Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Ni Vu Ni Connu (1958)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{385}{489}NEVAZUT, NECUNOSCUT
{2652}{2768}MONTPAILLARD
{2934}{3018}Cel mai linistit|oras din Franta!
{3019}{3150}Da domnilor!Atata timp cat traiesc eu,|nimic n-o sa tulbure linistea micii noastre subprefecturi.
{3151}{3249}De la infiintarea orasului Montpaillard,|Franta a trecut prin mai multe revolutii.
{3275}{3393}Tronurile s-au prabusit,|fara sa tulbure pacea micii noastre cetatii.
{3394}{3511}De aceea, intamplarile regretabile|de fiecare zi ne submineaza autoritatea!
{3519}{3592}- Iar Blaireau?|- Da, dar il prind eu!
{3603}{3648}- Sigur.
{3713}{3841}Autoritatea respectata de toti,|careia e inutil sa-i mai facem elogiul.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:19,560
NEVAZUT, NECUNOSCUT
2
00:01:46,080 --> 00:01:50,720
MONTPAILLARD
3
00:01:57,360 --> 00:02:00,720
Cel mai linistit
oras din Franta!
4
00:02:00,760 --> 00:02:06,000
Da domnilor!Atata timp cat traiesc eu,
nimic n-o sa tulbure linistea micii noastre subprefecturi.
5
00:02:06,035 --> 00:02:09,960
De la infiintarea orasului Montpaillard,
Franta a trecut prin mai multe revolutii.
6
00:02:11,000 --> 00:02:15,725
Tronurile s-au prabusit,
fara sa tulbure pacea micii noastre cetatii.
7
00:02:15,760 --> 00:02:20,440
De aceea, intamplarile regretabile
de fiecare zi ne submineaza autoritatea!
8
00:0
Subtitrari pentru Ni Vu Ni Connu (1958)
keywords: ni, vu, connu, 1958, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35595-Ni_vu,_ni_connu_(1958)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{385}{489}NEVAZUT, NECUNOSCUT
{2652}{2768}MONTPAILLARD
{2934}{3018}Cel mai linistit|oras din Franta!
{3019}{3150}Da domnilor!Atata timp cat traiesc eu,|nimic n-o sa tulbure linistea micii noastre subprefecturi.
{3151}{3249}De la infiintarea orasului Montpaillard,|Franta a trecut prin mai multe revolutii.
{3275}{3393}Tronurile s-au prabusit,|fara sa tulbure pacea micii noastre cetatii.
{3394}{3511}De aceea, intamplarile regretabile|de fiecare zi ne submineaza autoritatea!
{3519}{3592}- Iar Blaireau?|- Da, dar il prind eu!
{3603}{3648}- Sigur.
{3713}{3841}Autoritatea respectata de toti,|careia e inutil sa-i mai facem elogiul.
{3939}{4040}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{385}{489}NEVAZUT, NECUNOSCUT
{2652}{2768}MONTPAILLARD
{2934}{3018}Cel mai linistit|oras din Franta!
{3019}{3150}Da domnilor!Atata timp cat traiesc eu,|nimic n-o sa tulbure linistea micii noastre subprefecturi.
{3151}{3249}De la infiintarea orasului Montpaillard,|Franta a trecut prin mai multe revolutii.
{3275}{3393}Tronurile s-au prabusit,|fara sa tulbure pacea micii noastre cetatii.
{3394}{3511}De aceea, intamplarile regretabile|de fiecare zi ne submineaza autoritatea!
{3519}{3592}- Iar Blaireau?|- Da, dar il prind eu!
{3603}{3648}- Sigur.
{3713}{3841}Autoritatea respectata de toti,|careia e inutil sa-i mai facem elogiul.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:19,560
NEVAZUT, NECUNOSCUT
2
00:01:46,080 --> 00:01:50,720
MONTPAILLARD
3
00:01:57,360 --> 00:02:00,720
Cel mai linistit
oras din Franta!
4
00:02:00,760 --> 00:02:06,000
Da domnilor!Atata timp cat traiesc eu,
nimic n-o sa tulbure linistea micii noastre subprefecturi.
5
00:02:06,035 --> 00:02:09,960
De la infiintarea orasului Montpaillard,
Franta a trecut prin mai multe revolutii.
6
00:02:11,000 --> 00:02:15,725
Tronurile s-au prabusit,
fara sa tulbure pacea micii noastre cetatii.
7
00:02:15,760 --> 00:02:20,440
De aceea, intamplarile regretabile
de fiecare zi ne submineaza autoritatea!
