Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Next dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,842 --> 00:00:49,042
Next.R5.XViD-PUKKA
2
00:02:56,253 --> 00:02:57,480
Ladies and gentlemen!
3
00:02:57,629 --> 00:03:00,853
Please welcome the man who knows
what you're gonna do before you do it!
4
00:03:01,255 --> 00:03:03,876
The amazing,
Frank Cadillac!
5
00:03:07,424 --> 00:03:09,124
This is for the world peace.
6
00:03:17,065 --> 00:03:20,147
Good evening. Welcome to the
beautiful downtown Las Vegas.
7
00:03:20,825 --> 00:03:23,094
How many people are here
from the orient? Raise your hands.
8
00:03:24,882 --> 00:03:26,492
You, sir...
Where are you from?
9
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:20,600
Easy, now.
2
00:01:21,300 --> 00:01:23,400
Easy, boys.
3
00:01:26,900 --> 00:01:28,900
Easy, now.
4
00:01:34,100 --> 00:01:35,700
What the hell?
5
00:01:39,000 --> 00:01:41,300
Code red. Code red. We got a sit...
6
00:02:01,700 --> 00:02:03,900
Sir, we have a breach
in the perimeter.
7
00:02:08,300 --> 00:02:10,600
Go secure. Sweep the hard drives.
Lock us down.
8
00:02:39,700 --> 00:02:42,400
Heat signatures everywhere.
They've covered all the halls.
9
00:02:42,500 --> 00:02:44,300
Then I guess we better
clear the halls.
10
00:02:50,100 --> 0
Subtitrari pentru Next
keywords: cheech, chongs, next, movie, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb, and, chong, resinc,
original filename: Cheech & Chongs Next Movie - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f54702d734c33bda1c6159028b84bd82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Cheech e Chong
Atacam novamente
2
00:00:20,001 --> 00:00:22,001
Isto ? uma merda cara
3
00:00:23,002 --> 00:00:24,711
Sim, ? uma merda
4
00:00:25,003 --> 00:00:26,571
Eu sei
mas ? uma merda
5
00:00:27,004 --> 00:00:29,004
O que podemos fazer?
6
00:00:29,005 --> 00:00:31,105
Sei l?
7
00:00:32,006 --> 00:00:34,306
- Fique frio cara
- Eu estou! Fique frio voc?!
8
00:00:34,307 --> 00:00:36,007
Eu estou!
Fique frio voc?!
9
00:00:37,908 --> 00:00:40,412
N?o olhe para o cara
10
00:00:41,009 --> 00:00:42,509
Isto ? uma merda cara!
11
00:00:42,510
Subtitrari pentru Next
keywords: next, 2007, 1, cd, romanian, ro, dvd, r, ntsc,
original filename: Next - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 976d92a0773ac47d846bf689fcc94378.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,400 --> 00:01:18,700
NEXT
2
00:01:22,901 --> 00:01:26,201
Traducerea si adaptarea:
Lore
3
00:03:29,935 --> 00:03:31,562
<i>Doamnelor si domnilor,
primiti-l cum se cuvine</i>
4
00:03:31,604 --> 00:03:34,941
<i>pe cel care cunoaste ceea
ce veti face ?nainte s? o faceti.</i>
5
00:03:34,941 --> 00:03:36,359
<i>Uimitorul</i>
6
00:03:36,401 --> 00:03:39,696
<i>Cadillac.</i>
7
00:03:42,534 --> 00:03:46,538
Pentru pace mondial?.
8
00:03:52,003 --> 00:03:55,090
Bun? seara si bun venit
?n minunatul centru al Las Vegasului.
9
00:03:55,174 --> 00:03:58,927
C?ti dintre voi sunteti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1368}{1437}PETAK 3:37
{1440}{1524}PETAK 3:37 BADNJAK
{3044}{3101}Prokletstvo Day Day!
{3119}{3166}Uzmi ovaj...jedan,
{3167}{3232}...dva, tri..
{3263}{3342}...èokoladice...
{3574}{3681}Kvragu! Ružnog li djeteta! ...oèi ko u debila!
{3712}{3765}Od božiènjaka hoæusamo dvije debele pièke...
{3766}{3842}...i vreæu trave... i dve vreæice èipsa za debele pièke
{3911}{3958}Koji kurac...???
{3959}{4059}Što je ovim crnjama?|Tu nema ništa...ni šunke, ništa...prokleta šteta
{4127}{4290}Pièke koje mirišu na sir|...mljm...ližem...umak od brusnica...
{4319}{4417}Dve šnite i salama... Yeah! Dobro snifa!
{4483}{4557}Koji kurac
Subtitrari pentru Next
keywords: americas, next, top, model, 2003, english, en, 0903, yestv, eng,
original filename: Americas Next Top Model - 2003 - - English - en - 956f1192c5e17df4ab892072907704d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,800
>> PREVIOUSLY ON
"AMERICA'S NEXT TOP MODEL".
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,500
BIANCA PROVED TO BE
VOLATILE ROOMMATES.
