Rezultatele cautarii de subtitrari pentru opensubtitles org dupa relevanta:
- giu.la.testa.1971.dvdrip.xvid.ac3-rulle. NTSC.English.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,127 --> 00:03:33,482
<i>¡Andale, caballo!</i>
2
00:03:43,473 --> 00:03:46,226
<i>¡Andale, caballo!</i>
3
00:04:04,911 --> 00:04:07,141
<i>¡Señor!</i>
4
00:04:08,915 --> 00:04:10,746
<i>¡Señor!</i>
5
00:04:11,876 --> 00:04:13,275
<i>¡Señor!</i>
6
00:04:13,461 --> 00:04:17,693
<i>- Tighten up that girth.
- Señor, I must go to San Felipe.</i>
7
00:04:18,008 --> 00:04:20,442
My mother is dead!
8
00:04:20,677 --> 00:04:23,145
Straight down the road about 50 miles.
9
00:04:31,604 --> 00:04:33,834
Please?
10
00:04:36,651 --> 00:04:39,484
Yeah, get outta here.
1
1 fisier(e), added on: 2010-09-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
Russian (to Portuguese to Engrish)
to English translation by: KitN
2
00:03:14,398 --> 00:03:17,332
The Gates of Hell have opened.
3
00:04:59,228 --> 00:05:02,043
Mrs. Pushkina, I am Owen.
4
00:05:07,004 --> 00:05:09,208
I don't know any Owen.
5
00:09:02,808 --> 00:09:05,590
- Did you have a good trip?
- Yes, thank you.
6
00:09:06,392 --> 00:09:08,115
- Hello.
- Hi.
7
00:13:06,419 --> 00:13:08,590
Vlad has not come back yet.
8
00:13:09,138 --> 00:13:10,829
I know.
9
00:15:03,280 --> 00:15:05,255
Uriel disappeared.
We're going to look for him.
10
- Freejack.1992.DVDRip.AC3.XviD-ShitBuster s.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,531 --> 00:02:49,825
Okay, okay, I get the point.
2
00:02:50,868 --> 00:02:52,432
Of course you get the point.
3
00:02:52,745 --> 00:02:55,873
Look. You got five hours.
Five hours. . .
4
00:02:56,603 --> 00:02:59,001
. . .till the big race.
5
00:02:59,418 --> 00:03:02,442
Get up. Get up.
Come on, sleepy. Get up.
6
00:03:02,964 --> 00:03:07,239
I can't believe you're still asleep.
I'm more excited than you.
7
00:03:08,490 --> 00:03:09,846
Okay, look.
8
00:03:10,263 --> 00:03:12,870
What will the other drivers'
wives wear?
9
00:03:13,287 --> 00:03:16,415
''Wives''? Did
- Wallander 03 - Br+-derna.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,954 --> 00:00:20,665
<i>It is indeed a privilege to have the</i>
<i>final exercise of the year in Ystad.</i>
2
00:00:20,794 --> 00:00:27,029
<i>It is hard to practice in this kind</i>
<i>of terrain under normal conditions.</i>
3
00:00:27,154 --> 00:00:31,033
<i>But we have been</i>
<i>given that opportunity here</i>
4
00:00:31,154 --> 00:00:36,103
<i>thanks to the support of the council</i>
<i>and the citizens of Ystad.</i>
5
00:00:36,234 --> 00:00:41,945
<i>It has allowed us to conduct</i>
<i>a useful and realistic exercise</i>
6
00:00:42,074 --> 00:00:46,943
<i>mainly represented
- Phantoms Cd 1-En.srt
- Phantoms Cd 2-En.srt
- subtitles.txt
2 fisier(e), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,567 --> 00:01:54,637
Ronny? Hey, it's Lise.
2
00:01:54,727 --> 00:01:59,084
I know, I know.
I want to, baby, but I just can't.
3
00:01:59,167 --> 00:02:02,762
I've basically been, like, abducted.
4
00:02:04,527 --> 00:02:07,485
I don't know, but she looks
a lot like my older sister.
5
00:02:07,567 --> 00:02:10,081
Yeah, the Surgeon General.
6
00:02:10,167 --> 00:02:12,044
You know.
7
00:02:13,487 --> 00:02:16,604
Me too. Ditto.
8
00:02:16,687 --> 00:02:19,997
Listen, I can't talk here.
Take my number and call me back.
9
00:02:20,727 --> 00:02:22,718
It's area code 303,
1 fisier(e), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,300 --> 00:00:29,300
All right, guys. Quiet down.
