Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Norwegian dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,500 --> 00:00:21,336
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:25,050 --> 00:00:29,049
à Ãà ÷à ëå 21-ãî âåêà ...
3
00:00:32,226 --> 00:00:35,394
...ðà çðà çèëà ñü Ãðåòüÿ Ãèðîâà ÿ âîéÃà .
4
00:00:36,816 --> 00:00:39,983
ÃÃ¥ èç Ãà ñ, êîìó óäà ëîñü âûæèòü, çÃà ëè,
5
00:00:40,362 --> 00:00:44,575
...÷òî ÷åëîâå÷åñòâó
Ãèêîãäà ÃÃ¥ ïåðåæèòü...
6
00:00:46,954 --> 00:00:48,449
÷åòâ¸ðòóþ.
7
00:00:49,457 --> 00:00:52,827
Ãà øó ñîáñòâåÃÃóþ èçìåÃ÷èâóþ Ãà òóðó...
8
00:00:52,96
Subtitrari pentru Norwegian
keywords: kill, buljo, the, movie, eng, 2, 5, fps, 2007, norwegian, heit,
original filename: Kill Buljo - The Movie - Eng - 25fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,407 --> 00:01:23,444
I have to congratulate you, Jompa.
2
00:01:23,607 --> 00:01:25,643
And thank you -
3
00:01:29,847 --> 00:01:32,919
- for inviting me
to your engagement party.
4
00:01:33,087 --> 00:01:37,160
I am really looking forward
to marrying you on Saturday.
5
00:01:37,807 --> 00:01:41,561
Shit... this Saturday?
What time?
6
00:01:42,327 --> 00:01:45,478
It's at four.
How could you forget that, Jompa?
7
00:01:45,647 --> 00:01:47,205
Fuck!
8
00:01:51,127 --> 00:01:54,278
Right during the football on TV.
9
00:01:55,767 --> 00:02:00,363
Isn't that a small price
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,091 --> 00:02:27,649
I begynnelsen av 2000-tallet tok
TYRELL KONSERNET
2
00:02:27,731 --> 00:02:30,848
et langt skritt videre i utviklingen
av roboter med Nexus-modellen...
3
00:02:30,931 --> 00:02:33,684
menneskelignende vesener
kalt replikanter.
4
00:02:35,251 --> 00:02:39,244
De var menneskene overlegne
i styrke og reaksjonsevne...
5
00:02:39,491 --> 00:02:42,801
og like intelligente som ingeniørene
i genetikk som hadde laget dem.
6
00:02:42,891 --> 00:02:45,849
Replikantene ble brukt som slaver...
i verdensrommet,
7
00:02:45,931 --> 00:02:48,968
for å utforske og koloni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,106 --> 00:00:24,896
Nikolaj Petrovitsj Ratjenko.
2
00:00:25,026 --> 00:00:29,304
"Spetsnaz:"
spesialstyrkene.
3
00:00:35,426 --> 00:00:38,702
VÃ¥re elitesoldater.
4
00:00:38,826 --> 00:00:44,537
Et meget kraftig
og verdifullt verktøy.
5
00:00:44,666 --> 00:00:48,136
Hvis man kan kontrollere ham.
6
00:00:53,426 --> 00:00:57,021
HK
Høyestesovjets ledelse
7
00:01:05,586 --> 00:01:09,022
Løytnant Ratjenko.
8
00:01:14,586 --> 00:01:19,865
Du kjenner Kalinin fra SPR.
Gurulevitsj fra brigaden.
9
00:01:19,986 --> 00:01:23,740
Kazmir og Sorovak fra Sovintel.
10
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,600 --> 00:02:26,709
ÃR 2022 - NEW YORK CITY
BEFOLKNING: 40000000
2
00:02:26,880 --> 00:02:33,877
<i>Utegangsforbud for uberettigede</i>
<i>begynner om én time.</i>
3
00:02:50,280 --> 00:02:52,919
<i>Samtalene med guvernør Santini-</i>
4
00:02:53,080 --> 00:03:00,077
<i>- sponses av plantekonsentratene</i>
<i>Soylent Red og Soylent Yellow-</i>
5
00:03:00,320 --> 00:03:07,317
<i>- og det nye, deilige Soylent Green,</i>
<i>framstilt av energirik plankton.</i>
6
00:03:07,480 --> 00:03:12,679
<i>PÃ¥ grunn av sin popularitet er</i>
<i>Soylent Green vanskelig å få tak i.</i>
7
0
Subtitrari pentru Norwegian
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 5, norwegian, resistance, fighters, 2, fps,
original filename: 58301.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,901 --> 00:00:24,856
KRI GERNE
2
00:00:47,221 --> 00:00:52,773
DEN NORSKE
MOTSTANDSBEVEGELSEN
3
00:00:55,621 --> 00:01:02,060
Under andre verdenskrig var Norge
besatt av tyskerne i fem år.