3
00:00:06,900 --> 00:00:09,500
YOU REALLY THOUGHT
I WAS GOING TOE EXOTIC DANCER
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,000
HEATHER CAME TO THE HOUSE
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,600
WITH MODEL POTENTI AND
6
00:00:13,600 --> 00:00:14,500
DISABILITY.
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,900
???
8
00:00:17,200 --> 00:00:19,300
IT'S A MILD VERSION OF AUTISM.
9
00:00:19,500 --> 00:00:20,700
THE PHOTO SHOOT EXPORT THE
10
00:00:20,700 --> 00:00:22,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:06,841
NEXT
2
00:03:18,295 --> 00:03:19,025
Damas y Caballeros...
3
00:03:19,391 --> 00:03:22,788
El hombre que sabe lo que debe
hacer y justo cuando hacerlo
4
00:03:22,824 --> 00:03:24,103
El sorprendente
5
00:03:24,724 --> 00:03:25,929
Frank Cadillac
6
00:03:30,568 --> 00:03:32,138
Esto es por la paz Mundial.
7
00:03:39,224 --> 00:03:42,037
Buenas noches, bienvenidos
al hermoso centro de Las Vegas
8
00:03:42,584 --> 00:03:44,046
Cuanta gente aqu? viene
del oriente..
9
00:03:44,046 --> 00:03:44,959
Levante las manos
10
00:03:46,676 --> 00:03:48,319
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,108 --> 00:01:21,417
Ãþò ìå èÃëåôå;
2
00:01:21,868 --> 00:01:25,827
´Ãôóé Ã¥ÃÃáé êáëÃ. Ãðëþò ÷áëÃñùóå.
3
00:01:28,668 --> 00:01:30,465
´Ã÷ù ôñáê.
4
00:01:30,628 --> 00:01:32,141
Ãéá ÷áñà ôá ðáò.
5
00:01:35,388 --> 00:01:37,618
ÃÃãï ðéï äåîéÃ, êïýêëá.
6
00:01:37,788 --> 00:01:41,064
-´Ãôóé;
-ÃðñÃâï.
7
00:01:46,108 --> 00:01:48,497
ÃÃôÃîåé.
8
00:01:48,668 --> 00:01:50,659
-´Ãôïéìç;
-Ãáé.
9
00:01:50,828 --> 00:01:53,217
-ÃïêêÃÃéóåò, Ãôüñïèé.
-Ãçà êï
Subtitrari pentru Next
keywords: the, return, of, texas, chainsaw, massacre, 1994, 1, cd, czech, cz, next, generation,
original filename: The Return of the Texas Chainsaw Massacre - 1994 - 1CD - Czech - cz - 7def09ed69aa17f43b8887b8d7fcc521.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{134}?esk? titulky: DJ Lonely|Korekce chyb, p?eklep? a dialog?: Cassiopeia
{150}{212}{y:i}18. srpna 1973
{235}{312}{y:i}Zpr?vy o ??len? rodin?,|{y:i}vl?dnouc? motorovou pilou,
{320}{415}{y:i}zpr?vy, kter? m?ly podn?tit|{y:i}p?edstavivost lid? na cel?m sv?t?,
{420}{496}{y:i}za?aly prosakovat ven|{y:i}z Texasu.
{507}{612}{y:i}Bohu?el nikdo z ?len? rodiny|{y:i}nebyl nikdy zat?en,
{621}{716}{y:i}a v?ce ne? 10 let o nich|{y:i}nikdo nesly?el.
{734}{795}{y:i}V pr?b?hu posledn?ch n?kolika let
{803}{924}{y:i}se staly sice m?n? v?znamn?,|{y:i}ale velmi podobn? ud?losti.
{931}{983}{y:i}Pak znovu nastal klid.
{1000}{1061}{y:i}P?t dlouh?ch let klidu.
Subtitrari pentru Next
keywords: next, 2007, 1, cd, portuguese, pt, dvd, r, ntsc,
original filename: Next - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 7ca5098028fd29ee59907e14a7713622.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,000 --> 00:01:18,300
NEXT
2
00:01:22,401 --> 00:01:25,601
Tradu??o: Lore
3
00:03:29,600 --> 00:03:30,770
Senhoras e senhores.
4
00:03:30,771 --> 00:03:34,346
D?em as boas vindas ao homem que
sabe o que v?o fazer antes de fazerem.
5
00:03:34,347 --> 00:03:37,052
O Incr?vel Frank Caddilac!
6
00:03:42,191 --> 00:03:43,609
Isso ? para a paz mundial.
7
00:03:51,226 --> 00:03:54,722
Bem-vindos ao lindo
centro de Las Vegas.
8
00:03:55,293 --> 00:03:57,817
Quantos daqui s?o do oriente?
Levantem as m?os.
9
00:03:59,405 --> 00:04:01,328
O senhor ? de onde?