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:19,560
NEVAZUT, NECUNOSCUT
2
00:01:46,080 --> 00:01:50,720
MONTPAILLARD
3
00:01:57,360 --> 00:02:00,720
Cel mai linistit
oras din Franta!
4
00:02:00,760 --> 00:02:06,000
Da domnilor!Atata timp cat traiesc eu,
nimic n-o sa tulbure linistea micii noastre subprefecturi.
5
00:02:06,035 --> 00:02:09,960
De la infiintarea orasului Montpaillard,
Franta a trecut prin mai multe revolutii.
6
00:02:11,000 --> 00:02:15,725
Tronurile s-au prabusit,
fara sa tulbure pacea micii noastre cetatii.
7
00:02:15,760 --> 00:02:20,440
De aceea, intamplarile regretabile
de fiecare zi ne submineaza autoritatea!
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:19,560
NEVAZUT, NECUNOSCUT
2
00:01:46,080 --> 00:01:50,720
MONTPAILLARD
3
00:01:57,360 --> 00:02:00,720
Cel mai linistit
oras din Franta!
4
00:02:00,760 --> 00:02:06,000
Da domnilor!Atata timp cat traiesc eu,
nimic n-o sa tulbure linistea micii noastre subprefecturi.
5
00:02:06,035 --> 00:02:09,960
De la infiintarea orasului Montpaillard,
Franta a trecut prin mai multe revolutii.
6
00:02:11,000 --> 00:02:15,725
Tronurile s-au prabusit,
fara sa tulbure pacea micii noastre cetatii.
7
00:02:15,760 --> 00:02:20,440
De aceea, intamplarile regretabile
de fiecare zi ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,880 --> 00:00:11,360
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:15,400 --> 00:00:19,560
ÃÃ ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:01:46,080 --> 00:01:50,720
ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:57,360 --> 00:02:00,720
ÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:02:00,760 --> 00:02:06,000
Ãà , ãîñïîäà , Ãèùî ÃÃ¥ ìîæå äà Ãà ðóøè
ñïîêîéñòâèåòî Ãà Ãà øåòî ìà ëêî ãðà ä÷å.
6
00:02:06,035 --> 00:02:09,960
Ãóê, â ÃîÃïà ÿð,
âðåìåòî Ãà ðåâîëþöèÿòà å îòìèÃà ëî.
7
00:02:11,000 --> 00:02:15,725
Ãèêà êâè á
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:40,146 --> 00:09:43,081
Hold it - that's a bit too much...
2
00:09:54,560 --> 00:09:57,586
Look what you've done!
That's not very clever.
3
00:09:57,997 --> 00:10:01,990
l just got them all set up
and you knocked them down.
4
00:10:07,807 --> 00:10:09,331
That stuff is expensive.
5
00:10:37,370 --> 00:10:40,771
Oh thank you!
Thank you, Mr. Hulot.
6
00:10:41,574 --> 00:10:44,771
But what are you doing?
Excuse her, Monsieur Hulot.
7
00:10:44,910 --> 00:10:49,142
You're not a baby anymore.
C'mon back inside, back inside.
8
00:13:28,741 --> 00:13:30,208
Monsieur Hulot,
would yo
Subtitrari pentru Ni Vu Ni Connu (1958)
keywords: the, old, man, and, sea, 1958, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ifo, eng, bilgeguler,
original filename: The Old Man and the Sea (1958) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,777 --> 00:01:21,679
He was an old man who fished alone
in a skiff in the Gulf Stream...
2
00:01:21,848 --> 00:01:25,011
... and he had gone 84 days now
without taking a fish.
3
00:01:27,787 --> 00:01:30,187
In the first 40 days,
a boy had been with him.
4
00:01:30,357 --> 00:01:33,417
But after 40 days without a fish
the boy's parents told him...
5
00:01:33,593 --> 00:01:36,994
... that the old man was now definitely
and finally salao...
6
00:01:37,163 --> 00:01:39,631
... which is the worst form of unlucky...
7
00:01:39,799 --> 00:01:42,563
... and the boy had gone at their
Subtitrari pentru Ni Vu Ni Connu (1958)
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, color, 1958, 1x1, c, the, favor, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(111-COLOR)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,182 --> 00:00:53,457
?¿Busca a alguien, amigo?
2
00:00:53,662 --> 00:00:56,813
- ¿Tiene derecho a saberlo?
- Me tomaré ese derecho.