4
00:01:04,181 --> 00:01:09,050
Og den motstandskampen
som ble utkjempet av modige folk,
5
00:01:09,261 --> 00:01:14,858
klarte å holde
350000 tyske soldater på tå hev.
6
00:01:27,861 --> 00:01:31,251
De utførte mange småangrep.
7
00:01:31,461 --> 00:01:35,500
à bli tatt til fange, bli torturert
og drept var en konstant risiko.
8
00:01:38,981 --> 00:01:42,132
Aksjonene foregikk o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:06:04,589 --> 01:06:08,059
En liten vending.
NÃ¥ fra side til side.
2
01:06:24,349 --> 01:06:27,546
-Kan vi snakke et øyeblikk her nede?
-Hun er fantastisk. Hva prater du om?
3
01:06:27,629 --> 01:06:29,506
Jeg synes at hun synger rart.
4
01:06:29,629 --> 01:06:33,827
-Og hun danser ikke så bra heller.
-Det er første gang hun gjorde det.
5
01:06:36,309 --> 01:06:40,939
Ja, men da har jeg alle sakene.
Hun tok ikke kjelen, så jeg sto fast.
6
01:06:41,029 --> 01:06:43,304
-Vil du at jeg skal ta kjelen, Samuel?
-Nei.
7
01:06:43,389 --> 01:06:46,620
Jeg vil bare at Kathy skal
sette
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{562}Vždycky jsem byl maminèin chlapeèek.|Byl jsem jejà jediné dÃtì a ona má matka.
{580}{662}Tìšili jsme se ze své spoleènosti.
{715}{795}Nikdo nás nenavštìvoval.
{840}{925}Ale když máma zemøela, pøišli.
{930}{1065}Ãplnì cizà lidé, kteøà se mnou|chtìli mluvit o mém životì.
{1272}{1390}Nemìli své vlastnà životy, aby o nich diskutovali?
{1515}{1608}Je velkorysé od norské|vlády, že zøÃdila mÃsto -
{1610}{1740}- pro lidi, kteøà procházejà ...|ruÅ¡ným obdobÃm svého života.
{1762}{1847}Ale já jsem chtìl být sám.
{1967}{2092}Nenávidìl jsem vìci, na kterých v ústavu lpìli.
{2097}{2253
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{458}{563}OCR by ShooCat
{1046}{1137}KONTORROTTER
{3593}{3627}Mutter, fandens...
{3629}{3652}Dritt...
{3654}{3688}Sekk!
{3704}{3736}Jeg fikk...
{3888}{3912}...høre...
{3914}{3966}Har du sett...|Jeg fikk høre at...
{3968}{4033}Hvis jeg kom for sent igjen,|ble jeg utvist.
{4147}{4232}RESERVERT PARKERING|BILL LUMBERGH - Visepresident.
{4304}{4358}MIN PORSCHE
{5605}{5664}Regnskapsavdelingen.|Det er Nina.
{5666}{5704}Et øyeblikk.
{5723}{5782}Regnskapsavdelingen.|Det er Nina.
{5784}{5842}Et øyeblikk.
{5844}{5904}Regnskapsavdelingen.|Det er Nina.
{5906}{5950}Et øyeblikk.
{5984}{6044}Regnskapsavdelingen.|Det er Nina.
{6046}{6090}Et øy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{844}{928}ORDRE FRA|HÃYESTE HOLD
{2066}{2119}TRIESTE
{2241}{2345}1 7.05. 1 995. 2,5 MIL|UTENFOR TRIESTE, ITALIA. KL 05.
{2351}{2441}USAS SPESIELLE|ANTl-TERRORISTGRUPPE
{2450}{2535}GRUPPENS LEDER:|OBERSTLÃYTNANT AUSTIN TRAVIS
{2541}{2622}MÃL: MISTENKT|TSJETSJENSK MAFIAGJEMMESTED
{2631}{2732}FORMÃL: FINNE STJÃLET|SOVJETISK NERVEGIFT DZ-5
{5872}{5910}Er du OK?
{5916}{5946}Glem ham. Rydd rommet!
{6126}{6150}Klart.
{6360}{6392}Det er tomt.
{6672}{6739}Oberst Travis,|vi har sikret bygningen.
{6746}{6772}Men. . .
{6783}{6847}Collins ble truffet.|Han er død.