10
00:04:01,329 --
Subtitrari pentru Next
keywords: the, next, joe, millionaire, 2003, portuguese, br, pb, dirty, dozen, 2,
original filename: The Next Joe Millionaire - 2003 - - Portuguese-BR - pb - 40485bd50e9e32e13dcb6728c7c823ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,671 --> 00:00:05,671
Setembro de 1944
FRAN?A OCUPADA
2
00:00:17,772 --> 00:00:21,772
OS DOZE CONDENADOS:
NOVA MISS?O
3
00:00:22,273 --> 00:00:27,273
Legenda Portugu?s BR:
jlnascim
4
00:01:09,973 --> 00:01:12,567
- O a?ougueiro.
-Todos est?o aqui, menos Hitler.
5
00:02:01,933 --> 00:02:03,844
Cavalheiros,
desculpem-me pelo atraso.
6
00:02:04,853 --> 00:02:07,925
- Tive um problema
para resolver.
- N?s tamb?m!
7
00:02:11,533 --> 00:02:15,242
Ele ? nocivo ao partido e
ao povo alem?o, e deve
ser eliminado.
8
00:02:16,093 --> 00:02:20,245
Apenas voc? e Himmler conseguem
c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,647 --> 00:01:16,160
To the left.
2
00:01:20,327 --> 00:01:22,045
Breathe.
3
00:01:25,767 --> 00:01:27,564
Open your chest.
4
00:01:35,647 --> 00:01:37,160
Again.
5
00:01:47,327 --> 00:01:49,318
- Here you go, boss.
- Thanks.
6
00:02:01,007 --> 00:02:02,326
- Hi.
- I couldn't get a sitter.
7
00:02:02,407 --> 00:02:04,477
It's okay. Go get a mat.
8
00:02:05,767 --> 00:02:09,237
Hi. Hi. Hi.
You wanna do yoga?
9
00:02:11,647 --> 00:02:13,763
A thousand dollars for dirt?
10
00:02:13,847 --> 00:02:16,759
Since when does dirt
cost a thousand dollars?
11
00:02:16,84
Subtitrari pentru Next
keywords: the, next, great, american, band, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, pdtv, ny, 2, eng, s01e01,
original filename: The Next Great American Band - 2007 - 1CD - English - en - d9c70afa08123417c5fcd345124f142c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,130
>> The Audience Is Waiting.
2
00:00:04,870 --> 00:00:07,260
The Crowds Are Ready.
3
00:00:07,620 --> 00:00:12,700
Tonight,The Search Begins For The Best New Band In America.
4
00:00:13,360 --> 00:00:16,550
>> Last Summer,E Producers Of <I>American Idol</I> Sent Out A Call
5
00:00:16,700 --> 00:00:19,790
And Combed The Country From Dallas To San Diego,
6
00:00:19,930 --> 00:00:21,670
From L.A. To Atlanta.
7
00:00:21,820 --> 00:00:26,380
Radio Stations Picked Up The Story And Word Spread Like Wildfire On Tv.
8
00:00:26,550 --> 00:00:31,490
>> Fox 25 Is Givin
Subtitrari pentru Next
keywords: next, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 5, pukka,
original filename: Next - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 755d737520ebd52a019fa0514abfaaa7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:49,100
NEXT
2
00:02:56,400 --> 00:02:57,522
Senhoras e senhores.
3
00:02:57,523 --> 00:03:00,951
D?em as boas vindas ao homem que
sabe o que v?o fazer antes de fazerem.
4
00:03:00,952 --> 00:03:03,546
O Incr?vel Frank Caddilac!
5
00:03:08,475 --> 00:03:09,834
Isso ? para a paz mundial.
6
00:03:17,139 --> 00:03:20,492
Bem-vindos ao lindo
centro de Las Vegas.
7
00:03:21,039 --> 00:03:23,460
Quantos daqui s?o do oriente?
Levantem as m?os.
8
00:03:24,983 --> 00:03:26,827
O senhor ? de onde?
9
00:03:26,828 --> 00:03:32,107
Espere, n?o diga. Estou sentindo
que
Subtitrari pentru Next
keywords: star, trek, the, next, generation, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6836- Star Trek The Next Generation ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,727 --> 00:00:10,936
Jake!
2
00:00:11,937 --> 00:00:12,937
Jake!
3
00:00:14,648 --> 00:00:16,067
Jake! Stai puþin.
4
00:00:17,943 --> 00:00:21,013
- Ce mai faci?
- Bine.
5
00:00:21,655 --> 00:00:22,782
Pe bune.
6
00:00:24,658 --> 00:00:26,377
Jake, îmi pare rãu.
7
00:00:26,744 --> 00:00:31,207
Sublt. provizoriu Crusher,
prezintã-te la Sala de Transport 8.
8
00:00:31,332 --> 00:00:32,541
Nu e vina ta.
9
00:00:34,502 --> 00:00:38,022
Da, ºtiu. Aº fi vrut
sã mergem amândoi.
10
00:00:38,089 --> 00:00:40,624
Nu ºtiu. Doar 32 de puncte.
11
00:00:40,633
Subtitrari pentru Next
keywords: the, girl, next, door, 2004, 1, cd, czech, cz, tgnd, done,
original filename: The Girl Next Door - 2004 - 1CD - Czech - cz - a6f5316db8068a1c94f84eeeb4b68f8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,540 --> 00:00:12,540
25.000
2
00:00:45,220 --> 00:00:48,380
Jak m? chce???
