Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Only The Strong
Subtitrari pentru Only The Strong
keywords: only, the, strong, 1993, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43882-Only_the_Strong_(1993)-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:02:Ãmbracã-te, Tarzan!|E timpul sã ne întoarcem acasã.
00:04:06:Ai 30 de minute|ca sã te pregãteºti.
00:04:08:Acum, miºcã-te fiule.
00:04:12:Dã-i drumul! Sã mergem.
00:04:26:Mulþumesc pentru tot
00:04:32:Asta este pentru tine
00:04:34:- Nu este nevoie|- Ia-o!
00:04:42:Mulþumesc.
00:06:49:Hei, omule!|Vinzi?.
00:06:53:Am 20 de dolari.
00:06:57:Ce-mi dai de banii ãºtia?
00:07:03:Crezi cã eºti singurul "farmacist"|din oraº?
00:07:11:...Este o informaþie crucialã...
00:07:13:...pentru înþelegerea civilizaþiei|secolului XX.
00:07:19:Teoria selecþiei naturale.|a lui Charles Darwin,
00:07:22:o descriere generalã|O ºtie cineva?
00:07:25:- Am studiat ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,621 --> 00:03:48,782
Poderia apressar-se tarzan?
2
00:03:48,983 --> 00:03:52,283
Voçê foi convocado a partir
3
00:03:52,374 --> 00:03:53,952
tens 30 minutos para *empacotar tuas coisas..
4
00:03:53,987 --> 00:03:55,085
tens que te mover filho.
5
00:03:57,686 --> 00:03:58,386
Saia daqui
6
00:04:12,047 --> 00:04:13,597
Obrigado por tudo
7
00:04:18,404 --> 00:04:19,123
Isto é para ti
8
00:04:20,403 --> 00:04:21,417
Não,eu não posso aceitar -
Toma-a.
9
00:04:28,934 --> 00:04:29,566
Te Cuidas
10
00:06:34,664 --> 00:06:35,792
Hey cara
11
00:06:36,893 --> 00:06:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,530 --> 00:00:08,000
Traducido, Sincronizado y Subtitulado por Jose Oswaldo Ceballos
2
00:03:47,621 --> 00:03:48,782
¿Podrias acercarte tarzan?
3
00:03:48,983 --> 00:03:52,283
Fuiste llamado para entrar la gran PS..
4
00:03:52,374 --> 00:03:53,952
tienes 30 minutos para empecar tus cosas..
5
00:03:53,987 --> 00:03:55,085
tienes que moverte hijo.
6
00:03:57,686 --> 00:03:58,386
Vete de aqui.
7
00:04:12,047 --> 00:04:13,597
Volvere pronto
8
00:04:18,404 --> 00:04:19,123
Esto es para ti
9
00:04:20,403 --> 00:04:21,417
No,yo no -
Tómala.
10
00:04:28,934 --> 00:04:29,56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,218 --> 00:04:15,189
Ãmbracã-te, Tarzan!
E timpul sã ne întoarcem acasã.
2
00:04:15,255 --> 00:04:17,691
Ai 30 de minute
ca sã te pregãteºti.
3
00:04:17,791 --> 00:04:19,927
Acum, miºcã-te fiule.
4
00:04:21,495 --> 00:04:25,232
Dã-i drumul! Sã mergem.
5
00:04:36,944 --> 00:04:38,912
Mulþumesc pentru tot
6
00:04:43,050 --> 00:04:45,319
Asta este pentru tine
7
00:04:45,385 --> 00:04:47,354
- Nu este nevoie
- Ia-o!
8
00:04:54,161 --> 00:04:55,128
Mulþumesc.
9
00:07:05,392 --> 00:07:08,562
Hei, omule!
Vinzi?.
10
00:07:10,564 --> 00:07:12,599
Am 20 de do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,530 --> 00:00:08,000
Traducido, Sincronizado y Subtitulado por Jose Oswaldo Ceballos
2
00:03:47,621 --> 00:03:48,782
¿Podrias acercarte tarzan?
3
00:03:48,983 --> 00:03:52,283
Fuiste llamado para entrar la gran PS..
4
00:03:52,374 --> 00:03:53,952
tienes 30 minutos para empecar tus cosas..
5
00:03:53,987 --> 00:03:55,085
tienes que moverte hijo.
6
00:03:57,686 --> 00:03:58,386
Vete de aqui.
7
00:04:12,047 --> 00:04:13,597
Volvere pronto
8
00:04:18,404 --> 00:04:19,123
Esto es para ti
9
00:04:20,403 --> 00:04:21,417
No,yo no -
Tómala.