{7024}{7121}OPPDRAGETS STATUS: DZ-5 IKKE FUNNET
{7404}{7440}3 MÃNEDER SENERE
{
Subtitrari pentru Norwegian
keywords: high, school, musical, 2006, 1, cd, norwegian, no,
original filename: High School Musical - 2006 - 1CD - Norwegian - no - 91458188e322d3e3af6c9ec017419c40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:13,749
NYTT?RSAFTEN
2
00:00:29,510 --> 00:00:32,229
Gabby, det er nytt?rsaften.
Ikke mer lesing.
3
00:00:32,310 --> 00:00:34,062
Mamma, jeg er nesten ferdig.
4
00:00:34,150 --> 00:00:37,062
Ten?ringsfesten?
Jeg har lagt frem kl?rne dine.
5
00:00:37,150 --> 00:00:40,108
Kan jeg f? tilbake boken min?
6
00:00:40,470 --> 00:00:43,030
- Takk.
- Kom igjen.
7
00:00:44,070 --> 00:00:47,779
Jobb mot venstre.
Du tar forsvarsspilleren i finalen.
8
00:00:47,870 --> 00:00:49,223
- Til venstre?
- Ja.
9
00:00:49,310 --> 00:00:53,906
- Han ser til midten, du scorer.
-
Subtitrari pentru Norwegian
keywords: the, abduction, club, 2002, 1, cd, norwegian, no,
original filename: The Abduction Club - 2002 - 1CD - Norwegian - no - e1a585b83f02e7de5d8facc37750d283.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,217 --> 00:00:32,527
BASERT P? EN SANN HENDELSE
2
00:00:39,417 --> 00:00:42,807
COUNTY WATERFORD,
IRLAND 1780
3
00:00:49,057 --> 00:00:52,686
IF?LGE LOVEN ARVER
ELDSTE S?NN FAMILIEGODSET
4
00:00:58,977 --> 00:01:02,367
OG DE YNGRE S?NNENE
ARVER IKKE NOE
5
00:01:08,777 --> 00:01:12,406
OG M? TA PRESTEEMBETET
ELLER FINNE EN ARVING
6
00:01:14,937 --> 00:01:19,852
80000 m?l i Cork.
Og ogs? 80000 m?l dyrkbar mark.
7
00:01:20,017 --> 00:01:25,375
Det er utmerket fiske.
Oldefaren satte ut fisk i elva.
8
00:01:25,497 --> 00:01:30,855
Og ytterligere en eiendom i vest.
60000 m?l.
Subtitrari pentru Norwegian
keywords: the, wind, that, shakes, barley, 2006, 1, cd, norwegian, no,
original filename: The Wind That Shakes the Barley - 2006 - 1CD - Norwegian - no - 5557f0cb634978f9de261fd288ab9244.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,535 --> 00:01:02,766
Du skulle ha sentret.
2
00:01:02,935 --> 00:01:06,450
Du kan ikke ta med deg ballen hjem.
Det er frislag!
3
00:01:06,615 --> 00:01:09,732
Det er en skandale, dommer!
4
00:01:09,895 --> 00:01:15,447
Han holdt den for lenge. Hold kjeft!
Ballen er der.
5
00:01:17,695 --> 00:01:26,524
VINDEN SOM RYSTER KORNET
6
00:01:45,855 --> 00:01:49,484
Teddy O'Donovan!
Slutter du ikke, blir du utvist.
7
00:01:49,655 --> 00:01:53,125
- Det der er ikke ? spille hurling!
- Hold opp!
8
00:01:55,175 --> 00:02:01,364
- Alt i orden. - F? trykke h?nda di!
- Ja! Vi kom ikke h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,647 --> 00:04:02,638
Charlie.
2
00:04:08,647 --> 00:04:10,763
Trodde ikke du ville være på bussen.
3
00:04:11,487 --> 00:04:17,005
Ville ikke at dine hvite brødre
skulle tro at du var den beste vi hadde.
4
00:05:00,407 --> 00:05:02,398
SALOMONÃYENE
1943
5
00:05:15,767 --> 00:05:17,758
Pass opp.
6
00:05:21,527 --> 00:05:23,358
HÃ¥nden min.
7
00:05:44,087 --> 00:05:46,078
Faen.
8
00:05:47,127 --> 00:05:50,244
Vi går tom for ammunisjon.
Vi må komme oss bort herfra.
9
00:05:57,527 --> 00:05:59,518
Opp med farten.
10
00:06:13,967 --> 00:06:15,195
Kom an.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:06:04,589 --> 01:06:08,059
En liten vending.
NÃ¥ fra side til side.
2
01:06:24,349 --> 01:06:27,546
-Kan vi snakke et øyeblikk her nede?
-Hun er fantastisk. Hva prater du om?
3
01:06:27,629 --> 01:06:29,506
Jeg synes at hun synger rart.