3
00:00:48,420 --> 00:00:51,420
Tohle je dobr?, ud?lej si pohodl?.
4
00:00:55,500 --> 00:00:56,860
Jsem trochu nerv?zn?.
5
00:00:56,900 --> 00:00:59,220
D?l?? to dob?e.
6
00:01:02,340 --> 00:01:04,460
Trochu se pohla? p??mo t?mhle.
7
00:01:04,500 --> 00:01:07,060
OK, takhle??
8
00:01:07,100 --> 00:01:08,460
To je ono.
9
00:01:08,500 --> 00:01:11,500
HOLKA OD VEDLE
Titulky vytvo?il: zajda
10
00:01:15,820 --> 00:01:17,820
-P?ipravena? -Jo.
11
00:01:23,500 --> 00:01:26,700
OK. A po??dnej ?s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,698 --> 00:00:43,117
Kako si me želiš?
2
00:00:43,577 --> 00:00:47,665
Oh, tako je dobro.Da, samo...
Poèuti se kot doma.
3
00:00:50,669 --> 00:00:52,504
Malo sem nervozna.
4
00:00:52,712 --> 00:00:54,298
Dobro ti gre.
5
00:00:57,677 --> 00:00:59,972
Malo bolj na desno,
lepotica.
6
00:01:00,180 --> 00:01:03,559
Ok.Tako?
-Da, tako.
7
00:01:04,936 --> 00:01:08,690
PRIVLAÃNA SOSEDA
8
00:01:08,856 --> 00:01:11,360
Da.Dobro.
9
00:01:11,527 --> 00:01:13,571
Pripravljena?
Da.
10
00:01:13,779 --> 00:01:16,241
Zardevaš Dorothy.
Ne zardevat Kathy.
11
00:01:16,491
Subtitrari pentru Next
keywords: next, dutch, hollands,
original filename: 21329-Next ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:56,849 --> 00:02:57,997
Dames en heren.
2
00:02:58,606 --> 00:03:01,752
We verwelkomen de heer die
het weet voordat je het doet...
3
00:03:02,365 --> 00:03:03,448
De ongelofelijke...
4
00:03:03,689 --> 00:03:05,163
Frank Cadillac.
5
00:03:09,852 --> 00:03:11,180
Een klein voorproefje.
6
00:03:19,211 --> 00:03:22,099
Goede avond en welkom
in het centrum van Las Vegas.
7
00:03:22,652 --> 00:03:25,120
Zijn er mensen bij uit het oosten?
Steek je hand op.
8
00:03:26,957 --> 00:03:28,633
U meneer, vanwaar bent u?
9
00:03:28,962 --> 00:03:30,347
Nee, vertel het me niet.
1
Subtitrari pentru Next
keywords: next, 2007, 1, cd, estonian, et, eng, axxo,
original filename: Next - 2007 - 1CD - Estonian - et - 3a49a562d782f40034a8cac2d76a2dcf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1105}{1205}PROHVET
{2431}{2525}P?hineb Philip K. Dicki lool|"Kuldne mees"
{4410}{4452}Daamid ja h?rrad,
{4452}{4532}palun tervitage meest, kes teab ette,|mida te tegema hakkate!
{4532}{4620}H?mmastav Frank Cadillac.
{4700}{4747}?lemaailmse rahu terviseks.
{4945}{5022}Tere ?htust. Tere tulemast|Las Vegase imeilusasse kesklinna.
{5027}{5065}Kui palju on siin aasialasi?
{5065}{5095}T?stke k?ed p?sti.
{5132}{5180}Teie, h?rra.|Kust te p?rit olete?
{5180}{5220}Ei, oodake...|?rge ?elge ette.
{5247}{5305}Ma tunnetan,|et teil on ju hing olemas.
{5322}{5370}Te olete hingemees.
{5370}{5425}?elge n??d k?igile,|kust te p?rit olete.
{5427}{5480}- Ko
Subtitrari pentru Next
keywords: next, 2007, 1, cd, czech, cz, titulky, www, mysubtitles, com,
original filename: Next - 2007 - 1CD - Czech - cz - 686406f224699d58903e6da87784a6b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:00,925 --> 00:02:03,445
P?elo?eno z Polsk?ch titulk?.
2
00:02:03,808 --> 00:02:06,285
Z odposlechnut?ch polsk?ch titulk?
p?elo?il ** MIBUMI **
3
00:02:06,706 --> 00:02:08,874
Dopln?n? a korekci provedl Ferry
4
00:02:56,397 --> 00:02:57,701
D?my a p?nov?!
5
00:02:57,739 --> 00:03:01,384
P?iv?tejme ?lov?ka, kter? v? co se
stane, je?t? d??v ne? k tomu dojde.
6
00:03:01,422 --> 00:03:04,798
Skv?l? Frank Cadillack!
7
00:03:08,481 --> 00:03:11,089
Dej m?r cel?mu sv?tu.
8
00:03:17,342 --> 00:03:20,833
Dobr? ve?er.
V?t?m v?s v p?ekr?sn?m centru Las Vegas.