10
00:04:28,934 --> 00:04:29,56
Subtitrari pentru Only The Strong
keywords: 1553, only, the, strong, swedish, svenska, subtitle,
original filename: 15537-Only The Strong ( Swedish - Svenska subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,147 --> 00:00:17,583
Text & Ãversättning WtO..
2
00:02:20,173 --> 00:02:22,232
Hey! Hey!
3
00:03:43,189 --> 00:03:45,453
Whoo!
4
00:04:11,150 --> 00:04:15,109
Ta pà dig kläderna tarzan,
det är dax att Ãka hem.
5
00:04:15,221 --> 00:04:17,621
Du har 30 minuter pà dig att packa
din uttrustning.
6
00:04:17,724 --> 00:04:19,851
Skynda pà nu.
7
00:04:21,427 --> 00:04:25,158
Sà vi kommer härifrÃn.
8
00:04:53,693 --> 00:04:54,650
Obrigado.
9
00:04:54,694 --> 00:04:56,184
Obrigado.
10
00:05:56,089 --> 00:05:58,057
Här borta.!
11
00:06:24,050 --> 00:06:2
Subtitrari pentru Only The Strong
keywords: only, the, strong, 1993, 1, cd, serbian, sr, srpski,
original filename: Only the Strong - 1993 - 1CD - Serbian - sr - 9dcedd54438350c38791e361f9408855.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1128}{1237}SAMO JAKI
{6040}{6070}Obuci se tarzane,
{6074}{6155}vreme je da se vrati? ku?i.
{6159}{6195}Ima? 30 minuta da spakuje? stvari.
{6199}{6288}Kre?i sinko.
{6292}{6365}Idemo odavde.
{6651}{6806}Moram da idem.
{6810}{6856}Ovo je za tebe.
{6860}{7069}Ne,ja ne.. - Uzmi.
{7073}{7203}?uvaj se.
{10216}{10268}Ej brate,
{10272}{10337}jesi li ti Samer?
{10341}{10422}Zna? ja imam 20,
{10426}{10559}i ?ta dobijam sa 20?
{10563}{10590}Ej, brate
{10594}{10742}?ta misli? da si ti jedina apoteka u gradu?
{10746}{10779}Ova informacija
{10783}{10812}je zasnovana na
{10816}{10875}razmi?ljanjima iz dvadesetog veka
{10879}{10928}i civilizacij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,970 --> 00:04:05,125
Aankleden, Tarzan.
Tijd om naar huis te gaan.
2
00:04:05,683 --> 00:04:09,938
Je hebt 30 minuten om je spullen te pakken.
Opschieten dus, zoon.
3
00:04:11,095 --> 00:04:13,654
Weg hier!
Rijden maar!
4
00:04:25,756 --> 00:04:28,617
Bedankt voor alles.
5
00:04:31,272 --> 00:04:33,169
Dit is voor jou.
6
00:04:33,340 --> 00:04:36,170
Dat hoeft echt niet.
- Neem het maar mee.
7
00:04:41,665 --> 00:04:43,291
Bedankt.
8
00:05:52,199 --> 00:05:56,396
Wat zet die vrouw toch heerlijke koffie.
Kijk eens aan.
9
00:05:59,633 --> 00:06:02,747
Dat verhaal over
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie Napuszone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{992}{1084}W rolach g³ównych
{1116}{1217}TYLKO DLA NAJLEPSZYCH
{6021}{6054}Zak³adaj ciuchy tarzanie.
{6056}{6107}Czas wracaæ do krainy|wielkiej cywilizacji.
{6130}{6253}Masz trzydzieÅci minut na spakowanie siê,|wiêc rusz siê synu.
{6269}{6295}No, zje¿d¿aj st¹d.
{6641}{6671}Dziêki za wszystko.
{6777}{6852}- To dla ciebie.|- Nie, nie trzeba.
{6855}{6886}WeŸ.
{7037}{7091}Dziêki.
{7310}{7375}Muzyka
{7792}{7859}Zdjêcia.
{8102}{8169}Scenariusz.
{8661}{8767}Re¿yseria
{8797}{8832}Ta kobieta robi Åwietn¹
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1128}{1237}SAMO JAKI
{6040}{6070}Obuci se tarzane,
{6074}{6155}vreme je da se vratiš kuæi.
{6159}{6195}Imaš 30 minuta da spakuješ stvari.
{6199}{6288}Kreæi sinko.
{6292}{6365}Idemo odavde.
{6651}{6806}Moram da idem.
{6810}{6856}Ovo je za tebe.
{6860}{7069}Ne,ja ne.. - Uzmi.
{7073}{7203}Ãuvaj se.
{10216}{10268}Ej brate,
{10272}{10337}jesi li ti Samer?
{10341}{10422}Znaš ja imam 20,
{10426}{10559}i šta dobijam sa 20?
