Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Oliver And Company
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,647 --> 00:00:36,756
§§§§§§
2
00:00:36,847 --> 00:00:41,045
§§§ Now it's always once upon a time
in New York City §§§
3
00:00:43,207 --> 00:00:46,199
§§§ It's a big old
bad old tough old town §§§
4
00:00:46,287 --> 00:00:48,118
§§§ It's true §§§
5
00:00:49,607 --> 00:00:53,202
§§§ But beginnings
are contagious there §§§
6
00:00:53,287 --> 00:00:56,438
§§§ They're always
settin'stages there §§§
7
00:00:56,527 --> 00:01:00,202
§§§ They're always
turnin'pages there for you §§§
8
00:01:02,647 --> 00:01:06,925
§§§ Ain't it great the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{922}{1035}Intotdeauna exista un "a fost odata..." in orasul New York
{1080}{1150}OLIVER SI COMPANIA
{1165}{1220}Intradevar e un oras vechi si greu,
{1245}{1305}Inceputurile sunt contagioase acolo,
{1325}{1385}Sunt intotdeauna mai multe trepte de urcat, acolo,
{1420}{1530}Intotdeauana devin pagini acolo pentru tine,
{1540}{1570}"Pisicute - doresc casa 5.00"
{1580}{1700}Si toate inceputurile sunt frumoase in orasul New York.
{1738}{1860}E un oarecare mod sa-ti faci timp si noi prieteni,
{1895}{2050}Nimanui nu-i pasa de tine sau de ziua de ieri | Daca se iau de tine mergi mai departe
{2070}{2192}Catre un "a fost odata..." fara sfarsit;
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{943}{1048}Poèetak je uvijek isti.|Nekoæ davno u New Yorku...
{1102}{1162}velikom, opasnom gradu.
{1168}{1268}OLIVER I DRUÅ TVO
{1273}{1418}Al' ovdje svi poèinju|jer prilike se ukazuju.
{1425}{1533}Nove stranice ispisuju.
{1552}{1602}UDOMITE NAS.
{1604}{1695}Nije li sjajno kako|u New Yorku sve poèinje?
{1748}{1848}Otpoèetka si u trci.|Prijatelje nalaziš nove.
{1910}{1987}Briga ih gdje si|bio prije jednog sata.
{1993}{2070}Izaberu li te,|otvorena su ti vrata.
{2075}{2200}Do nekoæ davno,|a nekoæ je bez svršetka.
{2230}{2365}Olivere, stidu se ne daj.|Izaði, kreni, pokušaj.
{2378}{2512}Vjeruj da baš|tebe vidjeti žele.
{2598}{264
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{922}{1035}Intotdeauna exista un "a fost odata..." in orasul New York
{1080}{1150}OLIVER SI COMPANIA
{1165}{1220}Intradevar e un oras vechi si greu,
{1245}{1305}Inceputurile sunt contagioase acolo,
{1325}{1385}Sunt intotdeauna mai multe trepte de urcat, acolo,
{1420}{1530}Intotdeauana devin pagini acolo pentru tine,
{1540}{1570}"Pisicute - doresc casa 5.00"
{1580}{1700}Si toate inceputurile sunt frumoase in orasul New York.
{1738}{1860}E un oarecare mod sa-ti faci timp si noi prieteni,
{1895}{2050}Nimanui nu-i pasa de tine sau de ziua de ieri | Daca se iau de tine mergi mai departe
{2070}{2192}Catre un "a fost odata..." fara sfarsit;
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{922}{1020}Ãntotdeauna existã un "a fost odatã..."|în oraºul New York.
{1080}{1110}OLIVER ªI COMPANIA
{1165}{1227}Ãntr-adevãr e un oraº vechi ºi greu,
{1245}{1300}Ãnceputurile sunt contagioase acolo
{1325}{1408}sunt întotdeauna mai multe|trepte de urcat, acolo,
{1420}{1498}Ãntotdeauana se întorc|pagini acolo pentru tine.
{1540}{1580}"Pisicuþe - doresc casã 5.00"
{1581}{1671}ªi toate începuturile sunt|frumoase în oraºul New York.
{1738}{1825}E un oarecare mod sã-þi faci|timp ºi noi prieteni.
{1895}{1976}Nimãnui nu-i pasã de|tine sau de ziua de ier
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{922}{1020}Ãntotdeauna existã un "a fost odatã..."|în oraºul New York.
