Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
Subtitrari pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
keywords: only, fools, and, horses, 3x0, 5, may, the, force, be, with, you,
original filename: aaaf27fa80ad04da3b9227569c614134.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,487 --> 00:00:11,524
SAMO BEDAKI IN KONJI
2
00:00:34,527 --> 00:00:38,361
NAJ BO POLICIJA S TEBOJ
3
00:00:44,847 --> 00:00:49,079
Bernice sem rekel...
-Ji je tako ime?
4
00:00:50,287 --> 00:00:53,359
Bernice.
Zato jo tudi klièem Bernice.
5
00:00:54,247 --> 00:00:57,762
Rekel sem ji,
naj se ne igra z ognjem
6
00:00:57,967 --> 00:01:02,040
in naj me ne skuša privezati.
-So ji všeè takšne stvari?
7
00:01:04,007 --> 00:01:06,885
Mislil sem
v èustvenem smislu.
8
00:01:08,407 --> 00:01:10,841
Svoboda mi pomeni vse.
9
00:01:11,287 --> 00:01:14,279
Kjer odložim svoj k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][][][]
{733}{813}
{1058}{1145}- Šta kažeš?|- U redu su, zar ne?
{1149}{1199}Uopšte ne lièe.
{1203}{1263}- One su identièni blizanci.|- Da?
{1267}{1322}Koju bi ti?
{1326}{1376}Svejedno mi je.
{1380}{1485}Jesi li siguran da to nije jedna|ženska koja sedi pored ogledala?
{1489}{1594}Ne, to su sestre ili tako nešto.|Bile su i pre ovde.
{1598}{1663}Hajde, onda.
{1667}{1717}- Šta?|- Kaži nešto!
{1754}{1844}- Šta?|- Ne znam! Bilo šta!
{1873}{1923}Na primer?
{1927}{2030}Samo kaži prvo što|ti padne na pamet. Lako je.
{2095}{2177}U redu, onda,|ako je tako lako, TI kaži nešto.
{2181}{2237}Å t
Subtitrari pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
keywords: boxing, horses, luna, park, coney, island, 1904, 1, cd, croatian, hr, 2x0, 2, only, fools, ashes, to,
original filename: Boxing Horses Luna Park, Coney Island - 1904 - 1CD - Croatian - hr - ce2ad212a9fcbb83600b2837195b9e53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1049}{1126}Za?to da pla?ete zbog|recesije kada sam ja tu, ha?
{1128}{1182}Pogledajte ?to sam danas|donio, djevojke.
{1184}{1306}Autenti?ne francuske nylon ?arape,|kakve je nosila mama Sache Distel!
{1361}{1475}Vrhunske, ?ist nylon,|otporan i na trganje i cimanje.
{1477}{1578}Ako bi tra?io jednu funtu za par,|pregazio bi me stampedo.
{1580}{1676}Ne?u vas tra?iti funtu za par.
{1678}{1729}Ne?u tra?iti 80 penija za par.
{1732}{1795}?to ste rekli?|Dat ?ete mi 60 penija za par?
{1797}{1897}Maknite novac,|ne?u 60 penija.
{1899}{1999}Tra?im 50 penija,|i to na svoju ?tetu.
{2001}{2104}Dajte, dame,|mislio sam da volite rasprodaju.
{2123}{2206}Ovog
Subtitrari pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
keywords: only, fools, and, horses, 7x0, 8, miami, twice, part, 2,
original filename: 65b83c97c33d5e80a7c112c3f0f076bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,499
Sve je nestalo!
-Molim?
2
00:00:02,500 --> 00:00:06,999
Sve su pokrali! Kofere,
torbe, robu iz fri-šopa!
3
00:00:07,000 --> 00:00:12,699
O, ne! Ne mogu da verujem!
4
00:00:12,700 --> 00:00:17,799
Unutra smo bili samo pola sata!
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,499
Dobro, èetiri sata!
6
00:00:20,500 --> 00:00:23,599
Šta æe biti sada?
Kako da odemo kuæi?
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,499
Del, ne panièi!
8
00:00:26,500 --> 00:00:30,899
Pasoše i karte sam
poneo sa sobom.
9
00:00:30,900 --> 00:00:34,999
Rodni, ti si pravi svetac!
10
00:00:35,000 --
Subtitrari pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
keywords: only, fools, and, horses, 05x0, 7, special, a, royal, flush,
original filename: Only Fools And Horses 05x07 (Special) - A Royal Flush.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,039 --> 00:00:45,920
Pogledajte samo ovaj
kvalitet, nema mu premca!
2
00:00:46,118 --> 00:00:49,920
Ruèno napravljeno od
indonežanskog èelika,
3
00:00:50,039 --> 00:00:52,560
drška od slonovaèe,
4
00:00:52,759 --> 00:00:58,679
kutija od originalne
sintetièke imitacije kože.