4
01:06:29,629 --> 01:06:33,827
-Og hun danser ikke så bra heller.
-Det er første gang hun gjorde det.
5
01:06:36,309 --> 01:06:40,939
Ja, men da har jeg alle sakene.
Hun tok ikke kjelen, så jeg sto fast.
6
01:06:41,029 --> 01:06:43,304
-Vil du at jeg skal ta kjelen, Samuel?
-Nei.
7
01:06:43,389 --> 01:06:46,620
Jeg vil bare at Kathy skal
sette
Subtitrari pentru Norwegian
keywords: eyeoftheneedle, 1981, norwegian, eye, of, the, nor,
original filename: EyeoftheNeedle1981-Norwegian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
Dette er Bruce Davids fra London.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
Byen er i flammer etter at de tyske
bombene ble sluppet i gar kveld
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
av Hitlers Luftwaffe.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
De døde graves frem fra ruinene,
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
og i Frankrike venter den tyske hæren
pa at dette landet skal overgi seg.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Men engelske tropper kjemper tilbake.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
Pa himmelen kjemper de unge mennene
fra RAF mot Nazi-styrkene
8
00:00:44,200 --> 00:00:48,350
so
Subtitrari pentru Norwegian
keywords: 1133, shooter, 2007, nordic, 72, p, x26, 4, subpack, snc, norwegian, motechnet, com, s,
original filename: 11339-Shooter.2007.Nordic.720p.x264.SUBPACK-SnC.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,454 --> 00:02:04,523
Bevegelse
2
00:02:05,873 --> 00:02:06,908
To menn
3
00:02:08,543 --> 00:02:09,942
Omkring-
4
00:02:12,463 --> 00:02:14,135
- 40 geiter
5
00:02:14,340 --> 00:02:17,889
De tar ikke parti.
Vi trenger ikke å skyte dem
6
00:02:19,053 --> 00:02:20,122
Utveier?
7
00:02:20,930 --> 00:02:25,526
1: Over høyden. 2: Langs veien.
3: Til elva
8
00:02:27,103 --> 00:02:30,095
I vannet kan bare fisk spore oss
9
00:02:40,116 --> 00:02:42,949
Sarah begynner på
sykepleierskolen neste måned
10
00:02:44,078 --> 00:02:45,591
Det sydde hun selv
11
00:02:45,87
Subtitrari pentru Norwegian
keywords: roger, me, 1989, 1, cd, norwegian, no, and, dvdrrip, fragment, nor,
original filename: Roger & Me - 1989 - 1CD - Norwegian - no - 6ce4b974d5eb0daf2018a621ecae51e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{827}{877}{y:i}Jeg var et ganske underlig barn.
{890}{970}{y:i}Foreldrene mine visste tidlig|{y:i}at noe var galt med meg.
{972}{1020}{y:i}Jeg krabbet baklengs til jeg ble to...
{1022}{1110}{y:i}men kunne Kennedys tiltredelsestale|{y:i}utenat f?r jeg fylte seks.
{1140}{1225}{y:i}Det hele begynte da min mor|{y:i}ikke dukket opp p? ett?rsdagen min...
{1225}{1270}{y:i}fordi hun f?dte s?steren min.
{1272}{1357}{y:i}Min far pr?vde ? muntre meg opp|{y:i}ved ? la meg spise hele kaken.
{1375}{1447}{y:i}Jeg visste da|{y:i}at livet m?tte v?re noe mer enn dette.
{1857}{1947}{y:i}Da jeg var barn, trodde jeg bare|{y:i}tre mennesker jobbet for General Moto
Subtitrari pentru Norwegian
keywords: apocalypto, 2006, 1, cd, norwegian, no, 72, p, x26, 4, nor,
original filename: Apocalypto - 2006 - 1CD - Norwegian - no - 6de4bc6944d60cc3820ecff26ce73053.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,214 --> 00:03:36,148
Hjertet...
2
00:03:44,124 --> 00:03:45,557
...er til "R?yk Frosk".
3
00:03:45,625 --> 00:03:46,887
Tusen takk.
4
00:03:53,033 --> 00:03:55,092
Denne leveren er for "B?yd Nese".
5
00:03:55,435 --> 00:03:57,164
Tusen takk.
6
00:04:01,975 --> 00:04:03,237
"Coca Blad"...
7
00:04:03,410 --> 00:04:04,570
...f?r ?rene.
8
00:04:04,711 --> 00:04:06,008
Tusen takk.
9
00:04:08,882 --> 00:04:10,440
Og for deg "Klossete"...
10
00:04:13,253 --> 00:04:14,845
...ballene.
11
00:04:18,158 --> 00:04:19,284
Ikke de n? igjen.
