Rezultatele cautarii de subtitrari pentru night passage dupa relevanta:
- Night.Passage.(1957).XviD.by. Wolfman.SPA.srt
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ser? mejor que vuelva al trabajo.
No pierdas todas las cerillas...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Hola, Mac.
- Hola, Click. ?Qu? tal est?is?
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Hola.
- Hola.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Bienvenido a casa, Mac.
Si?ntate y t?canos algo.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Te pagaremos con promesas.
- Las promesas no te llenan la barriga.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Tampoco puedes
perderlas a las cartas.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
?McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- No, est? claro que no.
- ?D?nde te
- James-Stewart-Night-Passage-1957-Audie-Murp hy.srt
1 fisier(e), added on: 2010-11-12
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,171
Ãðåâîä è ïîäÃà äïèñè
Ãåñåëèà Ãà ìåÃîâ 1963
2
00:00:14,389 --> 00:00:18,352
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:26,985 --> 00:00:30,989
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:00:33,992 --> 00:00:38,997
<b>ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ</b>
5
00:00:39,414 --> 00:00:42,125
# Ãëåäâà é ðåêà òÃ
6
00:00:42,167 --> 00:00:45,420
# Ãåêà òà çÃà å ïúòÿ
7
00:00:45,462 --> 00:00:48,215
# Ãëà ïðè ìåÃ, ñå ìîëÿ
8
00:00:48,257 --> 00:00:51,260
# Ãñå ïîâå÷å ìè ëèïñâà ø
9
00:00:51,343 --> 00:00:54,179
# Ãëåä
- Night.Passage.(1957).XviD.by. Wolfman.ENG.srt
- Night.Passage.(1957).XviD.by. Wolfman.ENG_HI.srt
2 fisier(e), added on: 2008-02-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,640 --> 00:00:41,234
# Follow the river
2
00:00:41,280 --> 00:00:44,397
# The river knows the way
3
00:00:44,440 --> 00:00:47,079
# Come to me, I pray
4
00:00:47,120 --> 00:00:50,032
# I miss you more each day
5
00:00:50,080 --> 00:00:52,799
# Follow the river
6
00:00:52,840 --> 00:00:56,071
# Wherever you may be
7
00:00:56,120 --> 00:01:00,636
# Follow the river back to me
8
00:01:00,680 --> 00:01:04,275
# Sometimes I feel like I could jump
over the moon
9
00:01:04,320 --> 00:01:07,596
# And tell the sky above
10
00:01:07,640 --> 00:01:09,995
# Does it matter how f
1 fisier(e), added on: 2009-08-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,927 --> 00:00:41,521
<i>¶ Urmãreºte râul</i>
2
00:00:41,567 --> 00:00:44,684
<i>¶ Râul ºtie calea</i>
3
00:00:44,727 --> 00:00:47,366
<i>¶ Vino la mine, mã rog</i>
4
00:00:47,407 --> 00:00:50,319
<i>¶ Ãþi simt lipsa mai mult în fiecare zi</i>
5
00:00:50,367 --> 00:00:53,086
<i>¶ Urmãreºte râul</i>
6
00:00:53,127 --> 00:00:56,358
<i>¶ Oriunde te-ai afla</i>
7
00:00:56,407 --> 00:01:00,923
<i>¶ Urmãreºte râul înapoi la mine</i>
8
00:01:00,967 --> 00:01:04,562
<i>¶ Câteodatã simt cã aº
putea sãri peste luna</i>
9
00:01:04,607 --> 00:01:07,883
<i>¶ ªi sã spun cerului</i>
10
00:01:07,927 --> 00:01:10,282
<i
- Jesse.Stone.Night.Passage.DVDRip.XviD.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,527 --> 00:01:19,280
SANTA MONICA, CALIFORNIÃ
2
00:02:07,487 --> 00:02:09,364
-Alles goed, meneer?
-Ja.
3
00:02:10,807 --> 00:02:12,399
Wat doet u hier om 4 uur 's nachts?
4
00:02:12,487 --> 00:02:14,000
Ik ben van de politie.
5
00:02:14,807 --> 00:02:18,356
-Heeft u een penning?
-Was van de politie. Ik vertrek.
6
00:02:20,447 --> 00:02:23,359
Ik wilde hier een tijdje blijven staan
totdat ik ga.
7
00:02:24,087 --> 00:02:25,679
Is dat uw auto?
8
00:02:26,327 --> 00:02:29,399
-Bij welke afdeling heeft u gewerkt?