5
00:00:58,840 --> 00:01:03,640
Ovaj escajg je veoma
ekskluzivna ponuda,
6
00:01:03,840 --> 00:01:09,760
ima ih samo u "Harodsu",
"Liberdiju" i "Patel Multi-Martu".
7
00:01:09,959 --> 00:01:13,680
Pogledajte, dame. Ono što
ne govori, ne može da laže.
8
00:01:13,879 --> 00:01:17,879
Dušo, sk
Subtitrari pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
keywords: twin, peaks, 2x0, 1, may, the, giant, be, with, you, bg,
original filename: twin_peaks_2x01_-_may_the_giant_be_with_you(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{4325}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ 2/ÃÃÃÃÃÃ 1|ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã Ã ÃÃÃ
{4500}{4619}ÃãåÃò Ãóïúð! Ãóâà òå ëè ìå?|ÃÃäè Ã¥.
{4625}{4738}ÃãåÃò Ãóïúð, ÃÃäè Ã¥!|Ãóâà òå ëè ìå?
{4775}{4848}ÃãåÃò Ãóïúð!
{4975}{5051}Ãóì ñúðâèñ.
{5375}{5454}Ãîáðå ëè ñòå òà ì äîëó?
{5575}{5649}Ãîñÿ âè òîïëî ìëÿêî.
{5650}{5723}ÃãåÃò Ãóïúð!
{5750}{5874}Ãñòà âåòå ãî Ãà ìà ñà òà , à êî îáè÷à òå.|Ãèõòå ëè èçâèêà ëè ëåêà ð?
{5875}{6005}- Ãà çáèðà ñå.|- Ãîáðå ëè ñòå? Ãóâà òå ëè ìÃ
Subtitrari pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, english, en, may, the, giant, be, with, you,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - English - en - 12b323f3104765d9a81b65e59d6d56dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,936 --> 00:03:11,335
Agent Cooper.
2
00:03:11,505 --> 00:03:15,100
Can you hear me? It's Andy.
3
00:03:16,042 --> 00:03:19,136
Agent Cooper, it's Andy.
4
00:03:19,613 --> 00:03:22,309
Can you hear me?
5
00:03:22,482 --> 00:03:24,006
Agent Cooper?
6
00:03:30,524 --> 00:03:32,151
Room service.
7
00:03:47,073 --> 00:03:50,008
How are you doing down there?
8
00:03:55,415 --> 00:03:57,679
Warm milk.
9
00:03:57,984 --> 00:03:59,975
Agent Cooper?
10
00:04:02,822 --> 00:04:05,052
Would you put it on the table, please?
11
00:04:06,026 --> 00:04:09,587
- And would you cal
Subtitrari pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
keywords: only, fools, and, horses, 7x0, 8, miami, twice, part, 2,
original filename: fd083554624c867e1a499e4a03ac12db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,499
Sve je nestalo!
-Molim?
2
00:00:02,500 --> 00:00:06,999
Sve su pokrali! Kofere,
torbe, robu iz fri-šopa!
3
00:00:07,000 --> 00:00:12,699
O, ne! Ne mogu da verujem!
4
00:00:12,700 --> 00:00:17,799
Unutra smo bili samo pola sata!
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,499
Dobro, èetiri sata!
6
00:00:20,500 --> 00:00:23,599
Šta æe biti sada?
Kako da odemo kuæi?
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,499
Del, ne panièi!
8
00:00:26,500 --> 00:00:30,899
Pasoše i karte sam
poneo sa sobom.
9
00:00:30,900 --> 00:00:34,999
Rodni, ti si pravi svetac!
10
00:00:35,000 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:11,215
SAMO BEDAKI IN KONJI
2
00:00:35,822 --> 00:00:39,973
NE POGREVAJ
3
00:00:46,140 --> 00:00:48,574
Ne, vse je v redu.
4
00:00:50,820 --> 00:00:52,969
Ni razloga za skrb.
5
00:00:53,539 --> 00:00:55,973
Saj me poznaš. Za pravo vsoto
vsakomur naredim uslugo.
6
00:00:56,778 --> 00:01:02,693
Se moraš vpletati?
-Popravljal sem sliko.
7
00:01:03,897 --> 00:01:06,775
Imel sem jo,
dokler se nisi dotikal antene.
8
00:01:07,257 --> 00:01:11,215
Na zaslonu je bil duh.
-Seveda.
9
00:01:11,656 --> 00:01:13,851
Gledal sem grozljivko.
10
00:01:14,935 --> 00:
Subtitrari pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
keywords: only, fools, and, horses, s0, 4, e0, 6, watching, the, girls, go, by,
original filename: 25d8c665f63e9159da6846c134a08c1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{192}
{196}{264}
{290}{394}
{398}{486}
{490}{569}
{573}{670}
{674}{765}
{769}{860}
{1043}{1110}Pokušavamo da igramo karte!