12
00:04:19,726 --> 00:04:20,715
Subtitrari pentru Norwegian
keywords: ciao, bella, norwegian, norsk, subtitle,
original filename: 25048-Ciao Bella ( Norwegian - Norsk Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,080 --> 00:00:32,393
Nei... Altså... Jeg vet ikke...
2
00:00:33,960 --> 00:00:40,433
Jeg tror jeg trenger noen
som utmerker seg litt mer enn deg.
3
00:00:42,160 --> 00:00:44,754
Men vi kan vel være venner?
4
00:00:46,160 --> 00:00:48,276
Ja, absolutt.
5
00:00:50,000 --> 00:00:53,595
Venner... Absolutt.
6
00:02:14,680 --> 00:02:17,478
For det er ganske interessant
med tekstil.
7
00:02:17,640 --> 00:02:23,795
Det er jo så mye: Klær, gardiner
og sånt som folk ikke tenker på.
8
00:02:25,320 --> 00:02:32,317
Normalt, altså. Iblant tenker nok
folk at tekstil bare er tekstil.
9
00:02:45,560 --> 00:02:47,198
Pokker, som det klør.
10
Subtitrari pentru Norwegian
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, cd, norwegian, no, lotr, exted, hd, 1080,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 1CD - Norwegian - no - 87ca2a23dd724efe1747f3075574bb2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,950 --> 00:00:29,358
Jeg er ikke redd dem.
2
00:00:35,833 --> 00:00:38,076
Verden er en annen.
3
00:00:39,004 --> 00:00:40,996
Jeg merker det i vannet.
4
00:00:42,800 --> 00:00:45,505
Jeg kjenner det i jorden.
5
00:00:47,221 --> 00:00:49,463
Jeg lukter det i luften.
6
00:00:50,766 --> 00:00:52,675
Mye som engang var, -
7
00:00:52,851 --> 00:00:54,429
- er n? tapt.
8
00:00:55,063 --> 00:00:58,432
For ingen som n? lever
har minne om det.
9
00:00:58,607 --> 00:01:04,729
RlNGENES HERRE
10
00:01:11,037 --> 00:01:15,165
Det begynte dengang de
mektige ringene ble smidd.
Subtitrari pentru Norwegian
keywords: scanners, ii:, the, new, order, 1991, cd, norwegian, no, ii, shitbusters, nor,
original filename: Scanners II: The New Order - 1991 - 1CD - Norwegian - no - 05a2fc893fc0b776025bf99db4b95728.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,334 --> 00:05:22,007
Hei, telefon!
2
00:05:23,974 --> 00:05:27,205
-Forrester.
-Vi har funnet en til.
3
00:05:27,734 --> 00:05:34,890
Jeg er helt sikker.
Han er i et varehus i 27. gate.
4
00:05:35,014 --> 00:05:39,087
Send ut radiomelding.
Jeg kommer.
5
00:05:57,973 --> 00:06:02,286
Vi har funnet en til.
Gj?r deg klar.
6
00:06:46,173 --> 00:06:47,162
Hold kjeft!
7
00:06:59,733 --> 00:07:02,246
-Hvor er han?
-Der inne.
8
00:07:02,412 --> 00:07:04,722
-Alene?
-Ja.
9
00:07:04,853 --> 00:07:07,287
Sperre av gata.
10
00:07:19,652 --> 00:07:25,761
Hva glor dere p??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,840 --> 00:00:32,229
<i>Opptaksavdelingen, Princeton:</i>
2
00:00:32,320 --> 00:00:34,231
<i>Den som påvirket meg mest...</i>
3
00:00:34,320 --> 00:00:37,596
<i>var Mor Teresa, som hjalp meg</i>
<i>Ã¥ overvinne min arroganse...</i>
4
00:00:37,680 --> 00:00:41,434
<i>da jeg fikk toppkarakterer og stipend.</i>
5
00:00:41,520 --> 00:00:44,751
<i>Den som har påvirket meg mest,</i>
<i>lærte meg mitt viktigste ord:</i>
6
00:00:44,840 --> 00:00:46,558
"Aloha."
7
00:00:49,800 --> 00:00:53,554
<i>Til opptaksavdelingen,</i>
<i>Princeton universitet...</i>
8
00:00:53,880 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
Thirteen Days
[AUTHOR]
IceMan@2002
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 0.97b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:02:26]
OKTOBER 1962
[00:02:29]
[00:03:06]
Hei, hva i hule ...
[00:03:09]
[00:03:11]
Din banditt.
[00:03:14]
[00:03:15]
Hvem fanget meg?
[00:03:17]
[00:03:19]
- Du kommer for sent.|- Vil du fange meg?
[00:03:23]
- Hvor er skoleskoene mine?|- Under sofaen.