3
00:00:56,982 --> 00:00:58,779
- ¿A quién busca?
- ¿Por qué?
4
00:00:58,982 --> 00:01:00,574
Si busca al Sheriff Bedloe...
5
00:01:00,742 --> 00:01:03,734
- ...no va a tener suerte.
- ¿Por qué?
6
00:01:04,342 --> 00:01:07,015
Todo el mundo en este pueblo
le busca.
7
00:01:07,222 --> 00:01:09,258
Y no para darle una medalla.
8
00:01:09,662 --> 00:01:12,130
Si fuera usted,
saldrÃa de Sand Rock corriendo.
9
00:01:12,502 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,867 --> 00:00:29,803
A SAPTEA CALATORIE LUI SINBAD
2
00:02:15,176 --> 00:02:16,108
Harufa.
3
00:02:19,247 --> 00:02:20,578
Da, capitane.
4
00:02:20,648 --> 00:02:22,513
Testeaza profunzimea.
5
00:02:22,583 --> 00:02:25,518
Test? Aici?
6
00:02:25,586 --> 00:02:28,214
- Da.
- Bine, capitane.
7
00:02:30,258 --> 00:02:33,887
Spera sa se opreasca aici,
chiar la margine pamintului?
8
00:02:33,961 --> 00:02:36,555
Poate foamea l-a innebunit.
9
00:02:36,631 --> 00:02:39,099
Stomacul lui este atat de gol
ca al nostru.
10
00:02:40,301 --> 00:02:44,863
Daca aici e pamant, tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:05,265
"En 1 957, Orson Welles completó
el rodaje principal de <i>Sed de Mal</i>...
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,239
y realizó el montaje
de la primera copia.
3
00:00:08,308 --> 00:00:12,074
Al proyectar la pelÃcula, el estudio
creyó que podÃa ser mejorada...
4
00:00:12,145 --> 00:00:16,343
rodando escenas adicionales
y haciendo un nuevo montaje.
5
00:00:16,416 --> 00:00:19,180
Welles vio la nueva versión
y a las pocas horas...
6
00:00:19,252 --> 00:00:22,881
escribió un apasionado memorándum
de 58 páginas...
7
00:00:22,956 --> 00:00:26,221
pidiendo nuev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,952 --> 00:00:24,690
?? ????????
2
00:00:29,309 --> 00:00:33,040
?? ????????, ???? ??????
??? 8?? ??? 9?? ?????...
3
00:00:33,080 --> 00:00:38,108
???? ??????????? ?? ??? ???????????
??? ??? ???????, ??? ?????.
4
00:00:39,986 --> 00:00:43,786
??????? ??? ??? ??????????, ??? ??????
????????? ??????? ?????? ????...
5
00:00:43,824 --> 00:00:46,190
????????? ??? ????? ????
??? ????????...
6
00:00:46,226 --> 00:00:48,490
??? ?? ???????? ????
??? ????????? ??????......
7
00:00:48,528 --> 00:00:51,895
??????????
?? ??? ??? ????????...
8
00:00:51,932 --> 00:00:54,765
?? ??? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,058 --> 00:02:14,017
"Diario de Jonathan Harker"
2
00:02:14,767 --> 00:02:17,225
"3 de Mayo de 1885"
3
00:02:18,350 --> 00:02:21,142
"Mi largo viaje está llegando a su fin"
4
00:02:22,308 --> 00:02:24,892
"¿Cuál será ese fin? No puedo preverlo,"
5
00:02:25,142 --> 00:02:27,850
"pero pase lo que pase
tendré la seguridad"
6
00:02:27,933 --> 00:02:31,225
"... de haber hecho cuanto estaba en
mi mano para lograr el éxito. "
7
00:02:32,100 --> 00:02:35,142
"La última etapa de mi viaje
desde el pueblo de Klausemberg"
8
00:02:35,225 --> 00:02:38,017
"...resultó ser más dif
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5285}{5380}-Vine politia.|-Nu!
{5476}{5595}Stai! Stai!
{5704}{5793}-Dar eu ce am facut? Sunt un cetatean cinstit.|-Da, sigur!
{5794}{5886}Incerc sa iau tranvaiul meu.|Nevasta mea ma asteapta.
{5887}{6042}Un, doi, un, doi, un...
{6162}{6317}Escadron... alt, dreapta, repaus.
{6318}{6446}O LUNA MAI TARZIU...
{6591}{6704}Hei, aici sunt!|Misca!
{6705}{6761}-Sigur ca ai timp.|-Salut.