{1151}{1207}
{1211}{1310}
{1314}{1405}
{1478}{1579}Dobar je, zar ne? Dopada mi se.|Mada se nadam da neæe da nastavi.
{1583}{1680}Trig, dolaziš u Subotu veèe?|Ostale su mi samo dve karte.
{1684}{1757}- Daj mi ih, drugar.|- Dobar deèko. Po 2.50 je svaka.
{1761}{1830}- Daæu ti obe za petaka!|- Pravi si drug.
{1919}{2031}- Ulažem 10.|- Kraljevski fleš! Daj ovamo to, sinak.
{2035}{2162}Ne znam odakle veèeras|vadiš karte, Del. Stvarno ne znam.
{2166}{2229}Ej!
{2287}{2369}Slušajte, vi kretenski pacovè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{334}M|U|C|K|E|
{400}{700}Alooooooooo Dobili ste DivX
{700}{750}Posle Ovog Fragmenta Pošaljite Vaše Želje Na
{750}{850}Telefon: 064 425 8 145 |E mail: Disco_records_1994@Yahoo.com
{850}{930}Veliki Izbor Filmova I Muzike |Uživajte U Ovoj Dobroj Seriji
{1110}{1239}Pogledajte samo ovaj | kvalitet, nema mu premca!
{1243}{1325}Ruèno napravljeno od | indonežanskog èelika,
{1329}{1382}drška od slonovaèe,
{1387}{1516}kutija od originalne | sintetièke imitacije kože.
{1520}{1623}Ovaj escajg je veoma | ekskluzivna ponuda,
{1628}{1756}ima ih samo u "Harodsu", | "Liberdiju" i "Patel Multi-Martu".
{1760}{1840}Pogledajte, dame. Ono što
Subtitrari pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
keywords: only, fools, and, horses, 1981, cd, croatian, hr, s0, 2, 4, no, greater, love,
original filename: Only Fools and Horses - 1981 - 1CD - Croatian - hr - 10d55f4c4fd2cb5087d524a3a00108e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{936}{1016}Ne svi?a mi se devina dlaka, Del.
{1018}{1131}Ovo nije devina dlaka.|To je pravi poliester! Evo...
{1133}{1219}To je to, idi i pogledaj se u ogledalu.
{1293}{1326}Zgodan, zar ne?
{1328}{1410}"Zgodan"? Prevelik je za mene!
{1412}{1492}Naravno da nije.|To je moda, zar ne?
{1494}{1565}A kako to da je tvoj|?ivan kao da je po mjeri?
{1567}{1700}Ovaj mi je malo premali.|Rezervirao sam ti najbolji, Rodney.
{1702}{1761}Del, u?asan je.
{1763}{1884}Mogao bi ga nositi bar neko|vrijeme, da se navikne? malo.
{1887}{1942}To je poklon, Rodney.
{1944}{1993}To je poklon...
{2252}{2388}Ima? pravo, Del. Zaista ti nakon|nekog vremena stoji bolje.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{1080}...što nam dade da upoznamo|tvoju milost i veru u tebe.
{1084}{1190}Uveæavaj ovo poynanje i potvrðuj|ovu veru u nama yanavek.
{1194}{1289}Daruj Sveti duh ovom deèaku,|kako bi bio ponovo roðen
{1293}{1371}i postao èedo veènog spasenja
{1375}{1464}kroz našeg Gospoda|koji živi i vlada
{1468}{1603}s tobom i Svetim duhom,|sada i zanavek, Amin.
{1627}{1668}Kumovi, molim vas.
{1672}{1736}Seæaš li se šta treba da kažeš?|-Da.
{2216}{2332}PažIjivo, Rodni. Ispusti ga,|pa æu ja da ispustim tebe!
{2336}{2385}Del!
{2389}{2476}Jednom je ispustio ceo rojal|Dolton servis za ruèavanje,
{2480}{2574}skoro ga je uništio.|-Umukni!
Subtitrari pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
keywords: twin, peaks, 02x0, 1, napisy, ns, may, the, giant, be, with, you,
original filename: Twin_Peaks_02x01_(NAPiSY-53118).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:20:Tekst polski i opracowanie|Jakub "Qbin" Jedynak
00:01:25:poprawki: Kraps <kraps@poczta.onet.pl>
00:01:30:Synchro do wersji [gorehound] - Crash23
00:02:59:Agencie Cooper!|S?yszy mnie pan ? To ja, Andy.
00:03:04:Agencie Cooper, to ja, Andy.|S?yszy mnie pan ?
00:03:10:Agencie Cooper!
00:03:18:Obs?uga hotelowa.
00:03:34:Jak si? pan miewa ?
00:03:42:Przynios?em ciep?e mleko.
00:03:45:Agencie Cooper!
00:03:49:Mo?e pan je postawi? na stole ?|I czy m?g?by pan wezwa? lekarza ?
00:03:54:- Oczywi?cie.|- Nic panu nie jest ? S?yszy mnie pan ?