{1080}{1110}OLIVER ªI COMPANIA
{1165}{1227}Ãntr-adevãr e un oraº vechi ºi greu,
{1245}{1300}Ãnceputurile sunt contagioase acolo
{1325}{1408}sunt întotdeauna mai multe|trepte de urcat, acolo,
{1420}{1498}Ãntotdeauana se întorc|pagini acolo pentru tine.
{1540}{1580}"Pisicuþe - doresc casã 5.00"
{1581}{1671}ªi toate începuturile sunt|frumoase în oraºul New York.
{1738}{1825}E un oarecare mod sã-þi faci|timp ºi noi prieteni.
{1895}{1976}Nimãnui nu-i pasã de|tine sau de ziua de ier
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,920 --> 00:00:41,120
Zaèetek je vedno isti.
Nekega dne v New Yorku...
2
00:00:43,280 --> 00:00:45,280
...velikem, nevarnem mestu.
3
00:00:45,920 --> 00:00:49,920
OLIVER IN KLAPA
4
00:00:50,120 --> 00:00:55,920
5
00:00:56,200 --> 00:01:00,520
6
00:01:01,280 --> 00:01:03,280
7
00:01:03,360 --> 00:01:07,000
8
00:01:09,120 --> 00:01:13,120
9
00:01:15,600 --> 00:01:18,680
10
00:01:18,920 --> 00:01:22,000
11
00:01:22,200 --> 00:01:27,200
12
00:01:28,400 --> 00:01:33,800
13
00:01:34,320 --> 00:01:39,680
14
00:01:43,120 --> 00:01:45,000
15
Subtitrari pentru Oliver And Company
keywords: oliver, company, 1988, 1, cd, czech, cz, olivercompany,
original filename: Oliver & Company - 1988 - 1CD - Czech - cz - 04e7cf5b9f8435487c592756223f95ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,232 --> 00:00:10,747
(OLIVER A SPOL.)
2
00:00:11,422 --> 00:00:14,869
Titulky: Martin Lux (2006)
3
00:00:15,342 --> 00:00:19,127
martin.lux @ worldonline.cz
4
00:00:19,398 --> 00:00:22,912
www.volny.cz / martinlux
5
00:00:33,050 --> 00:00:36,362
Walt Disney uv?d?
6
00:00:36,565 --> 00:00:39,336
Je to v?dycky kdysi bylo nebylo
7
00:00:39,337 --> 00:00:41,770
ve m?st? New York.
8
00:00:43,054 --> 00:00:47,263
Je to velk?, star?, ?patn?, m?sto neurval?.
9
00:00:49,605 --> 00:00:52,700
Ale naka?liv? za??tky jsou zde
10
00:00:53,034 --> 00:00:56,212
v?dy p?iprav? ?ivnou p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,847 --> 00:00:41,045
§§§ Alustame lugu nii: see
juhtus kunagi New York'i linnas §§§
2
00:00:43,207 --> 00:00:46,199
§§§ See on üks suur,
karm ja vintske linn. §§§
3
00:00:46,287 --> 00:00:48,118
§§§ Kõik on tõsi §§§
4
00:00:49,607 --> 00:00:53,202
§§§ Kõik algused on nakkavad §§§
5
00:00:53,287 --> 00:00:56,438
§§§ Nad püüavad alati mingiks
näitemänguks muutuda, §§§
6
00:00:56,527 --> 00:01:00,202
§§§ lood pööravad alati
su ette uue lehekülje. §§§
7
00:01:02,647 --> 00:01:06,925
KIISUKE OTSIB KODU
HIND 5 DOLLARIT
§§§ Aga olgu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{923}{1028}Zaèetek je vedno isti.|Nekega dne v New Yorku...
{1082}{1142}...velikom, nevarnem mestu.
{1148}{1248}OLIVER IN KLAPA
{1253}{1398}
{1405}{1513}
{1532}{1582}
{1584}{1675}
{1728}{1828}
{1890}{1967}
{1973}{2050}
{2055}{2180}
{2210}{2345}
{2358}{2492}
{2578}{2625}
{2650}{2708}
{2725}{2808}
{2870}{2970}
{3020}{3130}
{3180}{3260}
{3268}{3345}
{3348}{3473}
{3902}{3973}
{3977}{4055}
{4062}{4155}
{4158}{4223}
{4275}{4395}
{4430}{4505}
{5083}{5241}
{5243}{5333}
{5723}{5883}
{7500}{7574}Pridi, zamujava.