[00:03:27]
[00:03:29]
- Skriver du under frilappen?|- Det gjør mor.
[00:03:32]
Mor har armene fulle.
[00:03:35]
[00:03:36]
- Har du tid til pannekaker?|- Niks.
[00:03:38]
Gi oss ett til, far.
[00:03:41]
- Forsvarsmini
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,720 --> 00:00:46,872
Tekster: Per Olav Maurstad
Subtitlers at RGE
2
00:03:35,320 --> 00:03:41,111
-Vent, min sønn!
-Slipp. Dette er min støre sjanse.
3
00:03:41,240 --> 00:03:44,277
Du blir drept, din tåpe.
4
00:03:44,400 --> 00:03:49,349
Hvem vil bli med i en spilleliga?
Bli øg dyrk jørda i stedet.
5
00:03:49,480 --> 00:03:54,600
Hvem vil leve et langt liv,
øg bare spise grøt?
6
00:03:54,720 --> 00:03:58,315
Et kørt, spennende liv er best.
7
00:04:06,760 --> 00:04:10,070
Jeg vil gjerne ha litt vann.
8
00:04:11,960 --> 00:04:17,876
-Hvørfør støppet du ham ikke?
Subtitrari pentru Norwegian
keywords: manwhoknewtoomuchthe, 1956, norwegian, man, who, knew, too, much, dvd, rip, nor,
original filename: ManWhoKnewTooMuchThe1956-Norwegian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,680 --> 00:02:20,552
Hvordan to bekken møttes
og rystet en amerikansk families liv.
2
00:02:51,720 --> 00:02:57,909
Far, har jeg virkelig ikke vært
i Afrika før? Det virker kjent.
3
00:02:58,080 --> 00:03:01,470
Vi så det samme landskapet
på veien til Las Vegas.
4
00:03:01,640 --> 00:03:07,317
Ã, ja! Der far tapte
alle de pengene på terninger.
5
00:03:08,800 --> 00:03:13,510
Se! En kamel!
6
00:03:13,680 --> 00:03:17,593
Dette er ikke ordentlig Afrika.
Det er Fransk Marokko.
7
00:03:17,760 --> 00:03:20,638
- Nord-Afrika.
- Det ligner Las Vegas.
8
00:03:20,800 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:03:56,007 --> 00:03:57,326
Beina ned fra setet.
1
00:04:09,007 --> 00:04:10,679
Falburn-akademiet
2
00:04:40,807 --> 00:04:45,005
Ser du det, Joe?
Det er sa vakkert her.
3
00:04:45,927 --> 00:04:48,441
Hva slags trar er det der?
4
00:04:49,447 --> 00:04:52,837
De ser ut akkurat som det
som sto i hagen var for.
5
00:04:53,007 --> 00:04:54,281
Syns du ikke?
6
00:04:56,007 --> 00:04:57,520
Forsiktig med lakken, kjare.
7
00:04:58,367 --> 00:05:00,403
- Hallo.
- Heather?
8
00:05:00,607 --> 00:05:01,801
Vi sa deg ikke.
9
00:05:03,247 --> 00:05:04,441
Jeg beklager.
10
00:05:11,007 --> 00:05:14,283
Jeg er ms. Traverse, rektoren.
Velkommen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,542 --> 00:00:38,772
Så jeg er altså dod.
2
00:00:39,822 --> 00:00:43,417
Og jeg tror det er på grunn av
hun der rødhårede.
3
00:00:45,502 --> 00:00:48,733
Vet du hvem jeg er, Jake?
Antikrist?
4
00:00:48,942 --> 00:00:51,331
Nei, jeg er bare en fyr
som søker svar.
5
00:00:52,502 --> 00:00:54,697
Det gjør da alle.
6
00:00:56,662 --> 00:01:00,814
Det går galt for deg i kveld, Jake.
Ja, jeg kjenner det.
7
00:01:03,342 --> 00:01:08,211
Passerer livet ditt revy?
Bare de siste tre ukene.
8
00:01:08,422 --> 00:01:10,174
Et bra sted å begynne.
9
00:01:11,022 --> 00:0
Subtitrari pentru Norwegian
keywords: land, of, the, dead, 2005, nordic, subpack, for, reveille, aas, norwegian, motechnet, com, dvd, 72, hddvd, x26, 4, no,
original filename: 9911-Land.of.the.Dead.2005.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,966 --> 00:00:58,117
FOR EN STUND SIDEN
2
00:01:02,098 --> 00:01:05,407
<i>...de døde...
...nylig frafalne...</i>
3
00:01:05,851 --> 00:01:09,639
<i>Ubegravde lik vekkes til live
og nærer seg av de levende.</i>
4
00:01:09,897 --> 00:01:12,491
<i>- Hold dere inne.