00:04:02:To ja, Andy.|S?yszy mnie pan ?
00:04:07:Nic panu nie jest ?
00:04:12:Agencie Cooper, to ja, Andy!
00:04:18:To ja...
00:04:27:Od?o?
Subtitrari pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
keywords: twin, peaks, 02x0, 1, napisy, ns, 8, may, the, giant, be, with, you, gorehound, pl,
original filename: Twin_Peaks_02x01_(NAPiSY-51521).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Twin Peaks odc.8 (2001)'|kraps v3.52 02.01.06
{2}{3}Twin.Peaks.08_2x01_May.the.Giant.Be.with.You_[gorehound].avi, 690 MB, 720x576, 01:30:05., 25 fps
{4}{5}Twin.Peaks.S02E01.(May.the.Giant.Be.with.You).XviDVD-MEDiEVAL.avi, 699 MB, 512x384, 01:30:06, 25 fps
{4500}{4619}Agencie Cooper! S?yszy mnie pan?|To ja, Andy.
{4625}{4738}Agencie Cooper, tu Andy!|S?yszy mnie pan?
{4775}{4848}Agencie Cooper!
{4975}{5051}Obs?uga hotelowa.
{5375}{5454}Jak si? pan miewa?
{5575}{5649}Przynios?em ciep?e mleko.
{5650}{5723}Agencie Cooper!
{5750}{5874}Prosz? postawi? na stole.|Czy m?g?by pan wezwa? lekarza?
{5875}{6005}- Oczywi?cie.|- Nic panu nie jest? S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1150}{1188}Odvratno vrijeme!
{1210}{1244}Da.
{1270}{1334}Volio bih da sam predsjednik|u Peku i Meku.
{1444}{1553}Oh, nego, èestitka za dan oèeva|je stigla jutros za tebe.
{1612}{1650}Je li danas dan oèeva?
{1681}{1790}Šteta što ne znamo gdje je tata.|Mogli bi mu poslati pismo bombu.
{1798}{1898}Ãestitka za dan oèeva?|Stani malo, nisam oženjen.
{1906}{1976}Oh, ne! Pitam se što li to znaèi?
{1978}{2027}Znam što bi to moglo znaèiti!
{2029}{2125}Oh, ne, ne, ne. Rekla bi mi,|definitivno bi mi...
{2159}{2218}Ti mali pokvarenjaku!
{2244}{2326}Skoro me strefila æuka.
{2328}{2404}Samo sam nas htio|malo oraspoložiti.
{2406}{2534}Ãe
Subtitrari pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
keywords: only, fools, and, horses, s0, 4, e0, 5, sleeping, dogs, lie,
original filename: f20e45b3179463500bca8c11ca25cb99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{92}{177}
{181}{270}
{274}{370}
{374}{461}
{465}{548}
{552}{652}
{656}{744}
{748}{835}
{1154}{1237}Ne, ne, ne. Sve je kako valja!
{1241}{1338}Da. Ne, nema šta da brineš.
{1342}{1417}Znaš ti mene. Svakom bih uèinio
{1421}{1476}za dobru lovu.
{1480}{1593}- Morao si da se umešaš, zar ne?|- Samo sam hteo da ti namestim sliku.
{1597}{1672}Imao sam je dok ti nisi poèeo|da se petljaš sa antenom.
{1676}{1786}- Bila je dupla slika (duh).|- Jer je to i bio duh!
{1790}{1848}Gledao sam horor.
{1852}{1922}Samo se mani toga,|hoæeš li, Rodney?
{1926}{2034}Znaš li da u zemlji ima|skoro 4 miliona nezaposlenih?
{2038}{2102}A ti sam sediš
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{986}{1040}Predivni su, zar ne?
{1044}{1142}Ne interesuje me da li vade dete ima|zauške ili ima šugu,
{1146}{1225}ovo æe mu vratiti osmeh na lice.
{1229}{1316}Okupite se. Slušajte, dame,|želim da vam kažem nešto.
{1320}{1465}Molim vas nemojte nikome da prièate.|Tako bih odao tajnu!
{1469}{1615}Sluèajno znam da Princ Vilijam ima jednu od|ovih u svom obdaništu u Bakimgenskoj palati.
{1619}{1729}Da vam kažem kako znam?|Njegov tata me je zvrcnuo i rekao,
{1733}{1822}"Del Boj, u pravoj sam nevolji.
{1826}{1911}"Neprijatelji me razdiru|zato što sam zaboravio Spadov roðendan!"
{1915}{1980}Spad je nadimak Princa Vilijama.
{1984}{2131}Å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,966 --> 00:00:54,765
Jesi li se spremio za
školu, Demijane?
2
00:00:56,487 --> 00:01:00,115
Spreman sam.
- Dobro.
3
00:01:00,286 --> 00:01:03,006
Ãao, tata!
- Ãao.
4
00:01:03,167 --> 00:01:06,637
Je l' to kontrakcija?