{6762}{6863}-Norma draga, esti bine?|-Sunt bine.
{6864}{6920}Avocate, suntem pregatiti?
{6921}{7010}Proietti, solutia optima e sa-ti obtin|sentinta minima.
{7011}{7127}Glumesti?|Nici macar n-am marturisit.
{7128}{7291}Avocate, vreau sa plec de aici,|chiar acum.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1155}{1216}Koèka na rozpálené plechové støeše
{3728}{3778}Chceme Bricka Pollitta!
{3803}{3833}Chceme Pollitta!
{3833}{3874}Brick Pollitt!
{5048}{5114}STADION STÃEDNÃ Å KOLY|EAST MISSISSIPPI
{6128}{6158}Necháš toho!
{6158}{6203}Varuju tì, Trixie.
{6218}{6233}Goopere!
{6233}{6320}NemùžeÅ¡ svý dceøi øÃct,|at´ se nehrabe rukama ve zmrzlinì?
{6428}{6483}Nemohla sis aspoò umýt ruce?
{6773}{6788}Maggie!
{6788}{6825}Nech toho!
{6848}{6909}Jak mùžeÅ¡ vztáhnout ruku na dÃtì?
{6923}{6964}Takhle, drahá.
{7178}{7215}Vidìls ji?
{7238}{7298}Ãekl jsem jÃ, že si má umýt ruce.
{7673}{7752}Jedna z tìch bezkrkých zrùd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6466}{6504}Daj mi r?k?!
{6619}{6659}Daj r?k?.
{7347}{7454}-M?wi?e? przecie?, ?e ju? ci? nie boli.|-Uciska mnie ten gorset.
{7467}{7540}Bez fiszbin?w? Ma?o szykowny.
{7552}{7645}Lekarze w policji nie maj? wyczucia stylu.
{7669}{7725}Tak czy inaczej, jutro koniec.
{7731}{7768}Koniec czego?
{7773}{7831}Zdejmuj? mi gorset.
{7846}{7906}Jutro b?d? si? m?g? podrapa?.
{7908}{8024}Wyrzuc? t? wstr?tn? lask? przez okno.|B?d? wolny.
{8057}{8119}Midge, s?dzisz, ?e wielu m??czyzn|nosi gorsety?
{8127}{8175}-Wi?cej ni? my?lisz.|-Naprawd??
{8177}{8246}Wiesz to z do?wiadczenia czy...
{8251}{8280}Prosz?.
{8305}{8379}-Co b?dzie pojutrze?|-Co masz na my?li
Subtitrari pentru Ni Vu Ni Connu (1958)
keywords: my, uncle, mon, oncle, est, 2, 5, fps, 1958, 72, 92, 25, 6,
original filename: My Uncle - (Mon Oncle) - Est - 25fps - 1958.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,087 --> 00:01:09,087
Minu onu
2
00:09:01,960 --> 00:09:04,775
Oodake - siin on veidi palju...
3
00:09:15,786 --> 00:09:18,688
Vaadake, mida te tegite!
See polnud küll tark tegu.
4
00:09:19,082 --> 00:09:22,912
Ma sain nad just kuhja
ja teie tõukasite nad maha.
5
00:09:28,492 --> 00:09:29,954
See kraam ei ole odav.
6
00:09:56,848 --> 00:10:00,110
Oh, tänan teid!
Tänan teid, hr. Hulot!
7
00:10:00,880 --> 00:10:03,947
Mida sa teed?
Andke talle andeks, hr. Hulot.
8
00:10:04,080 --> 00:10:08,139
Sa ei ole enam laps.
Mine tuppa tagasi.
9
00:12:41,223 --> 00:12:42,630
H
Subtitrari pentru Ni Vu Ni Connu (1958)
keywords: some, came, running, 1958, 1, cd, spanish, es,
original filename: Some Came Running - 1958 - 1CD - Spanish - es - e16975166bbb4bfb7f4bca4a3e5084ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,500 --> 00:01:53,853
?Parkman!
2
00:01:58,744 --> 00:02:00,244
?Eh, soldado!
3
00:02:00,520 --> 00:02:02,020
?Esto es Parkman!
4
00:02:05,057 --> 00:02:07,502
Me dijeron que le avisara en Parkman.
5
00:02:08,595 --> 00:02:10,095
?Qui?n se lo dijo?
6
00:02:10,403 --> 00:02:12,353
Los tipos que le
metieron en el autob?s.
7
00:02:39,639 --> 00:02:42,004
Me dijeron que Parkman es su pueblo.