- Bli i deres hjem!</i>
5
00:01:12,774 --> 00:01:15,413
<i>De lever av menneskekjøtt.</i>
6
00:01:15,652 --> 00:01:17,324
<i>Alle som dør, blir slik.</i>
7
00:01:17,446 --> 00:01:19,515
<i>Blir man bitt, blir man som dem...</i>
8
00:01:19,655 --> 00:01:21,247
<i>mye raskere.</i>
9
00:01:22,409 --> 00:01:25,
Subtitrari pentru Norwegian
keywords: deja, vu, 72, p, nordic, subpack, for, septic, aas, norwegian, motechnet, com, dejav, no,
original filename: 8949-Deja.Vu.720p.NORDIC.SUBPACK.For.SEPTiC-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,602 --> 00:02:29,346
Ikke til å tro. De kommer helt presis.
2
00:02:29,479 --> 00:02:31,804
La oss få disse gutta til festen.
3
00:02:51,586 --> 00:02:54,124
Mamma!
4
00:03:24,372 --> 00:03:27,041
<i>Klokka er 10.48 på fetetirsdag,
Mardi Gras.</i>
5
00:03:27,166 --> 00:03:29,836
<i>La oss gå tilbake i tid til 1964.</i>
6
00:03:29,961 --> 00:03:32,879
<i>Beach Boys på 105,3 FM...</i>
7
00:03:33,214 --> 00:03:35,622
<i>New Orleans' hjerte.</i>
8
00:03:52,068 --> 00:03:54,275
Mardi Gras hilser mannskapet
på USS NIMITZ
9
00:03:54,404 --> 00:03:56,397
KATRINA GJORDE OS
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,300 --> 00:01:29,052
Min kjæreste
2
00:01:29,260 --> 00:01:32,093
Jeg er sikker på
at jeg blir gal igjen.
3
00:01:32,300 --> 00:01:34,973
Vi kan ikke gjennomleve
enda en slik skrekkelig tid,
4
00:01:35,180 --> 00:01:39,253
øg denne gangen
blir jeg ikke frisk
5
00:01:40,740 --> 00:01:45,734
Jeg begynner å høre stemmer,
og kan ikke konsentrere meg
6
00:01:48,740 --> 00:01:52,858
Så jeg gjør det jeg tror er best
7
00:02:08,180 --> 00:02:11,650
Du har gitt meg
den storste mulige lykke
8
00:02:11,860 --> 00:02:16,650
Du har på alle måter vært
alt et menneske kan væ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,347 --> 00:00:33,783
I 1884 hadde den britiske hær
erobret over en fjerdedel av verden.
2
00:00:33,987 --> 00:00:38,424
Ingenting var mer ærefullt enn å
kjempe for sitt land og sin dronning.
3
00:00:38,627 --> 00:00:43,178
Nektet man, brakte man skam
og ydmykelse over venner og familie.
4
00:00:43,387 --> 00:00:49,098
Symbolet på denne skammen
var feighetens hvite fjær.
5
00:01:45,147 --> 00:01:48,776
- Passe til Jack til venstre.
- Passe da, Tom.
6
00:01:48,987 --> 00:01:51,262
- Passe til venstre, Tom.
- Til Jack.
7
00:01:57,107 --> 00:01:59,575
Tom!
8
00:01:59,787
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:25,634
DETROIT, MICHIGAN
TIRSDAG 01 .37
2
00:00:38,800 --> 00:00:43,316
Er det noe dere viI spørre om?
Ingen spørsmåI?
3
00:00:46,480 --> 00:00:48,471
Vi tar det om igjen.
4
00:00:48,560 --> 00:00:52,314
Jeg banker på og får dem
tiI å Iukke opp hoveddøra.
5
00:00:52,400 --> 00:00:57,315
Levine og jeg går inn. GioIito og
Pederson bIokkerer den andre døra.
6
00:00:57,400 --> 00:01:01,029
RondeII og Leppert tar bakdøra.
7
00:01:01,120 --> 00:01:03,759
EnkeIt og greit.
8
00:01:03,840 --> 00:01:08,516
McKee og CIine står i gården.
Ta dem som hopper ut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,013 --> 00:01:38,004
Guy Walks Into A Psychiatrist's Office
2
00:01:47,053 --> 00:01:53,652
Hør etter. Dette er
NASDs aksjemeglerprøve.
3
00:01:53,813 --> 00:01:57,852
For å se hva dere kan
om verdipapirer.
4
00:01:58,013 --> 00:02:03,724
De med etternavn fra A til L
skal sitte på naborommet.
5
00:02:03,893 --> 00:02:08,887
Prøven er todelt.