{10563}{10590}Ej, brate
{10594}{10742}Šta misliš da si ti jedina apoteka u gradu?
{10746}{10779}Ova informacija
{10783}{10812}je zasnovana na
{10816}{10875}razmišljanjima iz dvadesetog veka
{10879}{1092
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,012 --> 00:00:01,843
Hadi, dostum.
2
00:00:10,322 --> 00:00:12,256
Sen iyi misin?
3
00:00:15,027 --> 00:00:17,552
- Hemen d?nerim.
- Nereye gidiyorsun.
4
00:00:17,629 --> 00:00:19,790
- Onunla kal.
- Sen deli misin?
5
00:00:19,865 --> 00:00:23,357
Hay?r.
6
00:00:30,709 --> 00:00:33,109
Donovan. ?abuk o
k???n? ??kar ordan.
7
00:00:33,178 --> 00:00:35,646
Heryer yan?yor.
8
00:01:07,813 --> 00:01:09,576
- Durdurun o adam?.
- Louis!
9
00:01:13,018 --> 00:01:16,283
Bay Stevens,
Onu durdurmaya ?al??t?m.
10
00:01:20,726 --> 00:01:23,889
Unut bunu ortak, o ?ld?.
11
Subtitrari pentru Only The Strong
keywords: only, the, strong, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Only the Strong - 1993 - 1CD - Czech - cz - 744e58f6941e1e75e3e33b2e40b97871.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,720 --> 00:00:17,200
www.titulky.com
2
00:00:17,800 --> 00:00:21,080
Subtitles by Pavel A.
3
00:04:02,080 --> 00:04:06,560
Tak tarzane, je ?as vr?tit se do zem?
velk?ho o?istce.
4
00:04:06,560 --> 00:04:12,280
M?? 30 minut na to, aby ses sbalil.
Ho? sebou mladej.
5
00:04:12,320 --> 00:04:13,360
Jedem!
6
00:04:27,120 --> 00:04:29,680
D?ky za v?echno.
7
00:04:32,560 --> 00:04:34,760
To je pro tebe.
8
00:04:34,800 --> 00:04:37,360
To nem??u.
Ber
9
00:04:42,880 --> 00:04:43,960
D?kuju
10
00:06:48,880 --> 00:06:52,400
Hele, ty taky prod?v???
11
00:06:53,920 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:41:W rolach g??wnych
00:00:47:TYLKO DLA NAJLEPSZYCH
00:04:11:Zak?adaj ciuchy tarzanie.
00:04:13:Czas wraca? do krainy|wielkiej cywilizacji.
00:04:16:Masz trzydzie?ci minut na spakowanie si?,|wi?c rusz si? synu.
00:04:21:No, zje?d?aj st?d.
00:04:37:Dzi?ki za wszystko.
00:04:43:- To dla ciebie.|- Nie, nie trzeba.
00:04:46:We?.
00:04:54:Dzi?ki.
00:05:05:Muzyka
00:05:25:Zdj?cia.
00:05:38:Scenariusz.
00:06:01:Re?yseria
00:06:07:Ta kobieta robi ?wietn? kaw?.
00:06:08:Przyszed?em tu tylko po to,|?eby si? jej napi?.
00:06:11:Masz, to twoja.
00:06:15:Pos?uchaj co ma ci do powiedzenia.
00:06:17:Od dwudziestu lat|powtarzam to samo Castro.
00:07:05:Hej ty! Sprzedajesz?
00:07:10
Subtitrari pentru Only The Strong
keywords: only, the, strong, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Only the Strong - 1993 - 1CD - Czech - cz - 814a0269b2b60b1935c8dc507b0f3166.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{76}www.titulky.com
{77}{430}Subtitles by Pavel A.
{5684}{5783}Tak tarzane, je ?as vr?tit se do zem?|velk?ho o?istce.
{5797}{5899}M?? 30 minut na to, aby ses sbalil. |Ho? sebou mladej.
{5940}{5983}Jedem!
{6310}{6359}D?ky za v?echno.
{6447}{6479}To je pro tebe.
{6502}{6552}To nem??u. |Ber
{6705}{6744}D?kuju
{9854}{9937}Hele, ty taky prod?v???
{9981}{10022}M?m dvacku.
{10065}{10139}Co mi d??, za dvacku?
{10200}{10297}Hej chlape, mysl?? ?e jsi jedinej ve m?st??
{10379}{10533}Tato informace tvo?? z?klad pro pochopen? my?lenek|civilizace 20. stolet?.
{10571}{10741}Darwinova teorie - p?irozen? v?b?r... |... hl?s? se n?kdo?
{10798}{10880}P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:W rolach g??wnych
00:00:32:TYLKO DLA NAJLEPSZYCH
00:03:48:Zak?adaj ciuchy tarzanie.