-Centrum, moordzaken.
9
00:02:29,487 --> 00:02:31,762
-Wi
- Night.Passage.1957.Ned_DVD.(2 5fps).srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ik ga weer aan het werk.
Let op je lucifers.
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
Dag, Mac.
- Hallo, Click.
3
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Welkom terug.
Speel eens een deuntje.
4
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
Voor een belofte.
- Daar kan ik niet van eten.
5
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Die kun je ook niet vergokken.
6
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McClaine.
7
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
Inderdaad.
- Waar heb je gezeten?
8
00:02:40,640 --> 00:02:44,030
Werk zoeken
bij het spoor in Wyoming.
9
00:02:44,080 --> 00:02:46,674
Mij wilden ze niet.
- Jam
- Jesse.Stone.Night.Passage.DVDRip.XViD-ESP iSE.srt
1 fisier(e), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
- O senhor está bem?
- Estou.
2
00:01:08,034 --> 00:01:09,695
O que faz aqui às 4:00 da manhã?
3
00:01:09,769 --> 00:01:11,361
Sou policial.
4
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
- Tem distintivo?
- Eu era policial, estou deixando a cidade.
5
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
Só quis parar aqui um pouco
antes de ir embora.
6
00:01:21,881 --> 00:01:23,508
Aquele é o seu carro?
7
00:01:24,184 --> 00:01:27,415
- Para qual departamento trabalha?
- Centro da cidade, HomicÃdios.
8
00:01:27,487 --> 00:01:29,751
- Quem é o chefe lá?
- Capitão Cronjager.
9
- Night Passage ( Dutch - Hollands )
1 fisier(e), added on: 2008-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
Alles in orde, meneer?
2
00:01:08,034 --> 00:01:11,361
Wat doet u hier om vier uur 's morgens?
- Ik ben een agent.
3
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
Heeft u een badge?
- Was agent, ik verlaat de stad.
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
Ik wilde hier gewoon even staan
tot ik weg zou gaan.
5
00:01:21,881 --> 00:01:23,688
Is dat uw auto?
6
00:01:24,184 --> 00:01:27,210
Bij welke afdeling werkte u?
- Centrum, moordzaken.
7
00:01:27,487 --> 00:01:29,455
Wie is de baas?
- Kapitein Cronjager.
8
00:01:32,859 --> 00:01:34,668
Ik ruik drank bij u.
9
00:01:38,064 --> 00:01:40,157
Ik wacht tot ik nuchter ben.
10
00:01:40,934 -
- Jesse.Stone.Night.Passage.2006.DVDRip.Xvi D-ESPiSE.txt
1 fisier(e), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 698.9 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{1548}{1627}- Dobrze siê pan czuje?|- Tak.
{1631}{1669}Wiêc co pan tu robi|o 4 rano?
{1673}{1726}Jestem gliniarzem.
{1730}{1868}- Ma pan odznakê?|- By³em gliniarzem, opuszczam miasto.
{1872}{1959}PomyÅla³em, ¿e zatrzymam siê|tu na moment przed wyjazdem.
{1963}{2014}To pañski samochód?
{2018}{2094}- W jakim wydziale pan pracowa³?|- W ÅródmieÅciu, wydzia³ zabójstw.
{2098}{2211}- Kto tam dowodzi?|- Kapitan Cronjager.
{2226}{2311}Czujê alkohol od pana.
{2351}{2416}Czekam by wytrzeŸwieæ.
{2420}{2579}Chce pan bym zawióz³ go do domu|j
- Jesse.Stone.Night.Passage.2006.DVDRip.Xvi D-ESPiSE.srt
1 fisier(e), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,170 --> 00:01:07,138
- ¿Se encuentra bien, señor?
- SÃ.
2
00:01:08,640 --> 00:01:10,301
¿Qué hace aquà a la madrugada?
3
00:01:10,375 --> 00:01:11,967
Soy policÃa.
4
00:01:12,777 --> 00:01:16,508
- ¿Tiene una placa?
- Era policÃa, me voy de la ciudad.
5
00:01:18,683 --> 00:01:21,516
Sólo querÃa pararme aquÃ
un rato antes de irme.
6
00:01:22,487 --> 00:01:24,114
¿Ese es su auto?
7
00:01:24,789 --> 00:01:27,815
- ¿En qué sección trabajó?
- En el centro, en Homicidios.
8
00:01:28,093 --> 00:01:30,459
- ¿Quién la dirige?
