea|în privinþa scenariului."
{1948}{1997}"Asearã, la Paris,|am discutat cu scriitorul."
{2003}{2109}"M-a asigurat cã în acest moment|are 138 de pagini monumentale
{2115}{2160}care sunt dacti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{200}Traducerea si adaptarea Boboq|mail at boboqtzr@yahoo.com
{956}{1051}In 1943, Marina Americana |a efectuat o serie de teste
{1054}{1139}pentru a face navele aliate |sa dispara de pe radarul inamic.
{1144}{1224}Rezultatele acestor teste |nu au fost facute publice niciodata.
{1226}{1306}Testul final, care |a determinat oprirea proiectului,
{1308}{1376}a ajuns sa fie cunoscut ca...
{1424}{1523}EXPERIMENTUL PHILADELPHIA
{1558}{1682}
{1682}{1717}PHILADELPHIA|OCTOMBRIE 1943
{1718}{1757}
{1761}{1845}
{1845}{1918}
{1945}{2018}
{2025}{2083}
{2113}{2213}
{2213}{2318}
{2345}{2384}Hai, James dormi putin.
{2429}{2477}Se poate sa-mi f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,428 --> 00:00:33,858
Langa Chessapeak Bay
2
00:00:34,724 --> 00:00:37,094
o natiune puternica s-a ridicat.
3
00:00:37,734 --> 00:00:39,672
Poporul Pohaton.
4
00:00:40,105 --> 00:00:45,636
Vechea profetie cerea 3 teste:
5
00:00:46,050 --> 00:00:51,318
Prima incercare a fost o invazie dinstre nord.
Am pictat raurile in rosu
6
00:00:51,449 --> 00:00:52,729
...cu sangele lor.
7
00:00:53,293 --> 00:00:57,790
Al doilea test a fost o invazie de peste marea apa:
Oamenii albi.
8
00:00:58,072 --> 00:01:02,663
...purtand vesminte negre si cruci.
Din nou raurile au fost rosii
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,008 --> 00:00:43,566
E avalanºã?
2
00:00:44,277 --> 00:00:45,209
Nu.
3
00:00:46,513 --> 00:00:51,075
E o turmã de cai galopând.
4
00:00:51,918 --> 00:00:58,414
Traducerea ºi adaptarea:
daniela_luminita77@yahoo.com
5
00:01:00,493 --> 00:01:02,552
Adaptat dupã
6
00:01:02,796 --> 00:01:05,356
"ªapte spãdaºi din Muntele Tian"
7
00:01:05,598 --> 00:01:09,864
de Liang Yu Sheng
8
00:01:23,883 --> 00:01:26,511
ªAPTE SÃBII
9
00:01:29,823 --> 00:01:33,486
Edictul Imperial a decretat
10
00:01:35,395 --> 00:01:39,855
Practicarea Artelor Marþiale
este în afara
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{37}{37}25.000
{136}{236}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{3195}{3280}Bob ºi Mary Taylor.
{3281}{3359}- Mai sunt ºi ceialalþi.|- Ãmi pare rãu.
{3361}{3444}E o problemã. Am fãcut rezervãrile|de mai bine de 6 luni.
{3445}{3506}- Nu cred cã...|- Unde e Lisa?
{3507}{3545}Lisa mereu se ocupa de aceste probleme.
{3545}{3599}E plecatã din oraº.|I-a murit bunica.
{3600}{3655}- Cynthia, nu?|- Da, domnule.
{3656}{3751}Sunt probleme dacã o suni,|sau dacã sunt eu la corporaþie?
{3764}{3860}Bine.
{3920}{3991}Cine te-a învãþat sã conduci?
{3992}{4064}- O sã prinzi avionul. Mai ai...|- 10 minute!
{4066}{4132}- Lisa.|- Li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{400}F A N T A S M A
{401}{500}F A N T A S M A|I I
{1141}{1266}Cu opt ani în urmã,|am început sã am viziuni.
{1270}{1390}Lucruri îngrozitoare|ce aveau sã se întâmple.
{1401}{1476}Prin ele, v-am gãsit pe tine, Mike|ºi pe prietenul tãu, Reggie.
{1519}{1694}Mai întâi au fost tata ºi mama. Apoi l-a luat|pe Jody. Acum mã urmãreºte pe mine.
{1700}{1780}Mike, nu bãrbatul acela înalt|l-a luat pe Jody de lângã tine.
{1792}{1842}Jody a murit într-un accident de maºinã.
{1870}{1945}Ai avut un coºmar.
{2007}{2057}Pãrea atât de real...
{2065}{2140}ªtii ceva, partenere,|avem nevoie de o schimbare de decor.
{2201}{222
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{590}{660}{Y:b}POLAR EXPRES
{1095}{1158}Acum mulþi ani, în ajunul Crãciunului
{1160}{1222}m-am întins liniºtit în patul meu.
{1223}{1291}Nu am deranjat aºternuturile.
{1292}{1348}Am respirat calm.
{1372}{1453}Ascultam un sunet de care mã temeam
{1454}{1517}Nu l-am auzit niciodatã.