9
00:03:20,871 --> 00
Subtitrari pentru Next
keywords: star, trek, the, next, generation, 21, 3, 1987, 2x1, time, squared,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation(213)(1987).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,322 --> 00:00:31,657
Adelante.
2
00:00:33,825 --> 00:00:36,870
¡Estupendo!
Justo lo que me hacÃa falta.
3
00:00:38,914 --> 00:00:42,626
Sr. Worf.
Doctora, ¿por qué se ha molestado?
4
00:00:42,793 --> 00:00:47,089
Licor de Ennan VI.
Su tortilla no merece menos.
5
00:00:47,256 --> 00:00:50,634
Ãse no es el método más eficaz
para preparar un alimento.
6
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Ya sé que la computadora
lo hace muy bien...
7
00:00:52,886 --> 00:00:55,889
...pero no incluye las sutilezas
de los grandes cocineros.
8
00:00:56,056 --> 00:00:58,141
Se limita a mezcla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: T?umaczenie Karu ( carlsa@wp.pl )
00:00:13:Slayers NEXT
00:00:19:Rzeczy tak szybko przemijaj?.
00:00:21:Chwile s? na kredyt.
00:00:22:Uciekam przez to miasto.
00:00:24:Do mnie, do sawanny.
00:00:26:Jakby z trudem...
00:00:27:...staraj?c si? by? wolnym...
00:00:29:...chc? wypr?bowa? ca?? t? moc!
00:00:33:Znam "Odpowied?"...
00:00:35:...jest gdzie? tam w jakim? miejscu.
00:00:37:Odpowied? kt?rej wszyscy szukaj?...
00:00:40:...od chwili swych narodzin.
00:00:43:Gdy wszystko ju? wygl?da na stracone...
00:00:45:...i nie ma ?adnej ucieczki...
00:00:46:...zwracam si? do swych marze?!
00:00:49:Nie boj? si?, ?e kto? mnie skrzywdzi...
00:00:53:...lecz nie jestem tak?e silna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Przedsi?biorstwo Dystrybucji Film?w|przedstawia:
00:00:21:Nieko?cz?ca si? Opowie?? II|?
00:00:23:Nieko?cz?ca si? Opowie?? II|Nast?pny Rozdzia?
00:00:27:Wyst?puj?:
00:01:14:Muzyka:
00:01:25:Monta?:
00:01:32:Zdj?cia:
00:01:47:Scenariusz:
00:01:52:Na podstawie powie?ci Michaela Ende|"THE NEVERENDING STORY"
00:02:08:Re?yseria:
00:02:15:"Siegfried zada? kr?lowi|?miertelny cios.
00:02:21:Miecz zada? krwawe rany|i Kr?l Lindegast zasmuci? si?.
00:02:25:B?aga? Siegfrieda, by oszcz?dzi? mu|?ycie."
00:03:04:Bastian?
00:03:10:Bo?e!
00:03:16:Bastian!
00:03:18:Cze??, tato.
00:03:27:Dzieci, z basenu.
00:03:29:Bez wyg?up?w.
00:03:40:Ustawcie si? w szeregu!
00:03:43:- Kto chce by
Subtitrari pentru Next
keywords: 1091, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10918- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{162}Captain's log, stardate 45571.2.|We are going into orbit
{166}{247}around an unexplored M-Class moon|of Mab-Bu VI.
{251}{360}Though it is reported uninhabited,|we have picked up a distress call.
{499}{552}The electromagnetic whirlwinds
{556}{634}make it hard to locate|the source of the signal.
{638}{718}- Any indications of life?|- Scanners read negative.
{722}{772}But there is interference.
{776}{826}Have you ever heard anything similar?
{830}{894}I believe so.|At Starfleet Academy.
{897}{957}- The Academy?|- I will verify it.
{969}{1068}As I thought. It is|a Starfleet subspace distress signal,
{1072}{1131}standard to Daedalu
Subtitrari pentru Next
keywords: 1094, next, done, norwegian, motechnet, com, nor,
original filename: 10944-Next.DVDRip.XviD-DoNE.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,960 --> 00:03:19,240
Mine damer og herrer.
2
00:03:19,400 --> 00:03:22,960
Vennligst ta imot mannen, som
vet hva du gjør før du gjør det!
3
00:03:23,120 --> 00:03:26,680
Den fantastiske,
Frank Cadillac!
4
00:03:29,600 --> 00:03:32,560
For verdens fred.
5
00:03:38,560 --> 00:03:41,960
God kveld. Velkommen til
Las Vegas sentrum.
6
00:03:42,160 --> 00:03:46,640
Hvor mange folk er fra Orientu?
Rekk opp hendene, Du sir.
7
00:03:46,800 --> 00:03:48,080
Hvor er du fra?
8
00:03:48,240 --> 00:03:51,240
Nei, ikke fortell meg. Jeg føler..
9
00:03:51,400 --> 00:03:53,680
Du m
Subtitrari pentru Next
keywords: family, guy, s01e05, a, hero, sits, next, door, schizo,
original filename: Id043347.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[19][36][Cheery instrumental music]
[52][82]Machiavelli! You've told me nothing|I don't already know!