Hver del er på tre timer.
6
00:02:09,053 --> 00:02:15,322
Svar "her" når dere blir ropt opp.
Martin, Samantha. McClure, Peter.
7
00:02:15,493 --> 00:02:19,122
- Moltisanti, Christopher.
- Her.
8
00:03:13,053 --> 00:03:15,692
G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,967 --> 00:01:29,925
Heckler & Koch G-36.
2
00:01:30,007 --> 00:01:32,123
Dødelig i de rette hender.
3
00:01:54,127 --> 00:01:56,402
Agent 1 .
4
00:01:58,247 --> 00:02:01,478
Jeg har virkelig gledet meg
til dette øyeblikket.
5
00:02:01,567 --> 00:02:06,004
Jeg skal prøve
Ã¥ ikke skuffe deg.
6
00:02:07,007 --> 00:02:11,000
Du overvurderer din makt
over kvinner.
7
00:02:12,407 --> 00:02:14,967
Det ville være umulig.
8
00:02:27,727 --> 00:02:28,921
Sir?
9
00:02:34,247 --> 00:02:37,762
Har du dokumentene?
Agent 1 reiser til Biarritz i kveld.
10
00:02:37,847 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,447 --> 00:01:11,756
Det må foreligge
en misforståelse,
2
00:01:12,007 --> 00:01:15,477
for ingen har nevnt
samarbeidsvanskeligheter for meg.
3
00:01:15,727 --> 00:01:19,322
Jeg er den beste salgskonsulenten
du har.
4
00:01:19,567 --> 00:01:23,082
Laura, jeg er ikke i tvil om
at du er veldig flink i jobben din.
5
00:01:23,327 --> 00:01:26,478
Men jeg blir nødt til å sparke deg.
Hvorfor?
6
00:01:26,727 --> 00:01:29,878
Det vet du nok selv.
Nei.
7
00:01:30,127 --> 00:01:35,520
Det er forsvunnet ganske store summer
fra representasjonskontoen.
8
00:01:35,767 --> 00:01:38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,611 --> 00:02:15,602
Faen heller! Jeg ringer Carlo.
2
00:02:23,211 --> 00:02:25,042
De kom ikke.
3
00:02:25,091 --> 00:02:27,559
Vespa-scooterne.
4
00:02:29,651 --> 00:02:31,562
Vi må vente.
5
00:02:32,571 --> 00:02:36,359
Carlo var rasende.
Karene hans ventet hele natta!
6
00:02:37,011 --> 00:02:39,320
Jeg fikk ikke de jævla Vespaene.
7
00:02:40,651 --> 00:02:43,449
Hvor var bryggesjauerne dine?
8
00:02:43,491 --> 00:02:45,846
Strengere vakthold. PÃ¥ grunn av Al Qaida.
9
00:02:45,891 --> 00:02:49,122
- Ferdig, Johnny.
- Jeg må dra.
10
00:02:51,731 --> 00:02:53,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,327 --> 00:00:23,683
KALENDERPIKENE
2
00:00:27,007 --> 00:00:28,998
JANUAR
3
00:00:38,087 --> 00:00:44,640
SÃ¥, damer, rett til kveldens
høydepunkt, kveldens taler.
4
00:00:44,727 --> 00:00:48,515
Jeg er glad for å ønske
Alan Rathbone fra York velkommen.
5
00:00:48,607 --> 00:00:54,000
Han skal snakke om historien
til Milk Marketing Board.
6
00:00:54,087 --> 00:00:56,078
Takk, Alan.
7
00:00:56,967 --> 00:01:00,562
God kveld,
damer fra Kvinneforeningen.
8
00:01:01,367 --> 00:01:03,676
FEBRUAR
9
00:01:03,767 --> 00:01:08,318
Damer, jeg ønsker
Iris Benton fra llkley
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,939 --> 00:01:34,883
Emma!
2
00:01:35,910 --> 00:01:37,762
Min søster, min søster!
3
00:01:37,948 --> 00:01:40,212
Emma! Emma!
4
00:02:00,600 --> 00:02:01,550
Jeg er snart tilbake.
5
00:02:05,266 --> 00:02:06,926
Hun puster ikke. Pass på.
6
00:02:14,593 --> 00:02:15,442
Kom med meg.
7
00:02:24,603 --> 00:02:27,152
Slapp av, hun blir bra.
8
00:02:38,829 --> 00:02:42,353
Bra, få det ut. Du okei?
9
00:02:43,800 --> 00:02:45,127
Hvor er min mor?
10
00:02:48,117 --> 00:02:49,257
Jeg vet ikke.
11
00:02:50,741 --> 00:02:53,313
Hun skal møte oss i Los Angeles.
1