{7578}{7660}Z muckom se boš drugiè igral.
{8253}{8354}Pridite!|Kupite hot-dog!
{8356}{8450}Najboljši v New Yorku!
Subtitrari pentru Oliver And Company
keywords: 2, disney, classic, collection, peter, pan, lilo, and, stitch, the, aristocats, mulan, tarzan, oliver, company, monster, inc, black, cauldron, home, range, snow, white, seven, dwarfs, melody, time, pocahontas, pinocchio, saludos, amigos, lady, tramp,
original filename: 2---Disney-Classic-Collection.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,880 --> 00:00:26,359
Walt Disney prezinta
2
00:00:28,600 --> 00:00:32,040
Peter Pan
3
00:02:06,611 --> 00:02:09,281
Toate acestea s-au mai întâmplat.
4
00:02:08,613 --> 00:02:10,749
ªi se va mai întâmpla.
5
00:02:11,650 --> 00:02:14,820
Dar de data aceasta s-a întâmplat în Londra.
6
00:02:17,589 --> 00:02:21,260
S-a întâmplat pe o stradã liniºtitã
din BluemsBerry.
7
00:02:21,627 --> 00:02:23,662
Acea casã de pe colþ,
8
00:02:23,629 --> 00:02:25,931
este casa familiei Darling.
9
00:02:26,632 --> 00:02:29,268
ªi Peter Pan a ales aceastã casã,
10
00:02
Subtitrari pentru Oliver And Company
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 2, 3, 9, fps, 10x0, company, of, thieves, fov,
original filename: 42144-Stargate_SG-1_(1997)_SEASON_10-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{99}Din episoadele anterioare|în Stargate SG-1.
{102}{165}Nu trebuie decât sã-l înþepi
{181}{224}o datã. Efectul va fi imediat.
{226}{267}O sã creadã cã eºti sclavul|lui loial, Jarren
{270}{320}- Fãrã violenþã.
{322}{405}- Numele tãu?|Cam Mitchell, vânãtor de recompense.
{476}{550}Nu-þi mai fã griji din cauza|SG-1 sau a Pãmântului.
{586}{641}Nu au mare importanþã.
{822}{872}Ne apropiem acum|de coordonate, d-le.
{874}{937}Ieºi din hiperspaþiu|cu scuturile la maxim.
{1085}{1115}Colonele?
{1139}{1186}Ar trebui sã avem contact vizual.
{1246}{1307}Dacã ce-a de-a doua Super-Poartã|e aici, ar trebui sã o vedem.
Subtitrari pentru Oliver And Company
keywords: the, company, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 3, night, 2, hd, eng, s01e03,
original filename: The Company - 2007 - 1CD - English - en - 08e60f6c8d24933c5a255a2b37c39ab9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:34,700 --> 00:00:36,400
"Who am I then?
3
00:00:36,400 --> 00:00:37,900
"tell me that first,
4
00:00:37,900 --> 00:00:41,600
"and then if i like being
That person, I?ll come up.
5
00:00:41,700 --> 00:00:44,300
"if not, I?ll stay down here
6
00:00:44,300 --> 00:00:47,400
till I?m somebody else."
7
00:00:59,800 --> 00:01:01,800
Gene, is that you?
8
00:01:01,800 --> 00:01:03,000
yes, it's me.
9
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Oh, dear boy.
10
00:01:05,000 --> 00:01:06,900
It is a comfort
To hear your voice.
11
00:01:08,200 --> 00:01:12,200
Do you realize, Gene, this
Is our 17th conversation?
12
00:01:14,200 --> 00:01:17,300
Subtitrari pentru Oliver And Company
keywords: the, pleasure, of, your, company, 2006, 1, cd, dutch, nl, wedding, daze, proper, vomit,
original filename: The Pleasure of Your Company - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 5559821bcdc5dae65b02d55df12a124b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,438 --> 00:01:11,178
Kan ik u helpen?
2
00:01:12,527 --> 00:01:14,998
Nee.
Bedankt.
3
00:01:15,141 --> 00:01:16,767
Hartelijk bedankt.
Ik kijk maar rond.
4
00:01:18,786 --> 00:01:21,646
Laat me raden.
Vandaag is de grote dag?
5
00:01:22,962 --> 00:01:23,487
Ja.
6
00:01:24,190 --> 00:01:26,828
De grootste eigenlijk.
