Advertisement:
New: Monitor when a new subtitle for movie Once Upon A Time In The West is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Once Upon A Time In The West dupa relevanta:
1) Subtitrari pentru Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, cd, 2, eng, 5, fps, 1968, 73, 4, 72, 00,
original filename: Once Upon A Time In The West - CD2 - Eng - 25fps - 1968.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8}{43}You killed 'em.
{58}{82}Who are you?
{85}{139}- Who are you, you...|- Frank!
{199}{251}The woman.
{293}{355}We're only losing time.
{459}{574}Alright. This time,|I'll take care of her personally.
{577}{637}Yeah, it ought to be easy for you.
{754}{805}Keep him warm for me.
{808}{866}If he gives you any trouble, hit him.
{869}{975}Not in the mouth.|He's got to talk. And plenty.
{1097}{1158}Meet me at the Navajo cliff.
{1161}{1231}Keep an eye|on that cripple all the time.
{1234}{1271}Sure, Frank.
{3475}{3535}- See anyone?|- No.
{4023}{4066}There he is.
{7964}{8024}You only know how to shoot?
{8073}{8124}Or do you kno
2) Subtitrari pentru Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1968, 72, 41, 83,
original filename: Once Upon A Time In The West - Eng - 23,976fps - 1968.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2089}{2124}If you want any tickets,
{2127}{2239}you'll have to go round|to the front of...
{2242}{2304}Well, I suppose it'll be alright.
{2307}{2357}What the hell am I doing around here?
{2362}{2429}They walk in here and...
{2539}{2599}Let's see. I hope I got...
{2624}{2649}Three?
{3019}{3064}That'll be seven dollars...
{3174}{3247}...and 50 cents.
{9407}{9454}No.
{17292}{17332}Frank?
{17407}{17449}Frank sent us.
{17539}{17604}Did you bring a horse for me?
{17719}{17787}Well, looks like we're...
{17817}{17874}Looks like we're shy of one horse.
{18022}{18069}You brought two too many.
{21762}{21809}Pa!
{21814}{21862}Look!
{22402}{224
Advertisement:
3) Subtitrari pentru Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 2, 3, 9, 6, fps, 1, 5, gbmovie,
original filename: 5323-Once.Upon.A.Time.In.The.West.DVDRip_23.96FPS_1.35GBmovie.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,300 --> 00:01:30,700
?? ?????? ?????????,
2
00:01:30,900 --> 00:01:35,500
?????? ?? ??? ??? ???????...
3
00:01:35,700 --> 00:01:38,300
????? ??????, ??? ????????.
4
00:01:38,400 --> 00:01:40,500
?? ???? ???? ???? ???;
5
00:01:40,600 --> 00:01:43,500
???????? ???? ???...
6
00:01:48,100 --> 00:01:50,600
??? ?? ??. ?????? ??? ???...
7
00:01:51,600 --> 00:01:52,700
????;
8
00:02:08,100 --> 00:02:10,000
?????? ???? ???????...
9
00:02:14,500 --> 00:02:17,600
...??? ??????? ?????.
10
00:06:34,500 --> 00:06:36,500
'???.
11
00:12:03,400 --> 00:12:05,100
?????;
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,310
????? ???? ????.
2
00:00:05,200 --> 00:00:09,876
??? ????????????? ?? ????? ???,
??? ?????? ????.
3
00:00:10,480 --> 00:00:13,199
500 ???????.
4
00:00:17,360 --> 00:00:19,476
500 ???????.
5
00:00:20,600 --> 00:00:22,750
???????? ????? ?????????;
6
00:00:24,720 --> 00:00:27,109
??? ??????.
7
00:00:35,760 --> 00:00:37,034
???????, ?. ??? ?????,
8
00:00:37,160 --> 00:00:41,870
???? ?????? ??? ??????
?? ????? ??? ????????? ????????.
9
00:00:52,640 --> 00:00:54,995
500 ??????? ???.
10
00:00:57,320 --> 00:00:59,914
500 ??????? ???.
11
00:01:02,36
5) Subtitrari pentru Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968, stereozulu, cd, 2,
original filename: once.upon.a.time.in.the.west.1968.dvdrip.xvid.ac3-stereozulu.cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:07,778
We verliezen alleen maar tijd.