- Ne, loše varenje.
5
00:01:06,807 --> 00:01:09,560
Jutros sam jela slaninu i
pljeskavicu.
6
00:01:09,727 --> 00:01:12,444
Nikad nisi volela slaninu i pljeskavice.
7
00:01:12,605 --> 00:01:17,760
Sad mi se to traži. Volim da jedem
slaninu i bombone zajedno.
8
00:01:17,927 --> 00:01:21,474
Kad sam bila trudna sa Demijanom,
jela sam samo tunjevinu.
9
00:01:21,647 --> 00:01:24,036
Jela sam
Subtitrari pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
keywords: twin, peaks, s02e01, may, the, giant, be, with, you, medieval,
original filename: 200012185.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,820 --> 00:01:08,820
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
51201 Habitantes
2
00:02:59,720 --> 00:03:01,073
<i>Agente Cooper.</i>
3
00:03:01,240 --> 00:03:04,676
<i>¿Me oye? Soy Andy.</i>
4
00:03:05,600 --> 00:03:08,558
<i>Agente Cooper, soy Andy.</i>
5
00:03:09,000 --> 00:03:11,594
<i>¿Me oye?</i>
6
00:03:11,760 --> 00:03:13,239
¿Agente Cooper?
7
00:03:19,480 --> 00:03:21,038
Servicio de habitaciones.
8
00:03:35,360 --> 00:03:38,158
¿Qué tal le va por ahà abajo?
9
00:03:43,360 --> 00:03:45,510
Leche caliente.
10
00:03:45,800 --> 00:03:47,711
<i>¿Agente Cooper?</i>
11
Subtitrari pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
keywords: twin, peaks, 20, 1, 1990, s02e01, may, the, giant, be, with, you, medieval,
original filename: Twin.Peaks(201)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,820 --> 00:01:08,820
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
51201 Habitantes
2
00:02:59,720 --> 00:03:01,073
<i>Agente Cooper.</i>
3
00:03:01,240 --> 00:03:04,676
<i>¿Me oye? Soy Andy.</i>
4
00:03:05,600 --> 00:03:08,558
<i>Agente Cooper, soy Andy.</i>
5
00:03:09,000 --> 00:03:11,594
<i>¿Me oye?</i>
6
00:03:11,760 --> 00:03:13,239
¿Agente Cooper?
7
00:03:19,480 --> 00:03:21,038
Servicio de habitaciones.
8
00:03:35,360 --> 00:03:38,158
¿Qué tal le va por ahà abajo?
9
00:03:43,360 --> 00:03:45,510
Leche caliente.
10
00:03:45,800 --> 00:03:47,711
<i>¿Agente Cooper?</i>
11
Subtitrari pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
keywords: 1x0, 2, only, fools, and, horses, go, west, young, man,
original filename: 56ffc36cdebb047d035c468434b86889.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1189}Dodirujuæi vrh...|.. i takoðer dodirujuæi avion.
{1260}{1353}I dvije toèke gdje sfere dodiruju avion...
{1420}{1526}U tome leži buduænost, Rodney.|Polovni motori.
{1530}{1591}Iduæe godine u ovo |vrijeme biti æemo milijunaši.
{1595}{1659}Sanjao sam sinoæ kako se davim.
{1663}{1722}Da, ovako ja vidim to:
{1726}{1808}Vlada, æe morati zabraniti uvoz|stranih automobila, zar ne?
{1812}{1898}Da bi spasli našu auto-industriju.|Ali sindikati se neæe složiti s tim.
{1902}{1978}Jer to je rasizam, i zato|æe stupiti u štrajk!
{1982}{2058}To znaèi da neæeš moæi kupiti|novi auto ni za kakav novac!
{2062}{2095}- Ne?|- Ne.
{
Subtitrari pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
keywords: twin, peaks, s2e01, may, the, giant, be, with, you, part, 2, divx, zr,
original filename: Id033285.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:07:Synchro do wersji scream: Kavka
00:01:09:ODCINEK 08 (2001)|Niech Olbrzym B?dzie z Tob? cz.2
00:03:13:Lucy...
00:03:16:Andy...
00:03:20:W tych pude?kach macie wszystkie numery|"?wiata Cia?a" z ostatnich 3 lat.
00:03:25:To jest zdj?cie Teresy Banks,|pierwszej ofiary naszego mordercy,
00:03:28:kt?ra zosta?a znaleziona rok temu|w po?udniowej cz??ci stanu.
00:03:31:Zdj?cia Laury i Ronette ukaza?y si?|w dodatku do tego pisma.
00:03:35:Mamy znale?? zdj?cie Teresy Banks.
00:03:40:Andy, znowu mnie ubieg?e?.|
00:03:42:Lucy, szeryf Truman i ja, b?dziemy w szpitalu.|Zachowujcie si? przyzwoicie.