7
00:01:26,996 --> 00:01:28,000
Echt?
-Ja.
8
00:01:27,995 --> 00:01:28,891
Venage ? toi?
9
00:01:29,185 --> 00:01:29,966
Pardon?
10
00:01:30,357 --> 00:01:31,393
Dat was maar een grapje.
11
00:01:34,093 --> 00:01:35,279
Venage ? toi.
12
00:01:
Subtitrari pentru Oliver And Company
keywords: the, company, 2007, mini, tv, series, 2, s01e0, notv, s01e02,
original filename: 7550-sub_The-Company-2007-mini-TV-Series_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,020
Ãn episoadele anterioare din
COMPANIA
2
00:00:03,030 --> 00:00:06,510
Aº vrea sã discutãm despre o propunere
foarte promiþãtoare pentru doi campioni.
3
00:00:06,520 --> 00:00:09,520
O viaþã întreagã de secrete
ºi înºelãciune.
4
00:00:09,530 --> 00:00:12,120
Sunt general în KGB, Yevgeny.
5
00:00:12,130 --> 00:00:14,340
Ãnºelãciunile din cadrul înºelãciunilor.
6
00:00:14,350 --> 00:00:16,330
Recunoaºte!
Prietenul tãu e un spion.
7
00:00:16,340 --> 00:00:19,920
Faptele sale au provocat moartea a zeci,
poate chiar sute de oameni. Trezeº
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1569}{1654}W DOBOROWYM TOWARZYSTWIE
{2086}{2178}Po miesi?cach spekulacji analitycy|oczekuj? w tym tygodniu o?wiadczenia,
{2182}{2250}?e Globecom International|przejmie Waterman Publishing
{2254}{2322}i jego dochodowy magazyn: Sports America.
{2326}{2418}W?a?ciciel Globecom, milioner|i magnat multimedialny, Teddy K,
{2422}{2466}wpad? ostatnio w sza? zakupowy.
{2470}{2585}Naby? firm? spo?ywcz?, operatora kablowego|i dw?ch dostawc?w us?ug telekomunikacyjnych.
{2589}{2707}A wszystko warte ponad 30 miliard?w dolar?w.
{3093}{3158}TEST CI??OWY
{4316}{4393}- Panie Kalb?|- Dan.
{4412}{4456}- Dzi?ki za bilety na Lakers?w.|- Nie ma sprawy.
{4460}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1123}MALAS COMPAÃIAS
{2125}{2255}Praga - Republica Checa
{2780}{2830}Tu amigo está retrasado
{2890}{2933}Estará aquÃ
{2985}{3050}Si... También tengo otros asuntos
{3060}{3104}Yo, personalmente, respondo por este hombre
{3115}{3168}Ah, Bueno, yo confÃo en ti Michael, pero...
{3200}{3312}... verás, que cada separación degradante | lleva a una degradante incertidumbre
{3595}{3634}Sr. Turner
{3715}{3758}Sr. Vass
{3820}{3890}La KGB una vez trató de tenderme una trampa
{3930}{4025}Asà que tuve que matar a tres de sus agentes | y luego dedicarme a cazar a sus familias
{4090}{4172}El punto es, que si siento | algo fuera de orden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,686 --> 00:01:51,839
- ¡Hola, mamá!
- Hola, cariño.
2
00:01:51,839 --> 00:01:53,752
- ¿Algún regalo para m�
- Una sorpresa.
3
00:01:53,752 --> 00:01:55,307
- ¿El qué?
- ¡Ya lo sabes!
4
00:01:55,307 --> 00:01:59,373
- No, no lo sé, ¿qué es?
- ¿Donde está? ¿Se ha saltdo el té otra vez?
5
00:01:59,498 --> 00:02:01,889
- Dijo que tenÃa dolor de estómago
- Asà que está quejándose en su habitación.
6
00:02:02,248 --> 00:02:04,640
- Es la edad.
- ¡Es una pesada!
7
00:02:04,640 --> 00:02:07,032
¡Como fuiste tú una vez!
Ahora ve y despiértala.