- El capitán Cronjager.
9
00:01
- Night.Passage.1957.DVDRip.Xvi D-Wolfman.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,640 --> 00:00:41,234
<i> Follow the river</i>
2
00:00:41,280 --> 00:00:44,397
<i> The river knows the way</i>
3
00:00:44,440 --> 00:00:47,079
<i> Come to me, I pray</i>
4
00:00:47,120 --> 00:00:50,032
<i> I miss you more each day</i>
5
00:00:50,080 --> 00:00:52,799
<i> Follow the river</i>
6
00:00:52,840 --> 00:00:56,071
<i> Wherever you may be</i>
7
00:00:56,120 --> 00:01:00,636
<i> Follow the river back to me</i>
8
00:01:00,680 --> 00:01:04,275
<i> Sometimes I feel like I could jump
over the moon</i>
9
00:01:04,320 --> 00:01:07,596
<i> And tell the sky above</i>
10
- Jesse Stone - 02 - Night Passage (2006-ESPiSE).srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
Alles in orde, meneer?
2
00:01:08,034 --> 00:01:11,361
Wat doet u hier om vier uur 's morgens?
- Ik ben een agent.
3
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
Heeft u een badge?
- Was agent, ik verlaat de stad.
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
Ik wilde hier gewoon even staan
tot ik weg zou gaan.
5
00:01:21,881 --> 00:01:23,688
Is dat uw auto?
6
00:01:24,184 --> 00:01:27,210
Bij welke afdeling werkte u?
- Centrum, moordzaken.
7
00:01:27,487 --> 00:01:29,455
Wie is de baas?
- Kapitein Cronjager.
8
00:01:32,859 --> 00:01:34,668
Ik ruik drank bij u.
9
00:01:38,064
- Jesse-Stone-Night-Passage-2006-DVDRip-ESP iSE-ENG.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
- You all right, sir?
- Yes.
2
00:01:08,034 --> 00:01:09,695
So what are you doing here
at 4:00 in the morning?
3
00:01:09,769 --> 00:01:11,361
I'm a cop.
4
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
- Got a badge?
- Was a cop, I'm leaving town.
5
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
I just thought I'd stand here
for a while till I went.
6
00:01:21,881 --> 00:01:23,508
That your car?
7
00:01:24,184 --> 00:01:27,210
-What division you work out of?
-Downtown, Homicide.
8
00:01:27,487 --> 00:01:29,455
- Who runs it?
- Captain Cronjager.
9
00:01:32,859 --> 00:01:34,588
- Jesse.Stone.Night.Passage.2006.DVDRip.Xvi D-ESPiSE.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,523
- Ãyi misiniz bayým?
- Evet.
2
00:01:08,023 --> 00:01:09,691
Gecenin dördünde burada ne yapýyorsunuz?
3
00:01:09,774 --> 00:01:11,358
Ben polisim.
4
00:01:12,191 --> 00:01:15,901
- Rozetiniz var mý?
- Eskiden polistim, þehirden ayrýlýyorum.
5
00:01:18,069 --> 00:01:20,903
Gitmeden burada biraz durmak istemiþtim.
6
00:01:21,863 --> 00:01:23,530
Ãu sizin arabanýz mý?
7
00:01:24,196 --> 00:01:27,197
- Hangi þubedeydiniz?
- Ãehir merkezi, Cinayet Masasý.
8
00:01:27,489 --> 00:01:29,657
- Ãefiniz kimdi?
- Komiser Cronjager.
9
00:01:32,8
- Jesse Stone - 02 - Night Passage (2006-ESPiSE).srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
Alles in orde, meneer?
2
00:01:08,034 --> 00:01:11,361
Wat doet u hier om vier uur 's morgens?
- Ik ben een agent.
3
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
Heeft u een badge?
- Was agent, ik verlaat de stad.
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
Ik wilde hier gewoon even staan
tot ik weg zou gaan.
5
00:01:21,881 --> 00:01:23,688
Is dat uw auto?
6
00:01:24,184 --> 00:01:27,210
Bij welke afdeling werkte u?
- Centrum, moordzaken.
7
00:01:27,487 --> 00:01:29,455
Wie is de baas?
- Kapitein Cronjager.
8
00:01:32,859 --> 00:01:34,668
Ik ruik drank bij u.
9
00:01:38,064
- James-Stewart-Night-Passage-1957-Audie-Murp hy.sub
1 fisier(e), added on: 2010-11-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{100}Ãðåâîä è ïîäÃà äïèñè|Ãåñåëèà Ãà ìåÃîâ 1963
{345}{440}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{647}{743}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{815}{935}{Y:b}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{945}{1010}# Ãëåäâà é ðåêà òÃ
{1011}{1089}# Ãåêà òà çÃà å ïúòÿ
{1090}{1156}# Ãëà ïðè ìåÃ, ñå ìîëÿ
{1157}{1229}# Ãñå ïîâå÷å ìè ëèïñâà ø
{1231}{1299}# Ãëåäâà é ðåêà òÃ
{1300}{1380}# Ãúäåòî è äà ñè
{1382}{1495}# Ãîêðà é ðåêà òà , ïðè ìåÃÃ¥ ñå âúðÃè
{1496}{1586}# ÃîÃÿêîãà ëóÃà òà äà ïðåñêî÷à èñêà ì
{1587}{1669}# Ãà ñå ïÃ
1 fisier(e), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,722 --> 00:00:38,980
NOÃNI PROLAZ
2
00:00:39,590 --> 00:00:42,294
<i>Prati reku</i>
3
00:00:42,342 --> 00:00:45,592
<i>jer reka zna put</i>
4
00:00:45,637 --> 00:00:48,389
<i>Doði kod mene, ja se molim</i>
5
00:00:48,432 --> 00:00:51,468
<i>Svakog dana sve mi više nedostaješ</i>
6
00:00:51,518 --> 00:00:54,353
<i>Prati reku</i>
7
00:00:54,396 --> 00:00:57,765
<i>Gde god da si</i>
8
00:00:57,816 --> 00:01:02,525
<i>Prati reku da mi se vratiš</i>
9
00:01:02,571 --> 00:01:06,319
<i>Ponekad oseæeam da bih mogao
da skoèim na Mesec</i>
10
00:01:06,366 --> 00:01:09,7
- Jesse.Stone.Night.Passage.2006.DVDRip.Xvi D-ESPiSE.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
Dobro ste, gospodine?
- Da.
2
00:01:08,034 --> 00:01:09,695
Å to radite ovde u 4 ujutro?
3
00:01:09,769 --> 00:01:11,361
Ja sam policajac.
4
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
Imate li identifikaciju?
- Bivši, odlazim iz grada.
5
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
Hteo sam se nakratko zaustaviti
pre odlaska.
6
00:01:21,881 --> 00:01:23,508
Ono je vaš automobil?
7
00:01:24,184 --> 00:01:27,210
Na kojem ste odjelu radili?
- Umorstvima.
8
00:01:27,487 --> 00:01:29,455
Nadreðeni?
- Kapetan Cronjager.
9
00:01:32,859 --> 00:01:34,588
Bazdite na alkohol.
10
- James Stewart Night Passage - 1957 Audie Murphy.sub
- James Stewart Night Passage - 1957 Audie Murphy.srt
2 fisier(e), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{100}Ãðåâîä è ïîäÃà äïèñè|Ãåñåëèà Ãà ìåÃîâ 1963
{345}{440}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{647}{743}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{815}{935}{Y:b}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{945}{1010}# Ãëåäâà é ðåêà òÃ
{1011}{1089}# Ãåêà òà çÃà å ïúòÿ
{1090}{1156}# Ãëà ïðè ìåÃ, ñå ìîëÿ
{1157}{1229}# Ãñå ïîâå÷å ìè ëèïñâà ø
{1231}{1299}# Ãëåäâà é ðåêà òÃ
{1300}{1380}# Ãúäåòî è äà ñè
{1382}{1495}# Ãîêðà é ðåêà òà , ïðè ìåÃÃ¥ ñå âúðÃè
{1496}{1586}# ÃîÃÿêîãà ëóÃà òà äà ïðåñêî÷à èñêà ì
{1587}{1669}# Ãà ñå ïÃ
- Night.Passage.(1957).XviD.by. Wolfman.GER.srt
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ich geh lieber wieder an die Arbeit.
Verspielt nicht alle Streichh?lzer...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Hallo, Mac.
- Hallo, Click. Tag, zusammen.
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Hallo.
- Hallo.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Willkommen zu Hause, Mann.
Komm, setz dich und spiel uns was vor.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Wir zahlen mit Versprechen.
- Die kann ein Mann nicht essen.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Und nicht beim Kartenspiel verlieren.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- Nein, das kann er
There are more subtitles available for Night Passage
Click here to view them