[90][112]Sun Tzu's The Art of War.
[113][151]LOIS: Stewie, those books aren't|for babies. Here. Watch the Teletubbies.
[154][192]How dare you! That book may hold the key|to my enslaving of all mankind.
[198][206]Fuzzy.
[207][217][Giddy laughter]
[219][234]Tickle.
[235][274]God. The more I resist, the more intriguing|they become! I can't look away!
[278][293]TELETUBBIES: Again! Again!
[294][328]Yes! Yes! Again! Again!|Dear God, please once more!
[332][342]PETER: Sorry, Stewie.
[343][372]A&E Biography is doing the life|of the other guy from Wham.
[374][413]I'm free! Free from the
Subtitrari pentru Next
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x2, napisy, ns, tng, qpid, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x20_(NAPiSY-54368).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 512x384 23.975fps 350.6 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:03:/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 44741.9
00:00:07:/Przybyli?my na Tagus III,|/na doroczne sympozjum archeologiczne,
00:00:12:/kt?re, tym razem odb?dzie si?|/na Enterprise.
00:00:16:/Z niecierpliwo?ci? oczekuj? chwili,|/w kt?rej wyg?osz? swoj? mow?.
00:00:23:Wej??!
00:00:27:Cz?onkowie rady s? ju?|na Enterprise i otrzymali kwatery.
00:00:33:Doskonale.
00:00:35:Kapitanie, ju? p??no.
00:00:38:Co pani zdaniem,|b?dzie bardziej zrozumia?e?
00:00:43:Chronologiczny porz?dek,
00:00:45:czy podzia? znalezisk na podgrupy|religijn?, socjologiczn? i ?rodowiskow??
00:00:53:By?am przekonana, ?e wy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:18,800
www.moviesubtitles.org
2
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
T?umaczenie ze s?uchu: Mako
Korekta: Kaliszka
3
00:02:52,000 --> 00:02:52,900
Panie i panowie!
4
00:02:53,000 --> 00:02:56,900
Powitajmy cz?owieka, kt?ry wie
co zrobicie zanim to zrobicie!
5
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Niesamowity Frank Cadillack!
6
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Oto pok?j ?wiata.
7
00:03:14,000 --> 00:03:16,900
Dobry wiecz?r.
Witam w pi?knym centrum Las Vegas.
8
00:03:17,000 --> 00:03:20,600
Ile mamy dzi? go?ci
z kraj?w Orientu? Podnie?cie r?ce.
9
00:03:22,000 --> 00:03:23,90
Subtitrari pentru Next
keywords: star, trek, the, next, generation, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6855- Star Trek The Next Generation ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,926 --> 00:00:11,678
Ne apropiem
de baza stelara 179, d-le.
2
00:00:11,845 --> 00:00:14,932
- Jumatate de impuls, d-le Crusher.
- Reduc la jumatate de impuls.
3
00:00:15,098 --> 00:00:18,560
Capitane, aici puntea.
Am ajuns pe baza stelara 179.
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,437
Confirmat, Numarul Unu.
5
00:00:20,604 --> 00:00:25,859
Pozitie stabilita 090,
curs 345 la 27,000 de kilometri.
6
00:00:26,568 --> 00:00:27,986
Frecventele de apel.
7
00:00:28,654 --> 00:00:29,613
Deschise.
8
00:00:29,780 --> 00:00:32,449
Baza stelara 179,
aici Enterprise.
9
00:00:32,616 --> 0
Subtitrari pentru Next
keywords: the, girl, next, door, 2004,
original filename: The_Girl_Next_Door__2004__DVDRip_XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{967}{1005}Ãà ê äà çà ñòà Ãà ?
{1035}{1074}à òà êà å ÷óäåñÃî .
{1075}{1127}ÃÃîãî äîáðå .
{1210}{1241}Ãà ëêî ñúì ÃåðâÃà .
{1250}{1315}Ãïðà âÿø ñå ÷óäåñÃî.
{1371}{1420}Ãà ëêî Ãà äÿñÃî, ñúêðîâèùå.
{1435}{1484}Ãòî òà êà ëè?
{1485}{1537}Ãî÷Ãî òà êà .
{1538}{1619}..:ÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃ ÃÃÃÃ:..
{1707}{1764}- Ãîòîâà ëè ñè?|- Ãà .
{1883}{1956}à ñåãà óñìèâêà .
{1957}{2036}Ãà òè ÃåéãúÃ. ÃèÃà ãè ùå ïîìÃÿ...
{2040}{2099}...ìà ÷à ñðåùó Ãåúðôèëä.
{2100}{2199}Ãóòúò, ñ êîéòî ñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{749}{804}Ugasni že to sranje.
{839}{953}Zdravnik mi ga je predpisal.
{957}{1063}"New Line" predstavlja zamorski film.
{1067}{1107}Ja.
{1160}{1250}Zadet sem kot žirafina rit.
{1255}{1299}Toèno zdaj.
{1304}{1350}"A Cubevision Production."