00:03:50:Diane, dostali?my zwroty pisma "?wiat Cia?a".
00:03:53:Mi?o widzie? oznaki wsp??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{943}{1040}SAVREMENI MUÅ KARCI
{1050}{1114}Dobro si, sinko? Raduješ se|veèerašnjoj proslavi u pabu?
{1118}{1280}Da. Neæu da se pravi velika buka oko toga.|Kasandra i ja æemo imati bebu, to je sve.
{1284}{1364}Znaš ti Dela. Samo|traži razlog za slavlje.
{1387}{1469}Del se neæe ljutiti ako pozajmim|njegov losion za brijanje?
{1473}{1605}Šta æe to tebi?|Imaš prašumu na licu!
{1634}{1759}Samo hoæu da mirišem lepo.|- U tom sluèaju ne koristi Delov losion.
{1805}{1908}A, tu si Roderse. Nisam te èuo|kad si ušao. Posluži se.
{1913}{2001}Gde je Kasandra?|- Rakel joj pokazuje nešto.
{2005}{2089}Ono odelce za bebu koje|vam je spremil
Subtitrari pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
keywords: only, fools, and, horses, 7x0, 7, miami, twice, part, 1,
original filename: 39d07af1b11c84e949801f9239e808be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:43,200
...što nam dade da upoznamo
tvoju milost i veru u tebe.
2
00:00:43,300 --> 00:00:47,699
Uveæavaj ovo poynanje i potvrðuj
ovu veru u nama yanavek.
3
00:00:47,700 --> 00:00:51,699
Daruj Sveti duh ovom deèaku,
kako bi bio ponovo roðen
4
00:00:51,700 --> 00:00:54,999
i postao èedo veènog spasenja
5
00:00:55,000 --> 00:00:58,699
kroz našeg Gospoda
koji živi i vlada
6
00:00:58,700 --> 00:01:04,700
s tobom i Svetim duhom,
sada i zanavek, Amin.
7
00:01:05,000 --> 00:01:06,799
Kumovi, molim vas.
8
00:01:06,800 --> 00:01:12,800
Seæaš li se šta treba
Subtitrari pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
keywords: 3, twin, peaks, 02x0, 1, may, the, giant, be, with, you, pdvdrip, medieval,
original filename: 33_Twin.Peaks.[02x01].May.the.Giant.Be.With.You.PDVDRiP-MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,905 --> 00:03:01,220
Agente Cooper?
2
00:03:01,420 --> 00:03:02,585
Está a ouvir-me?
3
00:03:02,590 --> 00:03:03,817
à o Andy!
4
00:03:05,970 --> 00:03:08,018
Agente Cooper?
à o Andy!
5
00:03:09,290 --> 00:03:10,736
Está a ouvir-me?
6
00:03:12,010 --> 00:03:13,325
Agente Cooper?
7
00:03:19,615 --> 00:03:21,278
Serviço de quarto.
8
00:03:35,395 --> 00:03:37,927
Como é que está, aà em baixo?
9
00:03:43,675 --> 00:03:45,134
Leite quente.
10
00:03:46,125 --> 00:03:47,440
Agente Cooper?
11
00:03:50,650 --> 00:03:54,950
Pode pousá-lo na mesa por favor,
e ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{1080}...što nam dade da upoznamo|tvoju milost i veru u tebe.
{1084}{1190}Uveæavaj ovo poynanje i potvrðuj|ovu veru u nama yanavek.
{1194}{1289}Daruj Sveti duh ovom deèaku,|kako bi bio ponovo roðen
{1293}{1371}i postao èedo veènog spasenja
{1375}{1464}kroz našeg Gospoda|koji živi i vlada
{1468}{1603}s tobom i Svetim duhom,|sada i zanavek, Amin.
{1627}{1668}Kumovi, molim vas.
{1672}{1736}Seæaš li se šta treba da kažeš?|-Da.
{2216}{2332}PažIjivo, Rodni. Ispusti ga,|pa æu ja da ispustim tebe!
{2336}{2385}Del!
{2389}{2476}Jednom je ispustio ceo rojal|Dolton servis za ruèavanje,
{2480}{2574}skoro ga je uništio.|-Umukni!
Subtitrari pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
keywords: twin, peaks, 8, 2x0, 1, may, the, giant, be, with, you, gorehound,
original filename: Id030577.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 8 (2001)'|kraps v2.0 20.04.04
{2}{4}Twin.Peaks.08_2x01_May.the.Giant.Be.with.You_[gorehound].avi, 690 MB, 720x576, 01:30:05 sec., 25 fps
{4500}{4619}Agencie Cooper! S?yszy|mnie pan ? To ja, Andy.
{4625}{4738}Agencie Cooper, tu|Andy. S?yszy mnie pan ?
{4775}{4848}Agencie Cooper!
{4975}{5051}Obs?uga hotelowa.
{5375}{5454}Jak si? pan miewa ?