2
00:00:11,541 --> 00:00:15,898
Goed, dan zorg ik
persoonlijk voor haar.
3
00:00:16,101 --> 00:00:19,298
Dat moet makkelijk voor je zijn.
4
00:00:23,222 --> 00:00:27,693
Hou 'm warm voor me.
Als ie lastig is, sla 'm dan maar.
5
00:00:27,902 --> 00:00:32,340
Niet op z'n mond,
want hij moet nog veel vertellen.
6
00:00:36,943 --> 00:00:39,503
Kom naar de Navajo Cliff.
7
00:00:39,703 --> 00:00:43,060
Hou die kreupele goed in de gaten.
8
00:02:12,432 --> 00:02:15,311
Zie je iemand?
9
00:02:33,995 --> 00:02:35,872
Daar is i
6) Subtitrari pentru Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 2, 5, fps, 1968,
original filename: Once Upon A Time In The West - Est - 25fps - 1968.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,440 --> 00:01:25,793
Kui te soovite pileteid,
2
00:01:25,920 --> 00:01:30,391
siis te peaksite minema...
3
00:01:30,520 --> 00:01:33,034
aga nii sobib ka
4
00:01:33,160 --> 00:01:35,151
Mida põrgut ma siin üldse teen?
5
00:01:35,280 --> 00:01:38,078
Nad marsivad siia sisse ja...
6
00:01:42,400 --> 00:01:44,868
No vaatame siis.
Ma loodan, et mul on...
7
00:01:45,840 --> 00:01:46,875
Kolm?
8
00:02:01,600 --> 00:02:03,477
See teeb seitse dollarit...
9
00:02:07,800 --> 00:02:10,758
..ja 50 senti.
10
00:06:17,120 --> 00:06:19,031
Ei.
11
00:11:32,560 --> 00:11:34,1
7) Subtitrari pentru Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1968, 73, 91, 9, 00,
original filename: Once Upon A Time In The West - CD1 - Eng - 25fps - 1968.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2111}{2145}If you want any tickets,
{2148}{2260}you'll have to go round|to the front of...
{2263}{2326}Well, I suppose it'll be alright.
{2329}{2379}What the hell am I doing around here?
{2382}{2452}They walk in here and...
{2560}{2622}Let's see. I hope I got...
{2646}{2672}Three?
{3040}{3087}That'll be seven dollars...
{3195}{3269}...and 50 cents.
{9428}{9476}No.
{17314}{17354}Frank?
{17427}{17470}Frank sent us.
{17561}{17626}Did you bring a horse for me?
{17741}{17808}Well, looks like we're...
{17839}{17896}Looks like we're shy of one horse.
{18044}{18092}You brought two too many.
{21782}{21832}Pa!
{21835}{21883}Look
8) Subtitrari pentru Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968, stereozulu, cd, 1,
original filename: once.upon.a.time.in.the.west.1968.dvdrip.xvid.ac3-stereozulu.cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,440 --> 00:01:30,310
Als u treinkaartjes wilt, moet u
aan de andere kant van het...
2
00:01:30,520 --> 00:01:33,159
Nou, zo kan 't ook wel.
3
00:01:33,360 --> 00:01:38,514
Wat moet ik? Ze lopen gewoon
binnen en doen wat ze willen.
4
00:01:42,360 --> 00:01:44,874
Ik hoop dat 't zo goed is.
5
00:01:46,000 --> 00:01:48,434
Drie kaartjes?
6
00:02:01,320 --> 00:02:03,595
Dat is dan zeven dollar...
7
00:02:07,960 --> 00:02:10,713
... en vijftig cent.
8
00:11:32,800 --> 00:11:34,279
En Frank?
9
00:11:37,040 --> 00:11:40,316
Frank heeft ons gestuurd.
10
00:11:42,760 --> 00:
9) Subtitrari pentru Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968, extended, cut, imbt, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 9184-Once.Upon.A.Time.In.The.West.1968.EXTENDED.CUT.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:23,912
If you want to buy ticket,
2
00:01:24,000 --> 00:01:26,958
you'll have to go to the front.