00:03:50:Czas wraca? do krainy|wielkiej cywilizacji.
00:03:53:Masz trzydzie?ci minut na spakowanie si?,|wi?c rusz si? synu.
00:03:57:No, zje?d?aj st?d.
00:04:13:Dzi?ki za wszystko.
00:04:18:- To dla ciebie.|- Nie, nie trzeba.
00:04:21:We?.
00:04:29:Dzi?ki.
00:04:39:Muzyka
00:04:59:Zdj?cia.
00:05:11:Scenariusz.
00:05:33:Re?yseria
00:05:39:Ta kobieta robi ?wietn? kaw?.
00:05:40:Przyszed?em tu tylko po to,|?eby si? jej napi?.
00:05:43:Masz, to twoja.
00:05:47:Pos?uchaj co ma ci do powiedzenia.
00:05:49:Od dwudziestu lat|powtarzam to samo Castro.
00:06:35:Hej ty! Sprzedajesz?
00:06:39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,970 --> 00:04:05,125
Aankleden, Tarzan.
Tijd om naar huis te gaan.
2
00:04:05,683 --> 00:04:09,938
Je hebt 30 minuten om je spullen te pakken.
Opschieten dus, zoon.
3
00:04:11,095 --> 00:04:13,654
Weg hier!
Rijden maar!
4
00:04:25,756 --> 00:04:28,617
Bedankt voor alles.
5
00:04:31,272 --> 00:04:33,169
Dit is voor jou.
6
00:04:33,340 --> 00:04:36,170
Dat hoeft echt niet.
- Neem het maar mee.
7
00:04:41,665 --> 00:04:43,291
Bedankt.
8
00:05:52,199 --> 00:05:56,396
Wat zet die vrouw toch heerlijke koffie.
Kijk eens aan.
9
00:05:59,633 --> 00:06:02,747
Dat verhaal over
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,970 --> 00:04:05,125
Aankleden, Tarzan.
Tijd om naar huis te gaan.
2
00:04:05,683 --> 00:04:09,938
Je hebt 30 minuten om je spullen te pakken.
Opschieten dus, zoon.
3
00:04:11,095 --> 00:04:13,654
Weg hier!
Rijden maar!
4
00:04:25,756 --> 00:04:28,617
Bedankt voor alles.
5
00:04:31,272 --> 00:04:33,169
Dit is voor jou.
6
00:04:33,340 --> 00:04:36,170
Dat hoeft echt niet.
- Neem het maar mee.
7
00:04:41,665 --> 00:04:43,291
Bedankt.
8
00:05:52,199 --> 00:05:56,396
Wat zet die vrouw toch heerlijke koffie.
Kijk eens aan.
9
00:05:59,633 --> 00:06:02,747
Dat verhaal over
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
movie info: DX50720x38423.976fps 804.5 MB
/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:20,001 --> 00:00:41,000
Synchro do Only.The.Strong.WS.DVDrip~Dyluck 1CD..::GUZMEN::..
3
00:00:41,001 --> 00:02:26,000
W rolach g³ównych
4
00:02:26,001 --> 00:03:19,000
TYLKO DLA NAJLEPSZYCH
5
00:03:19,001 --> 00:04:11,999
Zak³adaj ciuchy tarzanie.
6
00:04:12,000 --> 00:04:14,999
Czas wracaæ do krainy
wielkiej cywilizacji.
7
00:04:15,000 --> 00:04:21,000
Masz trzydzieÅci minut na spakowanie siê,
wiêc rusz siê synu.
8
00:04:21,001 --> 00:04:31,500
No, zj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 720x384 23.976fps 804.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:20:Synchro do Only.The.Strong.WS.DVDrip~Dyluck 1CD ..::GUZMEN::..
00:00:41:W rolach g??wnych
00:00:46:TYLKO DLA NAJLEPSZYCH
00:04:11:Zak?adaj ciuchy tarzanie.
00:04:12:Czas wraca? do krainy|wielkiej cywilizacji.
00:04:15:Masz trzydzie?ci minut na spakowanie si?,|wi?c rusz si? synu.
00:04:21:No, zje?d?aj st?d.
00:04:36:Dzi?ki za wszystko.
00:04:42:- To dla ciebie.|- Nie, nie trzeba.
00:04:45:We?.
00:04:53:Dzi?ki.
00:05:04:Muzyka
00:05:24:Zdj?cia.
00:05:37:Scenariusz.
00:06:01:Re?yseria
00:06:06:Ta kobieta robi ?wietn? kaw?.
00:06:08:Przyszed?em tu tylko po to,|?eby si? jej nap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Czym jest Capoeira ? ...