8
00:02:42,039 --> 00:02:43,824
- ?Es cierto?
- S?.
9
00:02:46,172 --> 00:02:47,672
Al menos lo era.
10
00:02:57,136 --> 00:02:58,636
?S?lo estas dos?
11
00:02:59,155 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,327 --> 00:00:39,400
Hollywood Classic Entertainment
uv?d?
2
00:00:43,527 --> 00:00:46,678
CHRISTINE
3
00:02:10,727 --> 00:02:14,436
V?DE? 1906
4
00:02:59,927 --> 00:03:03,158
- Jde? pozd?.
- Musela jsem si vz?t jinou dro?ku.
5
00:03:03,327 --> 00:03:06,160
Nejd??v se pod?vej,
jestli m? n?kdo nesledoval.
6
00:03:13,287 --> 00:03:17,439
- Nikdo. Ulice je pr?zdn?.
- V pr?jezdech se m??e n?kdo skr?t.
7
00:03:18,047 --> 00:03:22,996
- Jsem si jist?, ?e n?co tu??.
- Pot??en? z l?sky je, kdy? se boj??.
8
00:03:23,207 --> 00:03:27,280
Ale ano. A pak, ne??rl? na m?.
Tedy ne p??m
Subtitrari pentru Ni Vu Ni Connu (1958)
keywords: the, fly, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Fly (1958) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2830}{2895}Ah, Satan, mon cher.
{2958}{3072}You are late ce soir.|Still looking for your girlfriend, huh?
{3074}{3186}Mademoiselle Dandelo has found another.|You will never see her again.
{3188}{3251}But don't you worry. There will be others.
{3253}{3318}Y en a toujours. Ne t'en fais pas.
{4708}{4742}Madame?
{5039}{5084}Yes?
{5086}{5139}Yes, who is this?
{5141}{5199}This is François Delambre speaking.
{5201}{5306}Hélène? How are you, Hélène dear?|What can I do for you?
{5324}{5378}François...
{5380}{5470}I've killed André. I need your help.
{5480}{5566}Oh, now look, Hélène.|It's past midnight. I've had a hard day.
{5568}{5627}I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,235 --> 00:00:38,136
ASHES AND DIAMONDS
2
00:00:41,875 --> 00:00:45,504
SCREENPLAY BY
3
00:00:48,014 --> 00:00:50,608
STARRING
4
00:01:26,986 --> 00:01:31,355
CINEMATOGRAPHY BY
5
00:02:17,770 --> 00:02:22,332
DIRECTED BY
6
00:02:47,934 --> 00:02:51,131
Who's this guy again? I forgot.
7
00:02:51,504 --> 00:02:52,630
Szczuka.
8
00:02:52,906 --> 00:02:54,373
And what is he?
9
00:02:54,741 --> 00:02:57,005
Secretary of the
District Workers' Party.
10
00:03:01,714 --> 00:03:02,738
Excuse me, sir.
11
00:03:03,016 --> 00:03:04,210
Scram, kid.
12
00:03:04,484 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:13,000
Subtitle: PORTUGUESE (from Portugal)
Translation by FEROGODO28
2
00:02:12,120 --> 00:02:14,120
"Diário de Jonathan Harker.
3
00:02:14,840 --> 00:02:17,320
"3 de Maio, 1885.
4
00:02:18,400 --> 00:02:21,240
"Enfim, a minha longa viagem
está a chegar ao fim.
5
00:02:22,360 --> 00:02:24,920
"Como será o final,
não posso imaginar.
6
00:02:25,200 --> 00:02:27,920
"Mas de qualquer modo,
posso dormir tranquilo...
7
00:02:28,000 --> 00:02:31,320
"...porque fiz tudo o que poderia
ser feito para obter sucesso.
8
00:02:32,160 --> 00:02:35,200
"A última par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 682.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1865}{1958}{y:i}He was an old man who fished alone|{y:i}in a skiff in the Gulf Stream...
{1962}{2038}{y:i}... and he had gone 84 days now|{y:i}without taking a fish.
{2105}{2162}{y:i}In the first 40 days,|{y:i}a boy had been with him.
{2166}{2240}{y:i}But after 40 days without a fish|{y:i}the boy's parents told him...
{2244}{2326}{y:i}... that the old man was now definitely|{y:i}and finally salao...
{2330}{2389}{y:i}... which is the worst form of unlucky...
{2393}{2459}{y:i}... and the boy had gone at their orders|{y:i}in another boat...