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,912
This place is forbidden to enter
4
00:01:31,000 --> 00:01:32,911
Well, I suppose it'll be alright.
5
00:01:33,000 --> 00:01:37,949
What the hell am I doing around here?
6
00:01:46,000 --> 00:01:47,911
Let me check it, I hope I have some left.
7
00:01:48,000 --> 00:01:49,956
Three
8
00:02:04,000 --> 00:02:04,910
That'll be seven dollars...
9
00:02:05,000 --> 00:02:07,958
..and 50 cents.
10
00:02:12,000 --> 00:02:14,958
Number
10) Subtitrari pentru Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968, internal, ulla, cd, 1, 2,
original filename: Once.Upon.a.Time.in.the.West.1968.INTERNAL.DVDrip.XViD-ULLA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,160 --> 00:01:30,030
Als u treinkaartjes wilt, moet u
aan de andere kant van het...
2
00:01:30,240 --> 00:01:32,879
Nou, zo kan 't ook wel.
3
00:01:33,080 --> 00:01:38,234
Wat moet ik? Ze lopen gewoon
binnen en doen wat ze willen.
4
00:01:42,080 --> 00:01:44,594
lk hoop dat 't zo goed is.
5
00:01:45,720 --> 00:01:48,154
Drie kaartjes?
6
00:02:01,040 --> 00:02:03,315
Dat is dan zeven dollar...
7
00:02:07,680 --> 00:02:10,433
...en vijftig cent.
8
00:11:32,520 --> 00:11:33,999
En Frank?
9
00:11:36,760 --> 00:11:40,036
Frank heeft ons gestuurd.
10
00:11:42,480 --> 00:1
11) Subtitrari pentru Once Upon A Time In The West
keywords: 1161, once, upon, a, time, in, the, west, 1968, imbt, dutch, motechnet, com, outiw, cd, 2, nederlands,
original filename: 11617-Once.Upon.A.Time.In.The.West.1968.DVDRip.XviD-iMBT.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,197
Wie ben je? Wie?
- Frank...
2
00:00:07,480 --> 00:00:09,391
De vrouw.
3
00:00:11,480 --> 00:00:14,358
We verliezen alleen maar tijd.
4
00:00:18,120 --> 00:00:22,477
Goed, dan zorg ik
persoonlijk voor haar.
5
00:00:22,680 --> 00:00:25,877
Dat moet makkelijk voor je zijn.
6
00:00:29,800 --> 00:00:34,271
Hou 'm warm voor me.
Als ie lastig is, sla 'm dan maar.
7
00:00:34,480 --> 00:00:38,917
Niet op z'n mond,
want hij moet nog veel vertellen.
8
00:00:43,520 --> 00:00:46,080
Kom naar de Navajo Cliff.
9
00:00:46,280 --> 00:00:49,636
Hou die kreupele goe
12) Subtitrari pentru Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968, internal, ulla, cd, 1, 2,
original filename: Once.Upon.a.Time.in.the.West.1968.INTERNAL.DVDrip.XViD-ULLA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,160 --> 00:01:30,030
Als u treinkaartjes wilt, moet u
aan de andere kant van het...
2
00:01:30,240 --> 00:01:32,879
Nou, zo kan 't ook wel.
3
00:01:33,080 --> 00:01:38,234
Wat moet ik? Ze lopen gewoon
binnen en doen wat ze willen.
4
00:01:42,080 --> 00:01:44,594
lk hoop dat 't zo goed is.
5
00:01:45,720 --> 00:01:48,154
Drie kaartjes?
6
00:02:01,040 --> 00:02:03,315
Dat is dan zeven dollar...
7
00:02:07,680 --> 00:02:10,433
...en vijftig cent.
8
00:11:32,520 --> 00:11:33,999
En Frank?
9
00:11:36,760 --> 00:11:40,036
Frank heeft ons gestuurd.
10
00:11:42,480 --> 00:1
13) Subtitrari pentru Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968, 2, cd, imbt, 1,
original filename: Once.Upon.a.Time.in.the.West.1968.2CD.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,440 --> 00:01:30,310
Als u treinkaartjes wilt, moet u
aan de andere kant van het...