00:00:05:.. zapraszam do obej?enia filmu
00:00:07:...::: Napisy - Astral :::...|wersja: 1.01 [poprawka]
00:00:15:Film jest dedykowany wszystkim | capoeristas - AxE
00:00:26:W rolach g??wnych
00:00:32:TYLKO DLA NAJLEPSZYCH
00:03:48:Zak?adaj ciuchy tarzanie.
00:03:50:Czas wraca? do krainy|wielkiej cywilizacji.
00:03:53:Masz trzydzie?ci minut na spakowanie si?,|wi?c rusz si? synu.
00:03:57:No, zje?d?aj st?d.
00:04:13:Dzi?ki za wszystko.
00:04:18:- To dla ciebie.|- Nie, nie trzeba.
00:04:21:We?.
00:04:29:Dzi?ki.
00:04:39:Muzyka
00:04:59:Zdj?cia.
00:05:11:Scenariusz.
00:05:33:Re?yseria
00:05:39:Ta kobieta robi ?wietn? kaw?.
00:05:40:Przyszed?em
Subtitrari pentru Only The Strong
keywords: 1575, only, the, strong, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 15754-Only The Strong ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,360 --> 00:00:24,319 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ãîìïà Ãèÿ Ããýñò ÃÃòåðòýéìåÃò
2
00:00:25,400 --> 00:00:29,712 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ãýìþýë Ãðèäà , Ãòþà ðò Ãà ïèðî
è Ãòèâåà ÃÃ¥Ãêëèà ïðåäñòà âëÿþò
3
00:00:30,360 --> 00:00:34,319 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ãðîèçâîäñòâî Ãðèñòîóà Ãèê÷åðñ
è Ãýâèñ Ãèëìñ
4
00:00:35,400 --> 00:00:38,039 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ãèëüì ÃýëäîÃà Ãåòè÷Ã
5
00:00:40,160 --> 00:00:43,232 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
à Ãà ðêîì Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Film jest dedykowany wszystkim | capoeristas - AxE
00:00:26:W rolach g??wnych
00:00:32:TYLKO DLA NAJLEPSZYCH
00:03:48:Zak?adaj ciuchy tarzanie.
00:03:50:Czas wraca? do krainy|wielkiej cywilizacji.
00:03:53:Masz trzydzie?ci minut na spakowanie si?,|wi?c rusz si? synu.
00:03:57:No, zje?d?aj st?d.
00:04:13:Dzi?ki za wszystko.
00:04:18:- To dla ciebie.|- Nie, nie trzeba.
00:04:21:We?.
00:04:29:Dzi?ki.
00:04:39:Muzyka
00:04:59:Zdj?cia.
00:05:11:Scenariusz.
00:05:33:Re?yseria
00:05:39:Ta kobieta robi ?wietn? kaw?.
00:05:40:Przyszed?em tu tylko po to,|?eby si? jej napi?.
00:05:43:Masz, to twoja.
00:05:47:Pos?uchaj co ma ci do powiedzenia.
00:05:49:Od dwudziestu lat|powta
Subtitrari pentru Only The Strong
keywords: only, the, strong, 1993, 1, cd, polish, pl, ws, dvdrip~dyluck,
original filename: Only the Strong - 1993 - 1CD - Polish - pl - 3f38be7698abec9ebcb7a71b29b69925.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:41,000
Synchro do Only.The.Strong.WS.DVDrip~Dyluck 1CD ..::djpatrick::..
2
00:00:41,000 --> 00:00:46,000
W rolach g??wnych
3
00:00:46,000 --> 00:04:11,000
TYLKO DLA NAJLEPSZYCH
4
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Zak?adaj ciuchy tarzanie.
5
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Czas wraca? do krainy
wielkiej cywilizacji.
6
00:04:15,000 --> 00:04:21,000
Masz trzydzie?ci minut na spakowanie si?,
wi?c rusz si? synu.
7
00:04:21,000 --> 00:04:36,000
No, zje?d?aj st?d.
8
00:04:36,000 --> 00:04:42,000
Dzi?ki za wszystko.
9
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
- To dla ciebie.
- Ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Synchro do Only.The.Strong.WS.DVDrip~Dyluck 1CD ..::djpatrick::..
00:00:41:W rolach g??wnych
00:00:46:TYLKO DLA NAJLEPSZYCH
00:04:11:Zak?adaj ciuchy tarzanie.
00:04:12:Czas wraca? do krainy|wielkiej cywilizacji.
00:04:15:Masz trzydzie?ci minut na spakowanie si?,|wi?c rusz si? synu.
00:04:21:No, zje?d?aj st?d.
00:04:36:Dzi?ki za wszystko.
00:04:42:- To dla ciebie.|- Nie, nie trzeba.
00:04:45:We?.
00:04:53:Dzi?ki.
00:05:04:Muzyka
00:05:24:Zdj?cia.