8
00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,271 --> 00:00:08,192
I love love
I love being in love
2
00:00:08,231 --> 00:00:11,032
I don't care
what it does to me
3
00:00:11,432 --> 00:00:16,232
Sing I love love
I love being in love
4
00:00:16,392 --> 00:00:19,791
I don't care
what it does to me
5
00:00:35,592 --> 00:00:39,353
I love love
I love being in love
6
00:00:39,433 --> 00:00:41,833
I don't care
what it does to me
7
00:00:41,872 --> 00:00:46,672
These pills are fine
to pass the time 'til I find my new drug
8
00:00:46,705 --> 00:00:47,632
We'll take our chances
we'll last a month
9
00:00:50,632 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}SubtÃtulos convertidos por ShooCat
{1714}{1833}EN COMPAÃÃA DE HOMBRES
{3203}{3250}¿Cómo te sientes?
{3251}{3294}- Estoy bien.|- ¿S�
{3296}{3366}- Estoy bien. Me duele un poco.|- ¿Dónde te lastimó?
{3367}{3402}AquÃ.
{3422}{3463}No sangra.
{3466}{3525}- No hay ninguna marca.|- De todos modos me duele.
{3528}{3562}Seguro.
{3608}{3666}- Este es el punto al que me referÃa.|- ¿A qué?
{3667}{3745}A los años 90. Ni siquiera|puedo pestañear. Me pierdo mucho.
{3746}{3794}No es gran cosa.
{3796}{3874}Howard, una mujer|te golpeó en la cabeza.
{3876}{3928}- ¿Qué le dijiste?|- Nada.
{3930}{4008}- No le dijiste nada.|- Le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,789 --> 00:01:43,004
U DOBROJ KOMPANIJI
2
00:01:59,650 --> 00:02:03,446
Nakon više mjeseci špekulacija
analiticari ocekuju
3
00:02:03,488 --> 00:02:07,034
da ce Globecom Internacional
ovaj tjedan preuzeti
4
00:02:07,076 --> 00:02:09,704
izdavacku kucu Waterman i
i njezin magazin "Sports America".
5
00:02:09,746 --> 00:02:14,043
covjek za kormilom Globecoma,
milijarder Teddy K u posljednje
6
00:02:14,084 --> 00:02:17,338
vrijeme prilicno troši i kupio je
kompaniju za proizvodnju zdrave hrane,
7
00:02:17,380 --> 00:02:20,843
kabelskog operatora i dva
telekomunikacijska prova
Subtitrari pentru Oliver And Company
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, english, en, 10x0, 9, company, of, thieves,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - English - en - cf213ad7465c3987042e43cf96d13c11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,940 --> 00:00:03,370
Previously on stargate sg-1...
2
00:00:03,370 --> 00:00:06,190
All you have to do is prick him,once.
3
00:00:06,790 --> 00:00:08,600
The effect will be immediate.
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,490
He'll believe you
to be his loyal slave jarren.
5
00:00:10,490 --> 00:00:12,670
Whoa! No violence.
6
00:00:12,670 --> 00:00:14,070
Your name?
7
00:00:14,070 --> 00:00:15,630
Cam mitchell.
8
00:00:15,630 --> 00:00:17,460
Bounty hunter.
9
00:00:19,170 --> 00:00:22,730
Don't worry about sg-1 and earth.
10
00:00:23,740 --> 00:00:25,710
They are of little con
Subtitrari pentru Oliver And Company
keywords: the, company, of, wolves, fin, 2, 5, fps, 1984, 73, 6, 08, 1, 92,
original filename: The Company Of Wolves - Fin - 25fps - 1984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:51,800
Hei, äiti.
- Hei, kultaseni.
2
00:01:51,800 --> 00:01:54,200
Toitko tuliaisia?
- Yllätyksen.
3
00:01:54,200 --> 00:01:56,600
Eli mitä?
4
00:01:56,600 --> 00:01:59,640
Missä sisaresi on?
Eikö hän syönyt taaskaan?
5
00:01:59,640 --> 00:02:03,440
Mahaan kuulemma sattuu.
- Eli hän murjottaa. - Kuuluu ikään.
6
00:02:03,440 --> 00:02:07,353
Kiusankappale. - Olit samanlainen.
Mene herättämään hänet.
7
00:02:27,640 --> 00:02:29,392
Kiusankappale...
8
00:02:33,440 --> 00:02:35,600
Sinun pitäisi puhua hänelle.
- Olen yrittänyt...
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,607 --> 00:02:00,837
Je vriend is te laat.
2
00:02:02,967 --> 00:02:04,559
Hij komt wel.
3
00:02:06,287 --> 00:02:09,199
Ja ? Ik heb nog andere kopers.
4
00:02:09,327 --> 00:02:11,761
Ik sta voor hem in.