{1355}{1424}To pa bo razturavalo.
{1429}{1519}Å e enkrat, Smokey.|Skozi nos.
{1564}{1676}To sranje je superca.
{1681}{1771}Dobro je obdelano.|Ja, kolega.
{1826}{1894}Imaš èik, zamorc?
{1899}{1965}To sranje me sezuva.
{1970}{2095}"Napisal Ice Cube."|Mislil sem, da je v zaporu.
{2100}{2194}Drekaèu sem pomagal pri pisanju.
{2199}{2259}Vsi so mu.
{2264}{2326}Glej ta dim.
{2331}{2394}"Režiral Steve
Subtitrari pentru Next
keywords: 1093, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10938- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{728}{769}Alright, come in!
{858}{934}- Guinan, what's wrong?|- I need a doctor.
{937}{1025}Geordi beat me in straight sets.|I think I have tennis elbow.
{1038}{1141}Well, you better go to sickbay.|I think Dr Selar's on duty.
{1144}{1251}I don't want to see Dr Selar.|I'm particular about my doctors.
{1254}{1348}You better get a new one. I'm not|a doctor on this ship any more.
{2097}{2184}Space, the final frontier.
{2208}{2304}These are the voyages|of the Starship Enterprise.
{2307}{2412}Its continuing mission,|to explore strange new worlds,...
{2438}{2523}..to seek out new life|and new civilisations,...
{2549}{2640}..to boldly go|where
Subtitrari pentru Next
keywords: veronica, mars, 10, 7, 2004, 1x0, the, girl, next, door, ws, fov,
original filename: Veronica.Mars(107)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:02,425
<i>Anteriormente en Veronica Mars:</i>
2
00:00:02,602 --> 00:00:05,332
<i>Hace un año asesinaron
a mi amiga Lilly Kane.</i>
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,735
<i>Todos recuerdan al torpe comisario local.</i>
4
00:00:07,907 --> 00:00:10,341
<i>El comisario torpe era mi papá.</i>
5
00:00:11,077 --> 00:00:14,774
<i>Duncan Kane.
Ãl fue mi novio.</i>
6
00:00:15,582 --> 00:00:20,952
<i>Pero un dÃa, sin previo aviso,
terminó con la relación.</i>
7
00:00:21,121 --> 00:00:24,386
¿Qué harÃa mamá en el
motel Camelot con Jake Kane?
8
00:00:24,557 --> 00:00:2
Subtitrari pentru Next
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, spanish, es, s01e1, luck, next, time, savannah, s01e10,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - Spanish - es - 7c85a2c847ebabfd30169d8a66f31cd3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,800 --> 00:01:37,800
?D?nde vas?
2
00:01:39,600 --> 00:01:40,800
Me gustar?a ir al ba?o
3
00:01:42,100 --> 00:01:43,300
?Volver?s?
4
00:01:45,400 --> 00:01:46,400
S?. S?
5
00:01:50,000 --> 00:01:51,200
Date prisa, amor
6
00:01:55,201 --> 00:01:56,401
?Menuda lesbiana!
7
00:02:01,902 --> 00:02:03,802
Nena, pens? que te ten?as que ir
8
00:02:03,903 --> 00:02:05,403
No, tengo 5 minutos
9
00:02:05,404 --> 00:02:06,904
Bueno, ?te importa mover el coche?
10
00:02:06,905 --> 00:02:08,905
porque los chicos est?n aqu? con el
tanque y no pueden pasar
11
00:02:08,906 --> 0
Subtitrari pentru Next
keywords: next, 2007, 1, cd, czech, cs, eng, axxo, cz,
original filename: Next - 2007 - 1CD - Czech - cs - 9222bfdd28167a3feda30b0256b9ea1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,920 --> 00:02:03,440
Pro titulky.com
2
00:02:03,800 --> 00:02:06,280
Z odposlechnut?ch polsk?ch titulk?
p?elo?il ** MIBUMI **
3
00:02:06,720 --> 00:02:08,880
Dopln?n? a korekci provedl Ferry
4
00:02:56,400 --> 00:02:57,720
D?my a p?nov?!
5
00:02:57,720 --> 00:03:01,400
P?iv?tejme ?lov?ka, kter? v? co se
stane, je?t? d??v ne? k tomu dojde.
6
00:03:01,440 --> 00:03:04,800
Skv?l? Frank Cadillack!
7
00:03:08,480 --> 00:03:11,080
Dej m?r cel?mu sv?tu.
8
00:03:17,360 --> 00:03:20,840
Dobr? ve?er.
V?t?m v?s v p?ekr?sn?m centru Las Vegas.
9
00:03:20,880 --> 00:03:24,920
Kolik
Subtitrari pentru Next
keywords: family, guy, 1x0, 5, a, hero, sits, next, door,
original filename: Id038807.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy by Sier?ant
00:00:05:Oh, Machiavelli, nie powiedzia?e? mi nic, czego bym nie wiedzia?.
00:00:09:Ah, "Sztuka wojny" Sun Tzu
00:00:11:Stewie, to nie s? ksi??ki dla dzieci. Lepiej poogl?daj Teletubisie.