2
00:00:29,300 --> 00:00:30,300
Kill it.
3
00:00:31,300 --> 00:00:33,300
All right,
I'd like to propose a toast.
4
00:00:36,300 --> 00:00:38,300
To the three rings of marriage.
5
00:00:40,300 --> 00:00:42,300
There's the engagement ring.
6
00:00:44,300 --> 00:00:46,300
There's the wedding ring.
7
00:00:47,300 --> 00:00:49,300
And there's suffering!
8
00:00:51,300 --> 00:00:52,300
To Paul!
9
00:00:54,300 --> 00:00:55,300
Thank you.
10
00:00:56,300 --> 00:00:57,300
Drink! Drink! Drink!
11
00:01:13,300 --> 00:01:15,
- www.opensubtitles.org - Miracle of the cards.srt
- the.miracle.of.the.cards.(3407826).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-01-30
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From http://www.opensubtitles.org/
1
00:00:03,405 --> 00:00:07,914
Subtitled by anonim
2
00:00:10,020 --> 00:00:13,043
"Miracolul felicitarilor (cartilor postale)"
3
00:00:13,938 --> 00:00:27,215
"Craig Shergold, este un baietel de 8 ani, din Anglia, cu o tumora pe creier."
4
00:00:28,343 --> 00:00:30,343
"Te rog trimite o felicitare lui Craig."
5
00:00:42,857 --> 00:00:47,069
"El incearca sa doboare recordul Guinness..."
6
00:00:49,040 --> 00:00:55,201
"pentru cele mai multe felicitari de: "insanatosire grabnica"..."
7
00:01:34,280 --> 00:01:37,930
Pe baza unei intamplari adevarate.
8
00:01:38,295 --> 00:01
- Shoot Em Up 2007 Cam Xvid-Camera[www.opensubtitles.org].srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-30
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,272 --> 00:00:26,317
" ? ? ? ? ? - ??? - ? ? ? ? ? "
????: ?????, ????, ?????
* * * ? ? ? ? - ? ? ? ? ? * * *
2
00:01:03,856 --> 00:01:05,274
!??? ????, ????
3
00:01:14,700 --> 00:01:16,201
??? ?? ??? ?????, ??????
4
00:01:31,842 --> 00:01:33,844
...?????????
5
00:01:46,432 --> 00:01:48,734
,???? ???? ?? ????, ??????
6
00:01:50,152 --> 00:01:51,945
????? ??? ????
.?? ????? ?????
7
00:01:53,822 --> 00:01:55,240
!?? ????
8
00:01:59,536 --> 00:02:01,163
.???? ?? ???? ???
9
00:02:12,591 --> 00:02:14,092
.?????? ????
10
00:02:31,944 --> 00:02:33,320
!???? ?
- 300-CD1 - www.opensubtitles.org.srt
- 300-CD2 - www.opensubtitles.org.srt
2 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,846 --> 00:00:05,244
That is always a difficult
time for a Spartan mother.
2
00:00:05,678 --> 00:00:09,424
Yes, it will be hard
but also necessary.
3
00:00:12,986 --> 00:00:17,344
You will speak before
the council in two days time.
4
00:00:18,799 --> 00:00:21,341
My husband does not have
two days.
5
00:00:21,492 --> 00:00:23,999
Think of the two days
as a gift.
6
00:00:25,479 --> 00:00:26,859
It's no secret.
7
00:00:27,618 --> 00:00:33,282
Theron wants what you control.
It's his voice you must silence.
8
00:00:33,653 --> 00:00:38,237
Make him your ally
and you will have
- War r5.2007 Xvid-Bestdivx.[www.opensubtitles.org].srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,493 --> 00:00:23,493
:????? ?????? ????
www.opensubtitles.org
? ? ? ? - ? ? ? ?
2
00:00:24,985 --> 00:00:26,521
??? ??
3
00:00:26,921 --> 00:00:27,881
?? ????
4
00:00:27,881 --> 00:00:28,841
??'??? ?????
5
00:00:28,841 --> 00:00:30,953
??? ?? ????? ???
6
00:00:32,201 --> 00:00:33,161
!!??? ????? ????? ??????
7
00:00:33,737 --> 00:00:35,081
..??? ?? ???? ??
8
00:00:37,001 --> 00:00:37,961
..????? ?? ??
9
00:00:43,241 --> 00:00:44,201
..??? ?? ??
10
00:00:44,393 --> 00:00:45,929
?????? ???? ?? ???? ???
11
00:00:46,121 --> 00:00:49,385
!!?????? ?? ????? ????