5
00:02:11,887 --> 00:02:13,878
Ik geloof je, Michael...
6
00:02:14,007 --> 00:02:20,242
maar hoe meer tegenvallers
hoe meer onzekerheid.
7
00:02:30,287 --> 00:02:32,118
Mr. Turner.
8
00:02:35,007 --> 00:02:36,486
Mr. Vas.
9
00:02:38,567 --> 00:02:42,401
De KGB heeft me al eens misleid.
10
00:02:42,527 --> 00:02:47,043
Ik heb toen drie KGB-agenten
en hun families v
Subtitrari pentru Oliver And Company
keywords: in, good, company, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: In Good Company - 2004 - 1CD - Czech - cz - 7aebdd83e49211c7c6cb9bb5a4c04f5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,920 --> 00:01:28,714
Po m?s?c?ch spekulac?
2
00:01:28,797 --> 00:01:30,924
analytici o?ek?vaj? v tomto t?dnu
ozn?men?,
3
00:01:31,008 --> 00:01:33,427
?e spole?nost GlobeCom International
koup? nakladatelstv?
4
00:01:33,468 --> 00:01:34,261
Waterman
5
00:01:34,344 --> 00:01:37,097
v?etn? hlavn?ho magaz?nu,
Sports America.
6
00:01:37,181 --> 00:01:38,891
Mu?, stoj?c? v ?ele GlobeCom,
7
00:01:38,932 --> 00:01:40,601
miliard?? a medi?ln? magn?t
Teddy K.
8
00:01:40,684 --> 00:01:42,769
posledn? dobou utratil spoustu pen?z.
9
00:01:42,853 --> 00:01:45,731
Koupil z?sobovac?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,837 --> 00:03:26,998
Saluez le bureau.
2
00:03:28,041 --> 00:03:30,009
Voici l'enfant.
3
00:03:30,476 --> 00:03:34,310
Il est né ici, à l'hospice.
Il a été placé dans une ferme.
4
00:03:34,514 --> 00:03:38,211
Il a neuf ans aujourd'hui.
Il est temps qu'il revienne.
5
00:03:38,418 --> 00:03:39,715
Votre nom, petit?
6
00:03:45,291 --> 00:03:46,918
- Oliver Twist.
- Quoi?
7
00:03:47,126 --> 00:03:50,687
- Cet enfant est idiot.
- Ecoutez-moi, petit.
8
00:03:51,297 --> 00:03:53,288
Vous savez que
vous êtes orphelin.
9
00:03:53,499 --> 00:03:55,865
- Qu'est-ce?
- L'
Subtitrari pentru Oliver And Company
keywords: in, good, company, diamond, swedish, motechnet, com,
original filename: 2677-In.Good.Company.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,509 --> 00:00:31,510
Svensk Text: Moz 187
2
00:01:27,210 --> 00:01:29,090
<i>Efter månader av spekulationer,</i>
3
00:01:29,131 --> 00:01:31,070
<i>förväntar sig analytiker
ett uttalande denna vecka...</i>
4
00:01:31,111 --> 00:01:34,409
<i>att Globecom International kommer
att köpa Waterman Publishing...</i>
5
00:01:34,439 --> 00:01:36,590
<i>och dess flaggskepp -
"Sports America"</i>
6
00:01:36,629 --> 00:01:38,689
<i>Och mannen vid rodret på Globecom:</i>
7
00:01:38,729 --> 00:01:40,759
<i>miljardären och mediamagnaten Teddy K</i>
8
00:01:40,849 --> 00:01:42,819
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1299}{1386}PARAS PUNT
{2343}{2471}PRAHA, TSEHHI VABARIIK
{2970}{3019}Su sõber jääb hiljaks.
{3076}{3119}Küll ta tuleb.
{3168}{3229}Pakkujaid on teisigi.
{3238}{3279}Vastutan ta eest isiklikult.
{3292}{3353}Ma usaldan sind, Michael. Kuid ...
{3372}{3479}iga suhtega kaasneb teatud risk.
{3760}{3794}Hr. Turner
{3873}{3916}Hr. Vas.
{3974}{4039}KGB üritas mind ükskord sisse vedada.
{4081}{4171}Pidin kolm nende meest tapma ja |hiljem kõrvaldasin nende perekonnad.
{4231}{4309}Asi on selles, et kui ma tunnen midagi kahtlast...