{1518}{1597}Clopoþeii saniei lui Moº Crãciun.
{3776}{3820}Bine.
{3845}{3898}Acum sus în pat.
{3899}{3951}Dar trebuie sã!
{4024}{4099}El a spus cã Mosul trebuia sã zboare|mai repede decât viteza luminii
{4100}{4137}sã ajungã în fiecare casã.
{4138}{4197}- Deci?|- ªi sã care cadourile fiecãruia,
{4198}{4256}sania lui ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{3167}{3193}La naiba!
{3322}{3334}Nu!
{3861}{3929}Ajutor! Nu mai pot!
{3990}{4075}La mã-sa!
{4109}{4205}La naiba!!!
{4253}{4375}Ãmpinge draga mea|... deja îl vãd cum iese!
{4699}{4785}La naiba!!!
{5687}{5714}Haide Josephine! Vrea doua...
{5808}{5895}Nu pot. Sunt ocupatã. Ia-o pe Agnes.
{5939}{5983}Mama a nãscut un copil.E bãiat!
{5998}{6112}Un bãiat!? La naiba... am pierdut pariul.
{6113}{6189}Asculta! Am plãtit deja pentru douã... sunt gata acum.
{6193}{6350}Linistese-te, iubitule. Venim acum... |si ce-o sã ne mai distrãm.
{6591}{6644}E bãiat!
{6749}{6803}E bãiat!
{7123}{7198}Violeta... scumpa mea... e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1400}{1500} PRINÃUL DIN EGIPT
{2505}{2552} Noroi
{2580}{2626} Nisip
{2657}{2717} Apã
{2719}{2771} paie
{2773}{2813} Mai repede
{2815}{2881} Noroi ºi ridicaþi
{2883}{2951} Nisip ºi trageþi
{2952}{3047} Apã ºi ridicaþi
{3048}{3098} Ciment |mai repede !
{3100}{3180} Cu sacul
{3182}{3261} Pe umerii mei
{3263}{3335} Cu sarea transpiraþiei
{3417}{3492} Elohim, zeu al cerurilor
{3494}{3573} Ascultã-þi|Poporul cum plânge
{3574}{3645} Ajutã-ne acum
{3647}{3740} In aceastã orã târzie
{3742}{3793} Du-ne pe noi
{3794}{3862} Ascultã-ne ruga|Du-ne pe noi
{3863}{3953} Atotputernicule|Aminteºte-þi de noi
{3955}{40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,436 --> 00:00:47,522
Multumiri lui Gigel Rapsodu
1
00:00:48,436 --> 00:01:40,522
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:01:44,436 --> 00:01:47,522
Aseara am visat
ca m-am intors la Manderley...
2
00:01:48,856 --> 00:01:52,194
Eram in fata
portii de fier.
3
00:01:52,986 --> 00:01:56,822
Dar nu puteam sa intru.
4
00:01:57,740 --> 00:02:02,203
Atunci, ca in vise...
5
00:02:02,370 --> 00:02:07,082
cu o putere supranaturala,
am trecut prin poarta.
6
00:02:08,209 --> 00:02:13,882
Drumul se curba
si se rasucea ca intotdeauna...
7
00:02:14,633 --> 00:02:18,887
si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4597}{4649}Hai, miºcã-þi picioarele.
{4652}{4743}- Locotenente, lada asta e cam grea.|- Aºa e aurul de obicei.
{4746}{4797}Hai, puneþi-o sus acolo.
{4852}{4932}- Intrã acolo cu ea ºi stai acolo.|- Da, domnule.
{5016}{5066}Spune-i colonelului McNally|cã trenul e gata.
{5069}{5134}- Aºteptãm instrucþiuni.|- Da, domnule.
{5234}{5309}Spune-i colonelului McNally|cã trenul e gata.
{5370}{5434}- Aºteptãm instrucþiuni.|- Mersi.
{5507}{5576}Ãmi pare rãu cã te deranjez,|colonele.
{5607}{5706}Ãi s-a cerut s-o faci, locotenente.|Altfel þi-ar fi pãrut mai rãu.
{5709}{5744}Da, domnule.
{5747}{5800}- Ce doreºti?|- Un mesaj de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:02,000 --> 00:01:03,440
Hei, Don. Sunt Daniel.
2
00:01:03,440 --> 00:01:05,600
Ascultã. Nu pune boilerul
pânã nu mã întorc.
3
00:01:06,320 --> 00:01:07,720
Inspecþia va fi peste câteva sãptãmâni.
4
00:01:07,720 --> 00:01:09,280
Aºa cã avem destul timp.
5
00:01:09,280 --> 00:01:11,560
Mã întâlnesc cu voi în câteva zile.
6
00:01:11,560 --> 00:01:16,360
Aveþi grijã. Pa.
7
00:01:24,320 --> 00:01:26,640
Primul lucru pe care o sã-l fac
va fi sã gãsesc alt producãtor.
8
00:01:26,640 --> 00:01:28,920
Trebuie sã mai existe cineva
în oraº care sã ne ajute.