2
00:01:30,520 --> 00:01:33,159
Nou, zo kan 't ook wel.
3
00:01:33,360 --> 00:01:38,514
Wat moet ik? Ze lopen gewoon
binnen en doen wat ze willen.
4
00:01:42,360 --> 00:01:44,874
Ik hoop dat 't zo goed is.
5
00:01:46,000 --> 00:01:48,434
Drie kaartjes?
6
00:02:01,320 --> 00:02:03,595
Dat is dan zeven dollar...
7
00:02:07,960 --> 00:02:10,713
... en vijftig cent.
8
00:11:32,800 --> 00:11:34,279
En Frank?
9
00:11:37,040 --> 00:11:40,316
Frank heeft ons gestuurd.
10
00:11:42,760 --> 00:
14) Subtitrari pentru Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968, stereozulu, 2, cd, 1,
original filename: Once.Upon.A.Time.In.The.West.1968.DVDRip.XviD.AC3-stereozulu.2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:07,778
We verliezen alleen maar tijd.
2
00:00:11,541 --> 00:00:15,898
Goed, dan zorg ik
persoonlijk voor haar.
3
00:00:16,101 --> 00:00:19,298
Dat moet makkelijk voor je zijn.
4
00:00:23,222 --> 00:00:27,693
Hou 'm warm voor me.
Als ie lastig is, sla 'm dan maar.
5
00:00:27,902 --> 00:00:32,340
Niet op z'n mond,
want hij moet nog veel vertellen.
6
00:00:36,943 --> 00:00:39,503
Kom naar de Navajo Cliff.
7
00:00:39,703 --> 00:00:43,060
Hou die kreupele goed in de gaten.
8
00:02:12,432 --> 00:02:15,311
Zie je iemand?
9
00:02:33,995 --> 00:02:35,872
Daar is i
15) Subtitrari pentru Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968, stereozulu, 2, cd, 1,
original filename: Once.Upon.A.Time.In.The.West.1968.DVDRip.XviD.AC3-stereozulu.2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,440 --> 00:01:30,310
Als u treinkaartjes wilt, moet u
aan de andere kant van het...
2
00:01:30,520 --> 00:01:33,159
Nou, zo kan 't ook wel.
3
00:01:33,360 --> 00:01:38,514
Wat moet ik? Ze lopen gewoon
binnen en doen wat ze willen.
4
00:01:42,360 --> 00:01:44,874
Ik hoop dat 't zo goed is.
5
00:01:46,000 --> 00:01:48,434
Drie kaartjes?
6
00:02:01,320 --> 00:02:03,595
Dat is dan zeven dollar...
7
00:02:07,960 --> 00:02:10,713
... en vijftig cent.
8
00:11:32,800 --> 00:11:34,279
En Frank?
9
00:11:37,040 --> 00:11:40,316
Frank heeft ons gestuurd.
10
00:11:42,760 --> 00:
16) Subtitrari pentru Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968, imbt, swedish, motechnet, com, outiw, cd, 2, 1,
original filename: 3208-Once.Upon.A.Time.In.The.West.1968.DVDRip.XviD-iMBT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,124 --> 00:00:01,523
Du dödade dem.
2
00:00:02,124 --> 00:00:03,079
Vem är du?
3
00:00:03,204 --> 00:00:05,354
- Vem är du?
- Frank!
4
00:00:07,764 --> 00:00:09,834
Kvinnan.
5
00:00:11,524 --> 00:00:13,992
Vi slösar tid.
6
00:00:18,164 --> 00:00:22,760
Den här gången
sköter jag det själv.
7
00:00:22,884 --> 00:00:25,273
Det borde vara lätt för dig.
8
00:00:29,964 --> 00:00:32,000
HÃ¥ll honom varm.
9
00:00:32,124 --> 00:00:34,433
Slå till honom om han djävlas.
10
00:00:34,564 --> 00:00:38,796
Inte i ansiktet,
han måste kunna prata, mycket.