{4312}{4420}Ei, asi on selles, et ma pole näinud|midagi, mis oleks väärt 20 miljonit.
{4467}{4548}Enne, kui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2360}{2432}'In Good Company'|Vertaald door Candy
{2878}{2923}Na maanden van speculaties,
{2924}{2970}verwachten analisten deze|week een verklaring...
{2971}{3050}van Globecom International dat ze|Waterman Publishing overnemen...
{3051}{3102}en ook het sportmagazine|"Sports America".
{3103}{3153}De verantwoordelijke van Globecom:
{3154}{3202}mediamagnaat, Teddy K
{3205}{3252}heeft onlangs verklaard,
{3253}{3299}dat ook een voedingsfirma,
{3300}{3323}en een kabeltv,
{3328}{3372}en twee telecombedrijven...
{3373}{3450}een totaal van 13 miljard|dollar vertegenwoordigen.
{3450}{3502}En zoals al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,621 --> 00:03:26,748
Saluda al consejo.
2
00:03:27,791 --> 00:03:29,793
Este es el chico.
3
00:03:30,252 --> 00:03:34,089
Nacido aquà en el hospicio.
Enviado a la granja de la parroquia.
4
00:03:34,298 --> 00:03:37,968
Tiene nueve años, al dÃa de hoy.
Es tiempo de que regrese aquÃ.
5
00:03:38,177 --> 00:03:39,469
¿Cuál es tu nombre, muchacho?
6
00:03:45,058 --> 00:03:46,685
- Oliver Twist.
- ¿Qué?
7
00:03:46,894 --> 00:03:50,439
- Ese chico es un tonto.
- Niño. Escúchame.
8
00:03:51,064 --> 00:03:53,066
Sabes que eres un huérfano, supongo.
9
00:03:53,275 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,920 --> 00:02:56,960
Apleacã-te în faþa Consiliului.
2
00:02:57,960 --> 00:02:59,880
El este bãiatul.
3
00:03:00,320 --> 00:03:04,000
S-a nãscut aici la casa de copii.
S-a mutat la parohie.
4
00:03:04,200 --> 00:03:07,720
Are 9 ani ºi este timpul
sã se mute înapoi aici.
5
00:03:07,920 --> 00:03:09,160
Cum te numeºti, bãiete?
6
00:03:14,520 --> 00:03:16,080
- Oliver Twist.
- Cum?
7
00:03:16,280 --> 00:03:19,680
- Bãiatul e prost.
- Bãiete. Ascultã-mã.
8
00:03:20,280 --> 00:03:22,200
Bãnuiesc cã ºtii cã eºti un orfan.
9
00:03:22,400 --> 00:03:24,680
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:14,198
Dober veèer, gospe in
gospodje. Vljudno opominjamo,
2
00:00:14,480 --> 00:00:18,029
da je fotografiranje in
snemanje strogo prepovedano
3
00:00:18,320 --> 00:00:21,392
ter nevarno za nastopajoèe.
4
00:00:21,800 --> 00:00:24,360
Prosimo, izklopite
vse mobilne telefone.
5
00:00:24,600 --> 00:00:27,160
Hvala in uživajte
v predstavi.
6
00:03:11,320 --> 00:03:14,869
Literarna predloga
7
00:03:31,320 --> 00:03:35,393
Režija
8
00:03:45,520 --> 00:03:50,799
PLESNI ANSAMBEL
9
00:03:54,040 --> 00:03:58,113
Živjo, Susie. - John, kajne?
10
00:04:00,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,000 --> 00:02:02,100
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:02,228 --> 00:02:08,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:13,666 --> 00:02:15,600
Hoe voel je je nu?
4
00:02:15,668 --> 00:02:17,465
Het gaat wel.
5
00:02:17,537 --> 00:02:20,438
Prima. Doet een beetje pijn.
- Waar heeft ze je gepakt?
6
00:02:20,507 --> 00:02:21,940
Hier.
7
00:02:22,775 --> 00:02:24,504
Ik zie geen bloed.
8
00:02:24,611 --> 00:02:27,102
Ik zie geen afdruk of wat dan ook.
- Ik voel het wel.
9
00:02:27,213 --> 00:02:28,646
Natuurlijk.
Subtitrari pentru Oliver And Company
keywords: oliver, twist, 2005, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: Oliver Twist - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 2fa95b33ec97bd7be7038405f9b63d4c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,027 --> 00:00:09,983
TWIST OLIV?R
2
00:00:11,867 --> 00:00:13,823
Charles Dickens reg?nye alapj?n.
3
00:00:15,707 --> 00:00:17,663
Szerepl?k
4
00:00:49,027 --> 00:00:51,587
zene
5
00:01:00,507 --> 00:01:03,067
f?nyk?pezte
6
00:01:28,667 --> 00:01:31,864
forgat?k?nyv
7
00:01:40,227 --> 00:01:44,698
rendezte
8
00:02:54,467 --> 00:02:56,378
Hajolj meg a tan?cs el?tt!
9
00:02:57,627 --> 00:02:58,946
Ez az a fi?.
10
00:02:59,587 --> 00:03:03,421
Itt sz?letett a dologh?zban,
majd a par?kia tany?j?ra ker?lt.
11
00:03:03,467 --> 00:03:07,221
Ma t?lt?tte be a kilencet.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,886 --> 00:01:28,444
Después de meses
de especulación...
2
00:01:28,521 --> 00:01:30,648
los analistas esperan
el anuncio esta semana...
3
00:01:30,723 --> 00:01:33,988
de que GlobeCom lnternational
comprará Ediciones Waterman...
4
00:01:34,060 --> 00:01:36,824
y su revista estrella,
Sports America.
5
00:01:36,896 --> 00:01:40,332
Al timón de GlobeCom,
el multimillonario Teddy K...
6
00:01:40,400 --> 00:01:42,493
estuvo de compras
en los últimos dÃas...
7
00:01:42,569 --> 00:01:45,436
adquiriendo una compañÃa
de comida, otra de cable...
8
00:01:45,505 --> 00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{63}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥|ëèöåÃçèðà ë òîâà DVD (âêëþ÷èòåëÃî è|ìóçèêà òà êúì Ãåãî) åäèÃñòâåÃî çà |äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî|''çà äîìà øÃà óïîòðåáà '' èçêëþ÷âà |èçïîëçâà Ãåòî Ãà òîâà DVD â êëóáîâå,|âëà êîâå, áîëÃèöè, õîòåëè,|ïåòðîëÃè ïëà òôîðìè, çà òâîðè è ó÷èëèùà .
{72}{130}Ãñÿêî ÃåïîçâîëåÃî êîïèðà ÃÃ¥,|ðåäà êòèðà ÃÃ¥, ïðåäñòà âÿÃÃ¥,|îòäà âà ÃÃ¥ ïîä Ãà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0050}{0125}Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ ?
{0125}{0200}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
{9552}{9613}WARSZTAT|DOM DLA UBOGICH I SIEROT
{10944}{11013}Czy warto czeka?,|by lat sto uko?czy?
{11052}{11112}I przez ca?y czas dostawa? kleik?
{11172}{11266}Cho? wci?? modlimy si? przed snem,|by nasz jad?ospis zmieni? si?,
{11280}{11337}Wci?? dostajemy pod?y kleik!
{11388}{11474}Sk?rki ani chleba okruszyny|w tym przytu?ku nie znajdziemy
{11484}{11568}Nic wyprosi? nie zdo?amy|g?odni strasznie wci?? chodzimy
{11604}{11682}Z rado?ci? wielk? wi?c|w marzeniach pogr??amy si?.
{11712}{11769}Pod powiekami nagle zjawia si?
{1
Subtitrari pentru Oliver And Company
keywords: 9, ya, rota, th, company, the, napisy, 2005, promise, cd, 1, eng, 2,
original filename: 9-ya_rota_9th_Company_The_(NAPiSY-73607).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{611}{701}1 +1
{701}{799}CTC TV Station
{953}{1051}Makilida TV Station
{1086}{1184}Produce.
{1198}{1296}1988 Afghanistan war|has continued for 9 years.
{1923}{1983}Don't cry, please. No way.
{1983}{2081}Only two years.|It's two years all together.
{2178}{2276}Chuyinov Yes.
{2430}{2528}Is Yabagon here? Take him away.|He's over there.
{2576}{2674}The enemies can't get away.
{2695}{2793}Mom, mom.
{2808}{2873}What's going on?|It's time to say goodbye.
{2873}{2928}This is for you.
{2928}{3026}Brothers, the frontier is|in the desert.|The keys are in your pocket.
{3315}{3413}Here are the package
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,880 --> 00:00:08,720
Você trouxe coisas desta vez?
2
00:00:08,755 --> 00:00:09,365
Claro.