00:05:37:Scenariusz.
00:06:01:Re?yseria
00:06:06:Ta kobieta robi ?wietn? kaw?.
00:06:08:Przyszed?em tu tylko po to,|?eby si? jej napi?.
00:06:10:Masz, to twoja.
00:06:14:Pos?uchaj co ma ci do powiedzenia.
00:06:17:Od dwudz
Subtitrari pentru Only The Strong
keywords: only, the, strong, 1993, 2, cd, english, en, cd0, 1,
original filename: Only the Strong - 1993 - 2CD - English - en - ddb902b1fe9a024079351d90d972c535.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,097 --> 00:00:17,559
[Birds Twittering]
2
00:00:53,387 --> 00:00:56,223
[People Chattering]
3
00:01:28,797 --> 00:01:30,924
[Berimbau Playing]
4
00:01:32,092 --> 00:01:36,972
[Continues]
5
00:01:41,351 --> 00:01:45,147
[Man Singing In Portuguese]
6
00:01:48,817 --> 00:01:52,696
[Giggling]
7
00:01:52,779 --> 00:01:55,157
[Singing Continues]
8
00:02:13,300 --> 00:02:16,553
[Men Singing In Portuguese]
9
00:02:20,182 --> 00:02:22,184
Hey! Hey!
10
00:02:28,440 --> 00:02:32,653
[Men Singing In Portuguese]
11
00:03:02,599 --> 00:03:06,937
[Singing Continues]
12
0
Subtitrari pentru Only The Strong
keywords: 1553, only, the, strong, french, frana??, ??ais, sous, titres, cd, 2, fran, a, ??ais, 1,
original filename: 15536-Only The Strong ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:11,142 --> 00:04:15,101
Habille-toi, Tarzan. il est temps
de repartir au pays...
2
00:04:15,180 --> 00:04:17,614
tu as 30 minutes pour te préparer...
3
00:04:17,682 --> 00:04:19,843
on a reçu des ordres.
4
00:04:21,419 --> 00:04:25,150
Cassons-nous d'ici.
5
00:07:05,283 --> 00:07:08,446
Hé, salut, mec! T'en as à vendre?
6
00:07:10,455 --> 00:07:12,480
Moi, j'ai 20 dollars.
7
00:07:14,092 --> 00:07:16,322
Combien t'en vends pour 20 dollars?
8
00:07:19,698 --> 00:07:23,327
Hé, déconne pas, qu'est-ce que tu crois?
Que t'es la seule pharmacie en ville?
9
00:07:27,105
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie Napuszone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{992}{1084}W rolach g??wnych
{1116}{1217}TYLKO DLA NAJLEPSZYCH
{6021}{6054}Zak?adaj ciuchy tarzanie.
{6056}{6107}Czas wraca? do krainy|wielkiej cywilizacji.
{6130}{6253}Masz trzydzie?ci minut na spakowanie si?,|wi?c rusz si? synu.
{6269}{6295}No, zje?d?aj st?d.
{6641}{6671}Dzi?ki za wszystko.
{6777}{6852}- To dla ciebie.|- Nie, nie trzeba.
{6855}{6886}We?.
{7037}{7091}Dzi?ki.
{7310}{7375}Muzyka
{7792}{7859}Zdj?cia.
{8102}{8169}Scenariusz.
{8661}{8767}Re?yseria
{8797}{8832}Ta kobieta robi ?wietn? kaw?.
{8834}{8888
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie Napuszone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{992}{1084}W rolach g??wnych
{1116}{1217}TYLKO DLA NAJLEPSZYCH
{6021}{6054}Zak?adaj ciuchy tarzanie.
{6056}{6107}Czas wraca? do krainy|wielkiej cywilizacji.
{6130}{6253}Masz trzydzie?ci minut na spakowanie si?,|wi?c rusz si? synu.
{6269}{6295}No, zje?d?aj st?d.
{6641}{6671}Dzi?ki za wszystko.
{6777}{6852}- To dla ciebie.|- Nie, nie trzeba.
{6855}{6886}We?.
{7037}{7091}Dzi?ki.
{7310}{7375}Muzyka
{7792}{7859}Zdj?cia.
{8102}{8169}Scenariusz.
{8661}{8767}Re?yseria
{8797}{8832}Ta kobieta robi ?wietn? kaw?.
{8834}{8888
Subtitrari pentru Only The Strong
keywords: only, the, strong, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Only_the_Strong.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Subtitrari pentru Only The Strong
keywords: if, only, 2004, 1, cd, romanian, ro,
original filename: If Only - 2004 - 1CD - Romanian - ro - e45afab26740c91868e365b169d0b6ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,125 --> 00:02:11,381
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:02:17,387 --> 00:02:19,431
Ai s?-mi lipse?ti cu adev?rat, ?tii?