{5575}{5649}Przynios?em ciep?e mleko.
{5650}{5723}Agencie Cooper!
{5750}{5874}Prosz? postawi? na stole. Czy|m?g?by pan wezwa? lekarza ?
{5875}{6005}- Oczywi?cie.|- Nic panu nie jest ? S?yszy mnie pan ?
{6075}{6170}To ja, Andy. S?yszy mnie pan ?
{6200}{6279}Nic panu nie jest ?
{632
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,207 --> 00:00:43,203
....øòî Ãà ì äà äå äà óïîçÃà ìî
òâî¼ó ìèëîñò è âåðó ó òåáå.
2
00:00:43,365 --> 00:00:47,597
Ãâåžà âà ¼ îâî ïîçÃà ÅÃ¥ è ïîòâðÂó¼
îâó âåðó ó Ãà ìà çà Ãà âåê.
3
00:00:47,767 --> 00:00:51,554
Ãà ðó¼ Ãâåòè äóõ îâîì äå÷à êó,
êà êî áè áèî ïîÃîâî ðîÂÃ¥Ã
4
00:00:51,725 --> 00:00:54,844
è ïîñòà î ÷åäî âå÷Ãîã ñïà ñåÅÃ
5
00:00:55,006 --> 00:00:58,554
êðîç Ãà øåã ÃîñïîäÃ
êî¼è æèâè è âëà äÃ
6
00:00:58,725 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,966 --> 00:00:54,765
Jesi li se spremio za
školu, Demijane?
2
00:00:56,487 --> 00:01:00,115
Spreman sam.
- Dobro.
3
00:01:00,286 --> 00:01:03,006
Ãao, tata!
- Ãao.
4
00:01:03,167 --> 00:01:06,637
Je l' to kontrakcija?
- Ne, loše varenje.
5
00:01:06,807 --> 00:01:09,560
Jutros sam jela slaninu i
pljeskavicu.
6
00:01:09,727 --> 00:01:12,444
Nikad nisi volela slaninu i pljeskavice.
7
00:01:12,605 --> 00:01:17,760
Sad mi se to traži. Volim da jedem
slaninu i bombone zajedno.
8
00:01:17,927 --> 00:01:21,474
Kad sam bila trudna sa Demijanom,
jela sam samo tunjevinu.
9
00:01:21,647 --> 00:01:24,036
Jela sam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,267 --> 00:00:10,782
SAMO BEDAKI IN KONJI
2
00:00:35,427 --> 00:00:39,261
NARAVNOST V LUKNJO
3
00:01:13,347 --> 00:01:17,056
Pakistanec nam ne da niè na
kredit. Tako je v njihovi kulturi.
4
00:01:17,627 --> 00:01:22,781
Ni krivo dejstvo,
da smo mu že dolžni? -Ti govoriš.
5
00:01:26,507 --> 00:01:29,260
To se me niè ne tièe.
-Tako je.
6
00:01:29,907 --> 00:01:34,617
Ko si šel sam na dražbo,
sem vedel, da bodo težave.
7
00:01:35,707 --> 00:01:37,777
Niè ne bom rekel, Rodney.
-Dobro.
8
00:01:41,827 --> 00:01:43,897
Gotovo so vedeli,
da pride.
9
00:01:49,307 --
Subtitrari pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
keywords: twin, peaks, 2x0, 1, may, the, giant, be, with, you,
original filename: Id032153.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:20:Tekst polski i opracowanie|Jakub "Qbin" Jedynak
00:01:25:poprawki: Kraps <kraps@poczta.onet.pl>
00:01:30:Synchro do wersji [gorehound] - Crash23
00:02:59:Agencie Cooper!|S?yszy mnie pan ? To ja, Andy.
00:03:04:Agencie Cooper, to ja, Andy.|S?yszy mnie pan ?
00:03:10:Agencie Cooper!
00:03:18:Obs?uga hotelowa.
00:03:34:Jak si? pan miewa ?
00:03:42:Przynios?em ciep?e mleko.
00:03:45:Agencie Cooper!
00:03:49:Mo?e pan je postawi? na stole ?|I czy m?g?by pan wezwa? lekarza ?
00:03:54:- Oczywi?cie.|- Nic panu nie jest ? S?yszy mnie pan ?
00:04:02:To ja, Andy.|S?yszy mnie pan ?
00:04:07:Nic panu nie jest ?
00:04:12:Agencie Cooper, to ja, Andy!
00:04:18:To ja...
00:04:27:Od?o?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,127 --> 00:00:09,958
SAMO BEDAKI IN KONJI
2
00:00:34,687 --> 00:00:39,556
ZDRAVA KONKURENCA
3
00:00:39,887 --> 00:00:40,876
Lepi so, kajne?
4
00:00:42,207 --> 00:00:44,960
Katerokoli bolezen
ima vaš malèek,
5
00:00:45,967 --> 00:00:49,642
kužek ga bo nasmejal.