11
00:00
17) Subtitrari pentru Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968, stereozulu, 2, cd, 1,
original filename: Once.Upon.A.Time.In.The.West.1968.DVDRip.XviD.AC3-stereozulu.2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,440 --> 00:01:30,310
Als u treinkaartjes wilt, moet u
aan de andere kant van het...
2
00:01:30,520 --> 00:01:33,159
Nou, zo kan 't ook wel.
3
00:01:33,360 --> 00:01:38,514
Wat moet ik? Ze lopen gewoon
binnen en doen wat ze willen.
4
00:01:42,360 --> 00:01:44,874
Ik hoop dat 't zo goed is.
5
00:01:46,000 --> 00:01:48,434
Drie kaartjes?
6
00:02:01,320 --> 00:02:03,595
Dat is dan zeven dollar...
7
00:02:07,960 --> 00:02:10,713
... en vijftig cent.
8
00:11:32,800 --> 00:11:34,279
En Frank?
9
00:11:37,040 --> 00:11:40,316
Frank heeft ons gestuurd.
10
00:11:42,760 --> 00:
18) Subtitrari pentru Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968, imbt, english, motechnet, com, outiw, cd, 1, 2,
original filename: 9183-Once.Upon.A.Time.In.The.West.1968.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2111}{2145}If you want any tickets,
{2148}{2260}you'll have to go round|to the front of...
{2263}{2326}Well, I suppose it'll be alright.
{2329}{2379}What the hell am I doing around here?
{2382}{2452}They walk in here and...
{2560}{2622}Let's see. I hope I got...
{2646}{2672}Three?
{3040}{3087}That'll be seven dollars...
{3195}{3269}...and 50 cents.
{9428}{9476}No.
{17314}{17354}Frank?
{17427}{17470}Frank sent us.
{17561}{17626}Did you bring a horse for me?
{17741}{17808}Well, looks like we're...
{17839}{17896}Looks like we're shy of one horse.
{18044}{18092}You brought two too many.
{21782}{21832}Pa!
{21835}{21883}Look
19) Subtitrari pentru Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968, 2, cd, imbt, 1,
original filename: Once.Upon.a.Time.in.the.West.1968.2CD.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,197
Wie ben je? Wie?
- Frank...
2
00:00:07,480 --> 00:00:09,391
De vrouw.
3
00:00:11,480 --> 00:00:14,358
We verliezen alleen maar tijd.
4
00:00:18,120 --> 00:00:22,477
Goed, dan zorg ik
persoonlijk voor haar.
5
00:00:22,680 --> 00:00:25,877
Dat moet makkelijk voor je zijn.
6
00:00:29,800 --> 00:00:34,271
Hou 'm warm voor me.
Als ie lastig is, sla 'm dan maar.
7
00:00:34,480 --> 00:00:38,917
Niet op z'n mond,
want hij moet nog veel vertellen.
8
00:00:43,520 --> 00:00:46,080
Kom naar de Navajo Cliff.
9
00:00:46,280 --> 00:00:49,636
Hou die kreupele goe
20) Subtitrari pentru Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968, imbt, romanian, motechnet, com, outiw, cd, 1, 2,
original filename: 8374-Once.Upon.A.Time.In.The.West.1968.DVDRip.XviD-iMBT.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{300}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{2104}{2138}Dacã vreþi bilete,
{2141}{2253}trebuie sã mergeþi în faþã...
{2256}{2319}Dar cred cã e în regulã ºi aºa.
{2322}{2372}Ce naiba fac eu aici?
{2375}{2445}lntrã aici ºi...
{2553}{2615}Sã vedem. Sper cã am...
{2639}{2665}Trei?
{3033}{3080}Costã ºapte dolari...
{3188}{3262}..ºi 50 de cenþi.
{9421}{9469}Nu.
{17307}{17347}Frank?
{17420}{17463}Frank ne-a trimis.
{17554}{17619}Mi-ati adus un cal?
{17734}{17801}Pãi, se pare cã...
{17832}{17889}Se pare cã avem un cal mai puþin.
{18037}{18085}Aþi adus doi în plus.
{21775}{21825}Tatã!
{21828}{2187
There are more subtitles available for Once Upon A Time In The West
Click here to view them
------------