3
00:02:20,974 --> 00:02:23,435
Sam, sunt doar c?teva s?pt?m?ni..
4
00:02:23,977 --> 00:02:27,231
Care vor p?rea o eternitate.
5
00:02:28,398 --> 00:02:31,235
O eternitate, ?i ?nc? ceva...
6
00:02:31,401 --> 00:02:34,738
E mai bine, englezoi afurisit..
7
00:02:34,905 --> 00:02:38,742
- Cum ai spus ?
- Ce anume?
8
00:02:38,909 --> 00:02:41,745
?mi place s? te aud
?njur?nd precum englezii..
9
00:02:41,912 --> 00:02:43,247
"Afurisit"...
10
00:02:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,567 --> 00:01:21,640
My dear lady, each day,
for the last couple of months...
2
00:01:22,047 --> 00:01:26,086
this policeman is a walking
right past my fruit stand.
3
00:01:26,607 --> 00:01:28,518
Then, he's a turn around...
4
00:01:28,687 --> 00:01:32,157
he's a take the apple and...
5
00:01:34,047 --> 00:01:37,084
And, when I tell him to leave
my apples alone...
6
00:01:37,287 --> 00:01:39,596
he's a telling me
"chase himself".
7
00:01:39,807 --> 00:01:43,800
So, I think to myself
I will have him put in the jail...
8
00:01:43,967 --> 00:01:45,639
for stealing the apple.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,387 --> 00:02:20,223
Realmente voy a extrañarte,
¿lo sabÃas?
2
00:02:20,974 --> 00:02:23,935
Sam, son solo un par de semanas.
3
00:02:23,977 --> 00:02:27,231
Lo que parecerá una
eternidad, ¿correcto?
4
00:02:28,398 --> 00:02:31,400
Una eternidad, y más.
5
00:02:31,401 --> 00:02:34,738
Eso es mejor, sangriento inglés.
6
00:02:34,905 --> 00:02:38,742
- Dilo otra vez.
- ¿Decir qué?
7
00:02:38,909 --> 00:02:41,911
Amo oÃrte usar maldiciones
inglesas. Di "sangriento".
8
00:02:41,912 --> 00:02:43,412
"Sangriento".
9
00:02:43,413 --> 00:02:45,706
- Di "sodomita".
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,387 --> 00:02:19,723
Vou sentir muita
saudade, sabia?
2
00:02:20,974 --> 00:02:23,894
Sam, serão só
umas duas semanas.
3
00:02:23,977 --> 00:02:27,231
Que vão parecer uma
eternidade, certo?
4
00:02:28,398 --> 00:02:31,235
Uma eternidade,
mas acaba logo.
5
00:02:31,318 --> 00:02:34,738
Oh, é bom,
seu maldito inglês.
6
00:02:34,905 --> 00:02:38,742
- Diga outra vez.
- Dizer o quê?
7
00:02:38,909 --> 00:02:41,745
Adoro te ouvir usar xingamentos
ingleses. Diga 'maldito'.
8
00:02:41,828 --> 00:02:43,330
'Maldito'.
9
00:02:43,413 --> 00:02:45,624
- Diga 'safado',
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{154}{258}- What if l say something dumb?|- Like what?
{261}{378}- Like, ''How's your new leg?''|- He's probably expecting questions.
{381}{451}l don't want to say the wrong thing.
{454}{534}Maybe l shouldn't be there|when he arrives.
{537}{630}When he was in hospital,|he didn't answer my letters.
{633}{743}l'm only his stepmother. He's going|through something so personal,
{746}{798}maybe he only wants|his real family.
{801}{879}- You are real family.|- That's right.
{882}{943}And you should both just relax.
{946}{1015}Yes, Nog has lost a leg,
{1018}{1107}but nothing you say will be worse|than what he's gone through.
{1110}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,370 --> 00:02:19,429
En verdad te extrañaré, ¿sabes?
2
00:02:20,974 --> 00:02:23,442
Sam, son sólo
un par de semanas.
3
00:02:23,977 --> 00:02:27,242
Las cuales van a
parecer una eternidad.
4
00:02:28,381 --> 00:02:31,248
Una eternidad
y ya veremos luego...
5
00:02:31,384 --> 00:02:34,751
Oh, mejor que asà sea,
maldito señorito inglés.
6
00:02:34,888 --> 00:02:38,756
- Dilo de nuevo.
- ¿Decir qué?
7
00:02:38,892 --> 00:02:41,759
Me encanta oÃrte diciendo
palabrotas como "maldito".
8
00:02:41,895 --> 00:02:43,260
Maldito.
9
00:02:43,396 --> 00:02:45,557
- D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{996}{1046}Calling Cape Com. Cape Com?