00:00:16:Jak ?miesz?! Ta ksi??ka mo?e by? dla mnie kluczem do zniewolenia ludzko?ci!
00:00:20:Oo, Fazzie.
00:00:23:Bo?e, im bardziej staram si? im oprze?, tym bardziej mnie poci?gaj?.|Nie mog? oderwa? wzroku!
00:00:28:<Jeszcze raz> O tak! Jeszcze, jeszcze! Na Boga, b?agam, jeszcze!
00:00:34:Przykro mi Stewie, Biografie NNE s? dzisiaj o go?ciu z Whimp.
00:00:38:Jestem wolny! Wolny od jadu tych diabolicznych Teletubisi?w.
00:00:42:Dzi?kuj?. Je?li b?dzie to w mojej gestii,
Subtitrari pentru Next
keywords: girl, next, door, the, napisy, scream, tgnd,
original filename: Girl_Next_Door_The_(NAPiSY-52097).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 696.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2000}{2071}DZIEWCZYNA Z S?SIEDZTWA
{2075}{2146}t?umaczy? ze s?uchu : Szoku|poprawki mile widziane :)
{2150}{2221}jeste? gotowa ?
{2225}{2307}czerwienisz si? Cathy
{2375}{2421}dobrze, a teraz wielki u?miech
{2425}{2496}Cathy Reagan|na zawsze zapami?tam
{2500}{2546}spotkanie przeciwko Phelpio
{2550}{2684}i ten jeden strza? w fina?ach stanowych|na ostatnim roku
{2700}{2796}Hunter McCaffrey|na zawsze zapami?tam
{2800}{2871}wszystkie spotkania z parszyw? dwunastk?
{2875}{2921}.. i ze wszystkimi dziewczynami
{2925}{2971}Sandy K.
{2975}{3046}Tina B.|Mich
Subtitrari pentru Next
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x1, napisy, ns, tng, hunted, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x11_(NAPiSY-53586).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:/Dziennik dow?dcy. Czas gwiezdny 43489.2
00:00:07:/Przybyli?my na Angosie III, planet?|/kt?ra pragnie zosta? cz?onkiem Federacji.
00:00:13:/Premier Nayrok oprowadzi?|/komandora Rikera i mnie po stolicy.
00:00:21:Jestem pod wra?eniem panie premierze.
00:00:24:Mam nadziej?, ?e uwzgl?dni pan to w raporcie.
00:00:27:Pa?ski nar?d bardzo szybko|odbudowa? zniszczenia wojenne.
00:00:31:Istotnie. Nie jeste?my wojownikami.|Wierzymy w polubowne rozstrzyganie spor?w.
00:00:35:- Ale nie wszyscy si? z nami zgadzaj?.|- Niestety.
00:00:39:Rozwijanie umys?u i kszta?towanie intelektu.|Angosianie po?wi?caj? si? temu od wiek?w.
00:00:48:Panie premierze, przepraszam ?e przeszkadzam,|ale mamy pr
Subtitrari pentru Next
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x2, 1, napisy, ns, tng, 12, arsenal, of, freedom, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x21_(NAPiSY-51836).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{85}{175}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41798.2.
{175}{265}/Z rozkazu Floty|/udajemy si? do Gromady Lorenza
{267}{357}/zbada? znikniecie lekkiego|/kr??ownika USS Drake.
{357}{455}/Kt?ry znajdowa? si? w tym systemie|/staraj?c rozwik?a? tajemnic?.
{455}{520}/Powsta??, gdy niedawne|/skany sond dalekiego zasi?gu
{522}{565}/wykaza?y, ?e wszelkie|/inteligentne formy ?ycia
{565}{650}/na planecie Minos znikn??y.
{705}{737}Pierwszy?
{737}{780}Dziennik korespondencji nic nie wyja?nia.
{780}{865}Drake zameldowa? przybycie na Minos|i s?uch po nim zagin??.
{865}{895}Panie Data?
{895}{1000}Mieszka?cy Minosa zas?yn?li podczas|Wojen Erselropskich ja
Subtitrari pentru Next
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x2, 3, napisy, ns, tng, 12, skin, of, evil, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x23_(NAPiSY-51838).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{130}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41601.3.
{132}{197}/Przemierzamy sektor|/Zed Lapis,
{200}{287}/aby spotka? si? z promem 13,|/kt?rym Deanna Troi
{290}{342}/wraca z konferencji.
{345}{435}/Poniewa? maszynownia pracuje nad|/konserwacja kryszta??w dilithium,
{437}{500}/podr??ujemy na nap?dzie impulsowym.
{502}{582}Sensory dalekiego zasi?gu nie|wykrywaj? ?adnych przeszk?d,
{585}{610}ani statk?w w promieniu 3 lat ?wietlnych.
{612}{660}Przyj??am.
{662}{730}Turniej sztuki walki ju? za trzy dni.
{732}{762}Jeste? przygotowana?
{765}{835}B?d?, je?li przyjdziesz|p??niej do holodeku.
{837}{910}Musisz mi pom?c z blokiem|nadgarstka Mishiam