{2463}{2534}
Subtitrari pentru Ni Vu Ni Connu (1958)
keywords: teachers, pet, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, videomaniak, eng,
original filename: Teachers Pet (1958) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3651}{3735}Now you can see the eleVators|leading up to the executiVe offices.
{3737}{3791}Step right in,|ladies and gentlemen.
{3793}{3837}That's the idea. That's fine.
{3839}{3912}And now if you'll just get up|a little closer to the table...
{3914}{3976}you'll all be able|to View this room quite well.
{3978}{4032}This, ladies and gentlemen,|is the City Room...
{4034}{4082}the heart centre of eVery newspaper.
{4084}{4120}Here you see only a handful...
{4122}{4227}of the 2,500 highly-trained specialists|employed by the Evening Chronicle.
{4229}{4273}Men and women who work tirelessly...
{4275}{4355}not only in this Vast building,|but in eVer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,007 --> 00:00:12,603
?sta es una de las primeras pel?culas
en las que aparece el logo de Universal.
2
00:00:12,647 --> 00:00:16,162
Le va a seguir
un logo de Paramount.
3
00:00:16,207 --> 00:00:20,485
Qued? sorprendido la primera vez que vi
el logo de Universal en esta pel?cula.
4
00:00:22,567 --> 00:00:25,923
Fue agradable tener los logos
de Paramount y de VistaVision.
5
00:00:25,967 --> 00:00:30,757
Yo soy Bob Harris. Jim, di algo
para que sepan c?mo suena tu voz.
6
00:00:30,807 --> 00:00:32,445
Yo soy Jim Katz.
7
00:00:32,487 --> 00:00:36,878
Hemos estado trabajando juntos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,150 --> 00:00:35,635
¨nadie sabe si nuestra personalidad pasa
a otra existencia o esfera, pero...
2
00:00:36,476 --> 00:00:42,482
si podemos envolver un instrumento
tan delicado como para ser manipulado por
nuestra personalidad como si sobreviviera
para la siguiente vida
3
00:00:43,644 --> 00:00:52,173
tal instrumento esta por grabar algoâ¦Â¨
thomas edison 1928
4
00:00:57,739 --> 00:01:03,146
f.v.e. (fenómeno de voz electrónica)
el grabado de voces e imágenes de la
muerte usando un aparato multifuncional
decriptador de señales.
5
00:01:03,225 --> 00:01:09,232
identificado en 19
Subtitrari pentru Ni Vu Ni Connu (1958)
keywords: kakushi, toride, no, san, akunin, 1958, 1, cd, italian, it, la, fortezza, nascosta, sottotitoli, italiano,
original filename: Kakushi toride no san akunin - 1958 - 1CD - Italian - it - 6b45e888cd0325d76d92db99512bad26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,560 --> 00:01:55,994
Fatti pi? in l?, non starmi vicino!
2
00:01:56,240 --> 00:01:57,832
Puzzi troppo di cadavere!
3
00:01:58,120 --> 00:01:59,269
Perch? tu non puzzi ?!
4
00:01:59,600 --> 00:02:01,431
Credi forse di odorare come un giglio?
5
00:02:01,640 --> 00:02:03,631
La tua puzza mi f? venire la nausea!
6
00:02:09,080 --> 00:02:10,638
E poi ti dico un'altra cosa!
7
00:02:11,160 --> 00:02:13,515
Puzzi come una merda anzi uno stronzo!
8
00:02:13,720 --> 00:02:16,075
E uno stronzo abituato all'odore del pozzo nero...
9
00:02:16,280 --> 00:02:17,679
... non distingue nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 682.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1865}{1958}{y:i}He was an old man who fished alone|{y:i}in a skiff in the Gulf Stream...
{1962}{2038}{y:i}... and he had gone 84 days now|{y:i}without taking a fish.
{2105}{2162}{y:i}In the first 40 days,|{y:i}a boy had been with him.
{2166}{2240}{y:i}But after 40 days without a fish|{y:i}the boy's parents told him...
{2244}{2326}{y:i}... that the old man was now definitely|{y:i}and finally salao...
{2330}{2389}{y:i}... which is the worst form of unlucky...
{2393}{2459}{y:i}... and the boy had gone at their orders|{y:i}in another boat...
{2463}{2534}
Subtitrari pentru Ni Vu Ni Connu (1958)
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, proper, exile, swedish, motechnet, com,
original filename: 4444-Cat.On.A.Hot.Tin.Roof.1958.PROPER.DVDRip.XviD-EXiLE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:49,273
KATT PÃ HETT PLÃTTAK
2
00:02:29,440 --> 00:02:32,750
Vi vill ha Pollitt! Brick Pollitt!
3
00:02:33,240 --> 00:02:34,639
Brick Pollitt!
4
00:04:05,080 --> 00:04:06,149
Sluta nu!
5
00:04:06,680 --> 00:04:08,477
Hör du, Trixie!
6
00:04:08,680 --> 00:04:09,430
Gooper!
7
00:04:09,520 --> 00:04:12,717
Gooper, få ditt barn att hålla
fingrarna väck från glassen.
8
00:04:12,800 --> 00:04:13,994
Trixie! Trixie!
9
00:04:16,960 --> 00:04:20,032
Kunde du inte tvättat händerna,
innan du gjorde det där?
10
00:04:30,920 --> 00:04:31,796
Maggie!
11
Subtitrari pentru Ni Vu Ni Connu (1958)
keywords: elevator, to, the, gallows, 1958, saphire, english, motechnet, com, elevatortothegallows5,
original filename: 4217-Elevator.to.the.Gallows.1958.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,468 --> 00:00:37,426
I can't stand it any more
2
00:00:41,510 --> 00:00:44,010
I love you
3
00:00:44,045 --> 00:00:46,475
I love you
4
00:00:46,510 --> 00:00:50,512
We have to do it
5
00:00:50,554 --> 00:00:53,810
I love you
6
00:00:53,844 --> 00:00:57,844
I won't leave you, Julien
7
00:00:58,846 --> 00:01:02,846
You know I'll be there. with you
8
00:01:03,305 --> 00:01:05,686
I love you.
9
00:01:05,721 --> 00:01:09,058
Without your voice
I'd be lost in silence
10
00:01:17,587 --> 00:01:22,150
Lift to the scaffold
11
00:02:44,980 --> 00:02:48,772
What time is i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,647 --> 00:04:20,160
Podej mi ruku!
2
00:04:24,767 --> 00:04:26,359
Podej mi ruku.
3
00:04:53,887 --> 00:04:58,165
- Myslela jsem, ?e u? t? nic nebol?.
- To je ten hrozn? korzet. ?krt? m?.
4
00:04:58,687 --> 00:05:01,599
Nen? elastick?? Jak nemodern?.
5
00:05:02,087 --> 00:05:05,796
Zn?? policejn? doktory.
Nemaj? pro m?du porozum?n?.
6
00:05:06,767 --> 00:05:08,997
Z?tra ale k tomu dojde.
7
00:05:09,247 --> 00:05:10,726
K ?emu?
8
00:05:10,927 --> 00:05:13,236
Korzet p?jde pry?.
9
00:05:13,847 --> 00:05:16,236
Z?tra se u? budu moci po?kr?bat.
10
00:05:16,327 --> 00:0
Subtitrari pentru Ni Vu Ni Connu (1958)
keywords: ubiytsy, 1958, turgay, uykusuz, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tarkovsky, ubijtsy,
original filename: Ubiytsy (1958) - Turgay Uykusuz - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{40}{119}The Killers Andrei Tarkovsky'nin Tüm Rusya Devlet|Sinematografi Enstitüsü(VGIK) 3. Sýnýfýndayken...
{120}{200}sýnýf arkadaþlarý Alexander Gordon ve Marika Beiko'nýn|yardýmlarýyla 1956 güzünde yaptýðý ilk filmidir.
{201}{279}Ernest Hemingway'in derlenmiþ çalýþmalarý Sovyetler|Birliðinde ilk kez yayýnlandýðýnda, Tarkovsky,
{280}{360}derin gerçeklikle dolu bu "çok trajik" öykülü filmi|okullarýnda film yapmayý önerdi. (VGIK) resmi olarak...
{361}{439}bu projeyi onayladý, böylece ilk kez öðrencilere|yabancý bir esere dayalý film yapma izni vermiþ oldular.
{440}{520}Bu 19 dakikalýk fil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,520 --> 00:02:18,715
- ¿Le echo una mano, socio?
- Gracias.
2
00:02:18,800 --> 00:02:21,109
- ¿Dónde quiere ponerla?
- Apóyela ahÃ.
3
00:02:21,200 --> 00:02:23,111
Muy bien.
4
00:02:28,680 --> 00:02:31,035
BILLIE ELLIS
La chica de la voz de oro
5
00:02:39,440 --> 00:02:42,876
- Supongo que te marchas.
- Supone bien.
6
00:02:43,960 --> 00:02:47,919
Adiós, Willie.
Y gracias por ser el único hombre
7
00:02:48,000 --> 00:02:49,956
que no me ha hecho
una proposición indecente.
8
00:02:50,040 --> 00:02:52,474
Si fuera un pelÃn más joven, te la harÃa.
9
00:02:53,
Subtitrari pentru Ni Vu Ni Connu (1958)
keywords: the, defiant, ones, 1958, 1, cd, spanish, fugitivos, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: The Defiant Ones - 1958 - 1CD - Spanish - es - 2fed79e4ae53749471297f63935d8c3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,480 --> 00:01:41,835
?Tenemos que aguantar esto?
2
00:01:42,480 --> 00:01:46,871
Deber?amos ponerle ah? afuera.
A ver si sigue cantando entonces.
3
00:01:49,440 --> 00:01:51,271
Cierra el pico, ?me oyes?
4
00:01:55,480 --> 00:01:57,596
?Me has o?do?
5
00:02:16,000 --> 00:02:19,151
Ya le has o?do, negro. C?llate de una vez.
6
00:02:22,720 --> 00:02:25,757
Como vuelvas a llamarme negro,
te mato, Joker.
7
00:02:25,880 --> 00:02:27,836
Adelante, negro...
8
00:02:29,040 --> 00:02:30,996
Cuidado.
9
00:03:29,240 --> 00:03:31,196
Sheriff Muller al habla.
10
00:03:31,880 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{64}{132}"En 1 957, Orson Welles complet?|el rodaje principal de <i>Sed de Mal</i>...
{133}{206}y realiz? el montaje|de la primera copia.
{208}{302}Al proyectar la pel?cula, el estudio|crey? que pod?a ser mejorada...
{304}{409}rodando escenas adicionales|y haciendo un nuevo montaje.
{410}{479}Welles vio la nueva versi?n|y a las pocas horas...
{481}{572}escribi? un apasionado memor?ndum|de 58 p?ginas...
{574}{656}pidiendo nuevos cambios|en el montaje fiinal de la pel?cula.
{657}{727}Esta versi?n representa un intento|por respetar esos cambios...
{729}{804}y con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,647 --> 00:04:20,160
Votre main !
2
00:04:24,767 --> 00:04:26,359
Votre main !
3
00:04:53,887 --> 00:04:58,165
- Je croyais que tu ne souffrais plus.
- Ce satan? corset me comprime.
4
00:04:58,687 --> 00:05:01,599
Il n'est pas extensible?
Quel manque de chic.
5
00:05:02,087 --> 00:05:05,796
Tu connais les m?decins de la police.
La mode et eux...
6
00:05:06,767 --> 00:05:08,997
Demain, c'est le grand jour.
7
00:05:09,247 --> 00:05:10,726
C'est-?-dire?
8
00:05:10,927 --> 00:05:13,236
On m'enl?ve le corset.
9
00:05:13,847 --> 00:05:16,236
Je vais enfin pouvoir me gratter.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2200}{2822}Made by Trinity
{2825}{2890}Ah, Satan, mon cher.
{2953}{3067}Kasniš, èini se.|I dalje tražiš djevojku, jeli?
{3069}{3181}Mademoiselle Dandelo je pronašla novog.|Više je nikada neæeš vidjeti.
{3184}{3246}Ali ne brini. Bit æe još djevojaka.
{3248}{3313}Y en a toujours. Ne t'en fais pas.
{4700}{4735}Madame?
{5031}{5076}Da?
{5078}{5131}Da, tko je to?
{5133}{5191}Govori François Delambre.
{5193}{5298}Hélene? Kako ste, Hélene draga?|Što mogu uèiniti za vas?
{5316}{5370}François...
{5372}{5461}Ubila sam Andréa. Trebam vašu pomoæ.
{5472}{5557}Oh, znaš, Hélene.|Prošla je ponoæ. Imao sam težak dan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{63}{117}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{123}{128}W
{129}{135}WW
{136}{141}WWW
{142}{147}WWW.
{148}{153}WWW.D
{154}{160}WWW.DI
{161}{166}WWW.DIV
{167}{172}WWW.DIVX
{173}{178}WWW.DIVXF
{179}{185}WWW.DIVXFI
{186}{191}WWW.DIVXFIN
{192}{197}WWW.DIVXFINL
{198}{203}WWW.DIVXFINLA
{204}{210}WWW.DIVXFINLAN
{211}{216}WWW.DIVXF