Prisluhnite mi, damice.
6
00:00:59,407 --> 00:01:08,122
Zraven dobite tudi baterije.
Ne kakajo po hiši.
7
00:01:29,447 --> 00:01:35,443
Niso jih naredili na Tajskem
ali v Hongkongu, z Burme so.
8
00:01:41,407 --> 00:01:45,002
Ne bom zahteval
štirinajst funtov.
9
00:01:46,447 --> 00:01:49,644
Tudi deset ne.
Subtitrari pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
keywords: 2x0, 7, only, fools, and, horses, a, touch, of, glass,
original filename: ceca47eaad35c6b2b2b2c7942ebe58c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1097}{1179}- Možeš li, djede?|- Da, mislim da mogu, Del.
{1181}{1232}Pazi na bruh!
{1234}{1293}Nije loše, znaš?
{1295}{1351}Mislim da smo dobro prošli.
{1404}{1522}Ako mene pitaš, bacanje love.|Došli smo èak ovamo.
{1527}{1582}Kao to misliš, "bacanje love"?
{1584}{1621}Divne su.
{1623}{1750}Ne samo da su izvrsni ornamenti,|koji æe sigurno uljepšati komodu,
{1752}{1841}nego su i muzièke|kutije koje se okreæu!
{1871}{1982}To su kineske maèke koje sviraju pjesmu|"Pošto je taj psiæ u izlogu."
{2024}{2106}Å to bi ti htio za funtu i pol, |da igraju vatrepolo?
{2152}{2208}Zar ne misliš da je malo bolesno?
{2210}{2260}Maèka pje
Subtitrari pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
keywords: holy, men, fools, 2005, 1, cd, english, only, and, horses, 5x0, from, prussia, with, love,
original filename: Holy Men & Fools - 2005 - 1CD - English - en - 7b6b08b5244e2b5ed7ff9e5488a61b8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1074}To je tako lepa naprava.
{1078}{1164}Poslednje naro?ilo,|prosim vas! Dal ti bom tudi ?katlo.
{1169}{1249}Nisem zainteresiran. Ima tudi tipko|za ponovno klicanje iste ?tevilke.
{1253}{1325}Daj nam viski, bo?|dal? Napolni tudi meni, prosim.
{1330}{1367}Maureen! Da?
{1371}{1432}Povej tisti dekli tam,|da bomo kmalu zaprli.
{1437}{1503}A kako naj to napravim?|Poizkusila sem govoriti
{1504}{1568}z njo, ampak ona je|tujka, ne razume jezik.
{1572}{1652}Kaj se dogaja Mike?|Tista tujka tam.
{1657}{1737}Ne zna angle?ko.|Tukaj je cel ve?er.
{1741}{1777}Cel ?as je v solzah.
{1781}{1840}Z tvojimi cenami je|ne more? okriviti.
{1844}{1913}Kat
Subtitrari pentru Only Fools And Horses-may The Force Be With You
keywords: twin, peaks, s2e01, may, the, giant, be, with, you, part, divx, zr,
original filename: Id033166.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:Synchro do wersji scream: Kavka
00:00:48:ODCINEK 08 (2001)|Niech Olbrzym B?dzie z Tob? cz.1
00:03:10:Agencie Cooper.|S?yszy mnie pan ? To ja, Andy.
00:03:15:Agencie Cooper, to ja Andy.|S?yszy mnie pan ?
00:03:21:Agencie Cooper.
00:03:29:Obs?uga hotelowa.
00:03:45:Jak si? pan miewa ?
00:03:53:Przynios?em ciep?e mleko.
00:03:56:Agencie Cooper.
00:04:00:Mo?e pan je postawi? na stole ?|I czy m?g?by pan wezwa? lekarza ?
00:04:05:- Oczywi?cie.|- Nic panu nie jest ? S?yszy mnie pan ?
00:04:10:Agencie Cooper. Agencie Cooper.
00:04:13:Agencie Cooper. To ja, Andy.|S?yszy mnie pan ?
00:04:18:Nic panu nie jest ?|Agencie Cooper. Agencie Cooper.
00:04:23:Agencie Cooper. To ja, Andy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{89}{159}# Stick a pony in me pocket
{176}{248}# I'll fetch the suitcase from the van
{269}{370}# 'Cause if you want the best 'uns|But you don't ask questions
{372}{444}# Then, brother, I'm your man
{464}{548}# 'Cause where it all comes from|is a mystery
{551}{639}# It's like the changing of the seasons|And the tides of the sea
{644}{734}# But here's the one that's driving me berserk:
{736}{824}# Why do only fools and horses work? #
{927}{1003}- All right, Debbie?|- Hello, Rodney.
{1071}{1140}"Hello, Debbie. Hello, Rodney."
{1144}{1193}Shut up, will ya?
{1244}{1311}- Hello, darling.|- Been up to the hospital, love?
{1315}{1378}- Yeah, we