{1049}{1093}This is Jupiter 16.
{1096}{1145}Can you give a go for fourth orbit?
{1149}{1192}Cape Com to Jupiter 16.
{1195}{1261}Can you confirm 02 pressure|is within limit?
{1264}{1354}Roger. It all looks good|in the environmental control system.
{1357}{1421}OK. Everything looks good from here.
{1424}{1483}You have a go for fourth orbit.
{1486}{1535}Jupiter 16. Roger.
{1538}{1623}You're stowing all loose gear.|Ready for the EVA.
{1626}{1663}Jupiter 16, this is Cape Com.
{1666}{1710}Start your EVA when you're ready.
{1714}{1779}You have time in the other EVAs|for experiments.
{1782}{1831}So don't sta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,651 --> 00:00:47,406
- Ne verujem! Kad je ovo stiglo?
- Jutros.
2
00:00:47,611 --> 00:00:51,206
- Zašto mi nisi javio?
- Bio si napolju.
3
00:00:51,371 --> 00:00:53,767
- Mislio sam da æeš doæi
oko 11h da jedeš.
4
00:00:53,768 --> 00:00:57,368
- Rekao sam ti, striko.
To je za šmoklje.
5
00:00:57,531 --> 00:01:02,207
Ja sam na kratkom užetu za japije.
Nervi stalno napeti.
6
00:01:02,411 --> 00:01:08,202
Stalno jedem u pokretu, mobilni
u jednoj, hrana u drugoj ruci.
7
00:01:08,411 --> 00:01:10,610
- Pokušao sam
da te dobijem na mobilni.
8
00:01:10,611 --> 00:01
Subtitrari pentru Only The Strong
keywords: you, only, live, twice, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 00, eng, 64, 75, 68,
original filename: You Only Live Twice (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{996}{1046}Calling Cape Com. Cape Com?
{1049}{1093}This is Jupiter 16.
{1096}{1145}Can you give a go for fourth orbit?
{1149}{1192}Cape Com to Jupiter 16.
{1195}{1261}Can you confirm 02 pressure|is within limit?
{1264}{1354}Roger. It all looks good|in the environmental control system.
{1357}{1421}OK. Everything looks good from here.
{1424}{1483}You have a go for fourth orbit.
{1486}{1535}Jupiter 16. Roger.
{1538}{1623}You're stowing all loose gear.|Ready for the EVA.
{1626}{1663}Jupiter 16, this is Cape Com.
{1666}{1710}Start your EVA when you're ready.
{1714}{1779}You have time in the other EVAs|for experiments.
{1782}{1831}So don't sta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,835 --> 00:00:49,121
TERESA BOND,
VOLJENA ŽENA JAMESA BONDA
2
00:00:49,339 --> 00:00:52,423
IMAMO VREMENA NA PRETEK
3
00:01:01,934 --> 00:01:05,053
G. Bonde, drago mi je da sam vas našao.
4
00:01:05,186 --> 00:01:10,429
Zvali su iz vašeg ureda. Šalju helikopter.
Iskrslo je nešto nepredviðeno.
5
00:01:10,567 --> 00:01:13,140
Kao i obièno. Hvala.
6
00:02:35,813 --> 00:02:38,434
Dobar dan, gospodine Bonde.
7
00:02:38,565 --> 00:02:43,226
Ne brinite o pilotu.
Jedanje od mojih manje korisnih ljudi.
8
00:02:48,825 --> 00:02:52,739
Sada letite u helikopteru
na daljinsko up
Subtitrari pentru Only The Strong
keywords: 00, 7, james, bond, you, only, live, twice, cd, 2,
original filename: 80938.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3696}{3769}Oslobodite prostor.|Oslobodite prostor.
{4013}{4062}Pripremite se za prihvat.
{4094}{4143}Pripremite se za prihvat.
{4163}{4229}Ometanje radara izvršeno u potpunosti.
{4257}{4327}Ometanje radara izvršeno u potpunosti.
{4750}{4813}Moskovski radio kaže|da smo to mi izvršili.
{4816}{4883}Predsjednik je sazvao|konferenciju za tisak u 1 4 sati.
{4886}{4943}Kategorièki æe tvrditi|da nismo umiješani.
{4946}{4995}- Možemo li to dokazati?|- Naravno da ne.
{4998}{5050}Nitko neæe sumnjati na Ruse.
{5053}{5131}Sada æe im to biti isprika|za obaranje sljedeæeg Jupitera.
{5134}{5241}Houston zove Washington. Pratili smo ga|jednu orb
Subtitrari pentru Only The Strong
keywords: alias, s05e1, 2, there, is, only, one, sydney, bristow, s05e12,
original filename: 64336f5e383877497118c4c0636959b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese,