Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Napisy Info Robin Hood Men Tights Pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3478}{3575}Pomocy! M?j dom p?onie!
{3687}{3734}Wezwijcie stra? po?arn?!
{3891}{3917}Stra? Po?arna
{3946}{3981}Nape?ni?!
{3998}{4035}Poda? wiadro!
{4042}{4114}Musi by? inny spos?b|na napisy wst?pne.
{4121}{4150}S?usznie!
{4157}{4260}Zawsze, gdy kr?c? Robin Hooda,|pal? nasz? wiosk?.
{4511}{4595}Zostaw nas w spokoju, Melu Brooks!
{4697}{4767}Jo! Sprawd? to!|Ksi??? Jan i Szeryf
{4776}{4805}Oni tym kr?c?
{4812}{4861}Podnosz? podatki, forsy chc?
{4868}{4915}I dr?cz? kraj terrorem
{4922}{4996}Wytrz?saj? z ludzi dusze
{5001}{5021}Hej!
{5033}{5070}- Hej, m?wi?!|- Hej!
{5092}{5164}- Hej, m?wi?!|- Hej, lali lali la
{5274}{5321}Lud si? martwi|M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3478}{3575}Pomocy! M?j dom p?onie!
{3687}{3734}Wezwijcie stra? po?arn?!
{3891}{3917}Stra? Po?arna
{3946}{3981}Nape?ni?!
{3998}{4035}Poda? wiadro!
{4042}{4114}Musi by? inny spos?b|na napisy wst?pne.
{4121}{4150}S?usznie!
{4157}{4260}Zawsze, gdy kr?c? Robin Hooda,|pal? nasz? wiosk?.
{4511}{4595}Zostaw nas w spokoju, Melu Brooks!
{4697}{4767}Jo! Sprawd? to!|Ksi??? Jan i Szeryf
{4776}{4805}Oni tym kr?c?
{4812}{4861}Podnosz? podatki, forsy chc?
{4868}{4915}I dr?cz? kraj terrorem
{4922}{4996}Wytrz?saj? z ludzi dusze
{5001}{5021}Hej!
{5033}{5070}- Hej, m?wi?!|- Hej!
{5092}{5164}- Hej, m?wi?!|- Hej, lali lali la
{5274}{5321}Lud si? martwi|M
Subtitrari pentru Napisy Info Robin Hood Men Tights Pl
keywords: 1491, robin, hood, men, tights, 1993, 2, 9, 7, fps, subro,
original filename: 14910-Robin_Hood__Men_in_Tights_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3478}{3576}Ajutor! Casa mea este în flacari!|Casa mea este în flacari!
{3687}{3734}Chemati pompierii!
{3946}{3982}Umpleti-le!
{3998}{4036}Da galeata mai departe!
{4042}{4115}Trebuie gasita alta cale pentru|a face rost de bani!
{4121}{4151}Asta-i corect!
{4157}{4261}De fiecare data cînd fac un film cu|Robin Hood ne ard satul din temelii.
{4511}{4596}Lasa-ne în pace, Mel Brooks!
{4697}{4768}Bai! Atentie!|Printul John si Seriful
{4776}{4806}trageau toate sforile
{4812}{4862}Ridicînd taxele pen'ca aveau nevoie de bistari|Un regim al terorii
{4868}{4916}A pus stapanire pe tinut
{4922}{4996}Ei au terorizat oamenii|Doar pentru a prinde b
Subtitrari pentru Napisy Info Robin Hood Men Tights Pl
keywords: robin, hood, men, tights, eng, 2, 5, fps, 1993, 73, 33, 12,
original filename: Robin Hood - Men In Tights - Eng - 25fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,122 --> 00:02:23,037
Help! Me house is on fire!
Me house is on fire!
2
00:02:27,484 --> 00:02:29,360
Call the fire brigade!
3
00:02:37,842 --> 00:02:39,276
Fill them up!
4
00:02:39,924 --> 00:02:41,437
Pass the bucket!
5
00:02:41,682 --> 00:02:44,596
There must be another way
of doing the credits!
6
00:02:44,842 --> 00:02:46,038
That's right!
7
00:02:46,282 --> 00:02:50,436
Every time they make a Robin Hood
movie, they burn our village down.
8
00:03:00,443 --> 00:03:03,834
Leave us alone, Mel Brooks!
9
00:03:07,883 --> 00:03:10,717
"Yo! Check it out
Prince John and th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3478}{3575}Socorro! A minha casa está a arder|Socorro!
{3687}{3734}Chamem os Bombeiros!
{3946}{3981}Liga os tubos!
{3998}{4035}Passa o Balde!
{4042}{4114}Deve haver outra maneira de |começar o filme!
{4121}{4150}Tens razão!
{4157}{4260}Sempre que fazem um filme do Robin|dos Bosques incendeiam a nossa aldeia.
{4511}{4595}Deixa-nos em paz, Mel Brooks!
{4697}{4767}Yo! Topa-me isto|O PrincÃpe João e o Xerife
{4776}{4805}Dirigem o espectáculo
{4812}{4861}Aumentando os impostos|Porque precisam do guito
{4868}{4915}Um Reino de terror|abate-se sobre a terra
{4922}{4996}estão espremendo as pessoas|até mais não
{5001}{5021}Hey!
{5033}{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3478}{3576}Ajutor!Casa mea este în flacari!|Casa mea este în flacari!
{3687}{3734}Chemati pompierii!
{3946}{3982}Umpletile!
{3998}{4036}Da galeata mai departe!
{4042}{4115}Trebuie gasita alta cale pentru|a face rost de bani!
{4121}{4151}Asta-i corect!
{4157}{4261}De fiecare data cînd fac un film cu|Robin Hood ne ard satul din temelii.
{4511}{4596}Lasa-ne în pace,Mel Brooks!
{4697}{4768}Bai!Atentie|Printul John si Seriful
{4776}{4806}Ei au pornit spectacolul
{4812}{4862}Ridicînd taxele|"Astfel ei au instaurat
{4868}{4916}Un regim al terorii|Pe tot pamîntul
{4922}{4996}Ei au terorizat oamenii|Doar pentru a prinde banda
{5001}{50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3478}{3576}Ajutor!Casa mea este în flacari!|Casa mea este în flacari!
{3687}{3734}Chemati pompierii!
{3946}{3982}Umpletile!
{3998}{4036}Da galeata mai departe!
{4042}{4115}Trebuie gasita alta cale pentru|a face rost de bani!
{4121}{4151}Asta-i corect!
{4157}{4261}De fiecare data cînd fac un film cu|Robin Hood ne ard satul din temelii.
{4511}{4596}Lasa-ne în pace,Mel Brooks!
{4697}{4768}Bai!Atentie|Printul John si Seriful
{4776}{4806}Ei au pornit spectacolul
{4812}{4862}Ridicînd taxele|"Astfel ei au instaurat
{4868}{4916}Un regim al terorii|Pe tot pamîntul
{4922}{4996}Ei au terorizat oamenii|Doar pentru a prinde banda
{5001}{5021}H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{3000}
{3478}{3575}Socorro! Mi casa se |prendio fuego! Socorro!
{3687}{3734}llamen a los bomberos!
{3946}{3981}Conecten los tubos!
{3998}{4035}Pasen el balde!
{4042}{4114}Debe de haber otra manera de|comenzar una pelicula!
{4121}{4150}Tiene razon!
{4157}{4260}Siempre que hacen una pelicula de Robin|Hood incendian nuestra aldea.
{4511}{4595}Dejanos en paz, Mel Brooks!
{4697}{4767}ho! Escucha esto!|El PrÃncipe John y el Sherif
{4776}{4805}Dirijen el espetáculo
{4812}{4861}Aumentando los impuestos|Para tener mas dinero
{4868}{4915}Un reino de terror|Cae sobre la tierra
{4922}{4996}Estan exprimiendo a las personas|hasta la última go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,484 --> 00:02:29,361
Llamen a los bomberos!
2
00:02:37,844 --> 00:02:39,277
Llénenlos!
3
00:02:39,924 --> 00:02:41,437
Pasen el balde!
4
00:02:41,684 --> 00:02:44,596
Debe haber otra forma
de pasar los créditos!
5
00:02:44,844 --> 00:02:46,038
Asà es!
6
00:02:46,284 --> 00:02:50,436
Cada vez que hacen una pelÃcula de
robin hood, queman nuestra villa!.
7
00:03:00,444 --> 00:03:03,834
Déjanos tranquilos, Mel Brooks!
8
00:03:07,884 --> 00:03:10,717
Hey! Escuchen esto
El prÃncipe John y el Sheriff
9
00:03:11,044 --> 00:03:12,238
Ellos hacÃan el show
10
00:03:12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{635}{730}ROBIN HOOD :|MUÅ KARCI U TAJCAMA
{3478}{3576}U pomoæ! Hiža mi gori!|Hiža mi gori!
{3687}{3734}Zovi te vatrogasce!
{3946}{3982}Napunite ih!
{3998}{4036}Dodaj tu kantu!
{4042}{4115}Mora biti drugi naèin|za snimanje uvodne špice!
{4121}{4151}Toèno!
{4157}{4261}Svaki put kad snimaju film o Robin Hoodu|spale naše selo.
{4511}{4596}Ostavi nas na miru,| Mel Brooks!
{4697}{4768}Jo! Pazi ovo|Princ John i Å erif
{4776}{4806}To je bio njihov šou
{4812}{4862}Dizali porez|Jer im je trebala lova
{4868}{4916}Pobjesnjeli teror|Obuzeo je zemlju
{4922}{4996}Tresli su ljude|Samo radi svoje zabave
{5001}{5021}Hej!
{5033}{5070}-Rekoh Hej!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,120 --> 00:02:23,040
Ajutor! Casa mea este în flacari!
Casa mea este în flacari!
2
00:02:27,480 --> 00:02:29,360
Chemati pompierii!
3
00:02:37,840 --> 00:02:39,280
Umpleti-le!
4
00:02:39,920 --> 00:02:41,440
Da galeata mai departe!
5
00:02:41,680 --> 00:02:44,600
Trebuie gasita alta cale pentru
a face rost de bani!
6
00:02:44,840 --> 00:02:46,040
Asta-i corect!
7
00:02:46,280 --> 00:02:50,440
De fiecare data cînd fac un film cu
Robin Hood ne ard satul din temelii.
8
00:03:00,440 --> 00:03:03,840
Lasa-ne în pace, Mel Brooks!
9
00:03:07,880 --> 00:03:10,720
Bai! Aten
Subtitrari pentru Napisy Info Robin Hood Men Tights Pl
keywords: 70, 8, robin, hood, men, tights, 1993, 1, romanian, diacritice,
original filename: 708-sub_Robin-Hood-Men-in-Tights-1993_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3100}{3200}Veriune corectã în limba românã|ºi cu diacritice
{3210}{3260}de nulu bologa
{3478}{3576}Ajutor! Casa mea este în flãcãri!|Casa mea este în flãcãri!
{3687}{3734}Chemaþi pompierii!
{3946}{3982}Umpleþi-le!
{3998}{4036}Dã gãleata mai departe!
{4042}{4115}Trebuie gãsitã alta cale pentru|a face rost de bani!
{4121}{4151}Aºa este!
{4157}{4261}De fiecare datã cînd fac un film cu|Robin Hood ne ard satul din temelii.
{4511}{4596}Lasã-ne în pace, Mel Brooks!
{4697}{4768}Hei! Atenþie!|Prinþul John ºi ªeriful
{4776}{4806}Au pornit spectacolul
{4812}{4862}Mãrind impozitele.|Astfel ei au instaurat
{4868}{4916}Un r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3100}{3200}Veriune corectã în limba românã|ºi cu diacritice
{3210}{3260}de nulu bologa
{3478}{3576}Ajutor! Casa mea este în flãcãri!|Casa mea este în flãcãri!
{3687}{3734}Chemaþi pompierii!
{3946}{3982}Umpleþi-le!
{3998}{4036}Dã gãleata mai departe!
{4042}{4115}Trebuie gãsitã alta cale pentru|a face rost de bani!
{4121}{4151}Aºa este!
{4157}{4261}De fiecare datã cînd fac un film cu|Robin Hood ne ard satul din temelii.
{4511}{4596}Lasã-ne în pace, Mel Brooks!
{4697}{4768}Hei! Atenþie!|Prinþul John ºi ªeriful
{4776}{4806}Au pornit spectacolul
{4812}{4862}Mãrind impozitele.|Astfel ei au instaurat
{4868}{4916}Un r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,124 --> 00:02:23,037
Ajutor!Casa mea este in flacari!
Casa mea este in flacari!
2
00:02:27,484 --> 00:02:29,361
Chemati pompierii!
3
00:02:37,844 --> 00:02:39,277
Umpletile!
4
00:02:39,924 --> 00:02:41,437
Da galeata mai departe!
5
00:02:41,684 --> 00:02:44,596
Trebuie gasita alta cale pentru
a face rost de bani!
6
00:02:44,844 --> 00:02:46,038
Asta-i corect!
7
00:02:46,284 --> 00:02:50,436
De fiecare data cand fac un film cu
Robin Hood ne ard satul din temelii.
8
00:03:00,444 --> 00:03:03,834
Lasa-ne in pace,Mel Brooks!
9
00:03:07,884 --> 00:03:10,717
Bai!Atentie
Pri
Subtitrari pentru Napisy Info Robin Hood Men Tights Pl
keywords: robin, hood, men, tights, 1993, int, pfa, english, motechnet, com,
original filename: 9915-Robin.Hood.Men.in.Tights.1993.DVDRip.XViD.iNT-PFa.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,120 --> 00:02:23,040
Help! Me house is on fire!
Me house is on fire!
2
00:02:27,480 --> 00:02:29,360
Call the fire brigade!
3
00:02:37,840 --> 00:02:39,280
Fill them up!
4
00:02:39,920 --> 00:02:41,440
Pass the bucket!
5
00:02:41,680 --> 00:02:44,600
There must be another way
of doing the credits!
6
00:02:44,840 --> 00:02:46,040
That's right!
7
00:02:46,280 --> 00:02:50,440
Every time they make a Robin Hood
movie, they burn our village down.
8
00:03:00,440 --> 00:03:03,840
Leave us alone, Mel Brooks!
9
00:03:07,880 --> 00:03:10,720
"Yo! Check it out
Prince John and th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,124 --> 00:02:23,937
Help ! Mijn huis staat in brand !
Mijn huis staat in brand !
2
00:02:27,484 --> 00:02:30,361
Roep de brandweer !
3
00:02:37,844 --> 00:02:39,877
Vul hem !
4
00:02:39,924 --> 00:02:41,637
Geef de emmer door !
5
00:02:41,684 --> 00:02:44,796
Er moet een andere manier zijn
om deze film te beginnen !
6
00:02:44,844 --> 00:02:46,138
Je hebt gelijk !
7
00:02:46,284 --> 00:02:51,436
Elke keer als ze een Robin Hood film
maken, branden ze ons dorp af.
8
00:03:00,444 --> 00:03:04,834
Laat ons met rust, Mel Brooks !
9
00:03:07,884 --> 00:03:11,017
Yo !
Prins
Subtitrari pentru Napisy Info Robin Hood Men Tights Pl
keywords: robin, hood, men, tights, vki, mm, 4, divx, elitemedia, dutch, motechnet, com, classic, em,
original filename: 8632-Robin.Hood.Men.In.Tights.VKi.MM4.DVDRip.DivX-ELiTEMEDiA.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,124 --> 00:02:23,937
Help! Mijn huis staat in brand!
Mijn huis staat in brand!
2
00:02:27,484 --> 00:02:30,361
Roep de brandweer!
3
00:02:37,844 --> 00:02:39,877
Vul hem!
4
00:02:39,924 --> 00:02:41,637
Geef de emmer door!
5
00:02:41,684 --> 00:02:44,796
Er moet een andere manier zijn
om deze film te beginnen!
6
00:02:44,844 --> 00:02:46,138
Je hebt gelijk!
7
00:02:46,284 --> 00:02:51,436
Elke keer als ze een Robin Hood film
maken, branden ze ons dorp af.
8
00:03:00,444 --> 00:03:04,834
Laat ons met rust, Mel Brooks!
9
00:03:07,884 --> 00:03:11,017
Yo!
Prins John en d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,100 --> 00:02:23,000
Pomocy! M?j dom p?onie!
2
00:02:27,500 --> 00:02:29,400
Wezwijcie stra? po?arn?!
3
00:02:35,600 --> 00:02:36,700
Stra? Po?arna
4
00:02:37,800 --> 00:02:39,300
Nape?ni?!
5
00:02:39,900 --> 00:02:41,400
Poda? wiadro!
6
00:02:41,700 --> 00:02:44,600
Musi by? inny spos?b
na napisy wst?pne.
7
00:02:44,800 --> 00:02:46,000
S?usznie!
8
00:02:46,300 --> 00:02:50,400
Zawsze, gdy kr?c? Robin Hooda,
pal? nasz? wiosk?.
9
00:03:00,400 --> 00:03:03,800
Zostaw nas w spokoju, Melu Brooks!
10
00:03:07,900 --> 00:03:10,700
Jo! Sprawd? to!
Ksi??? Jan i Szeryf
Subtitrari pentru Napisy Info Robin Hood Men Tights Pl
keywords: robin, hood, men, tights, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, int, pfa,
original filename: Robin Hood Men in Tights (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,920 --> 00:02:22,833
Help! Me house is on fire!
Me house is on fire!
2
00:02:27,280 --> 00:02:29,157
Call the fire brigade!
3
00:02:37,640 --> 00:02:39,073
Fill them up!
4
00:02:39,720 --> 00:02:41,233
Pass the bucket!
5
00:02:41,480 --> 00:02:44,392
There must be another way
of doing the credits!
6
00:02:44,640 --> 00:02:45,834
That's right!
7
00:02:46,080 --> 00:02:50,232
Every time they make a Robin Hood
movie, they burn our village down.
8
00:03:00,240 --> 00:03:03,630
Leave us alone, Mel Brooks!
9
00:03:07,680 --> 00:03:10,513
Yo! Check it out
Prince John and the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3468}{3527}???????!|???????? ?? ????? ???!
{3684}{3736}??????? ??? ????????????!
{3888}{3927}????????????
{3936}{3975}??? ???????!
{3984}{4021}??? ?????!
{4032}{4108}?? ??????? ?? ????? ??????|?? ????????? ???????!
{4116}{4152}'??? ???!
{4152}{4241}???? ???? ??? ???????? <??????|??? ?????> ????? ?? ????? ???!
{4488}{4539}?????? ???, ??? ???????!
{4728}{4800}? ????????? ???????|??? ? ??????? '?????? ????
{4800}{4850}'?????? ?????? ???? ???
{4860}{4906}'???????? ??? ?????
{4908}{4954}????????????? ?????
{4992}{5023}'??!
{5028}{5066}???? <'??>!
{5088}{5126}???? <'??>!
{5268}{5314}? ?????? ??????????
{5328}{5375}??? ???? ??? ???????
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,484 --> 00:02:29,361
Llamen a los bomberos!
2
00:02:37,844 --> 00:02:39,277
Llénenlos!
3
00:02:39,924 --> 00:02:41,437
Pasen el balde!
4
00:02:41,684 --> 00:02:44,596
Debe haber otra forma
de pasar los créditos!
5
00:02:44,844 --> 00:02:46,038
Asà es!
6
00:02:46,284 --> 00:02:50,436
Cada vez que hacen una pelÃcula de
robin hood, queman nuestra villa!.
7
00:03:00,444 --> 00:03:03,834
Déjanos tranquilos, Mel Brooks!
8
00:03:07,884 --> 00:03:10,717
Hey! Escuchen esto
El prÃncipe John y el Sheriff
9
00:03:11,044 --> 00:03:12,238
Ellos hacÃan el show
10
00:03:12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,124 --> 00:02:23,937
Help ! Mijn huis staat in brand !
Mijn huis staat in brand !
2
00:02:27,484 --> 00:02:30,361
Roep de brandweer !
3
00:02:37,844 --> 00:02:39,877
Vul hem !
4
00:02:39,924 --> 00:02:41,637
Geef de emmer door !
5
00:02:41,684 --> 00:02:44,796
Er moet een andere manier zijn
om deze film te beginnen !
6
00:02:44,844 --> 00:02:46,138
Je hebt gelijk !
7
00:02:46,284 --> 00:02:51,436
Elke keer als ze een Robin Hood film
maken, branden ze ons dorp af.
8
00:03:00,444 --> 00:03:04,834
Laat ons met rust, Mel Brooks !
9
00:03:07,884 --> 00:03:11,017
Yo !
Prins
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Robin Hood
00:00:20:Min??o wiele czasu odk?d kr?l Ryszard wyruszy? na wypraw? krzy?ow? do Ziemi ?wi?tej
00:00:24:Pod jego nieobecno??, jego brat Jan przyw?aszczy? sobie koron?
00:00:31:Robin Hood by? jedyn? nadziej? ludzi.|Odbiera? maj?tek bogatym, aby rozdawa? go biednym
00:00:35:Za to lud kocha? go, a on sam musia? ukrywa? si? w lasach Sherwood
00:00:38:przed siepaczami szeryfa z Nottingham
00:00:42:Kr??y wiele r??nych legend o Robin Hoodzie.|My zwierz?ta mamy w?asn? wersj? tej historii
00:00:48:Pos?uchajcie, co si? naprawd? zdarzy?o w lasach Sherwood
00:03:26:Znowu w?drowa? Robin Hood z Ma?ym Johnem przez las
00:03:29:i nie mieli poj?cia, ?e szeryf Nottingham depcze im p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,124 --> 00:02:23,037
Au secours ma maison est en feu!
Ma maison est en feu!
2
00:02:27,484 --> 00:02:29,361
Appelez les pompiers!
3
00:02:37,844 --> 00:02:39,277
Rempli les!
4
00:02:39,924 --> 00:02:41,437
Passe le seau!
5
00:02:41,684 --> 00:02:44,596
Il doit y avoir une autre manière
de faire la présentation!
6
00:02:44,844 --> 00:02:46,038
C'est vrai!
7
00:02:46,284 --> 00:02:50,436
chaque fois qu'ils font un film
sur Robin des bois, ils brûlent notre village.
8
00:03:00,444 --> 00:03:03,834
Fout nous la paix, Mel Brooks!
9
00:03:07,884 --> 00:03:10,717
Yo! Ecout
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1601}{1680}ROBIN HOOD,|KSI??? Z?ODZIEI
{3771}{3867}800 lat temu Ryszard Lwie Serce,
{3872}{3976}kr?l Anglii, stan?? na czele trzeciej|Wielkiej Krucjaty,
{3981}{4077}by odzyska? Ziemi? ?wi?t? z r?k tureckich.
{4121}{4209}Wi?kszo?? angielskich szlachcic?w,
{4213}{4303}kt?rzy stan?li u jego boku,|nie powr?ci?a do domu.
{4371}{4445}JEROZOLIMA, ROK 1194
{4529}{4584}Oka? mu odwag? Allacha!
{5295}{5333}Ukrad?e? chleb.
{5335}{5364}To k?amstwo.
{5367}{5417}On krad? nasz.
{5448}{5495}Uci?? d?o? niewiernemu.
{5500}{5534}To ja go wzi??em!
{5549}{5585}Nieprawda.
{5589}{5623}Niewa?ne.
{5625}{5655}On k?amie!
{5657}{5702}Jeste? za s?aby, by to prze?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,914 --> 00:00:43,085
Robin Hood
Hombres en apuros
2
00:02:36,657 --> 00:02:40,702
¡Ayuda! ¡Mi casa se esta quemando!
¡Mi casa se esta quemando!
3
00:02:45,374 --> 00:02:47,334
¡Llamen a los bomberos!
4
00:02:56,176 --> 00:02:57,678
¡Llénenlos!
5
00:02:58,345 --> 00:02:59,930
¡Pasen el balde!
6
00:03:00,222 --> 00:03:03,183
¡Debe haber otra forma
de pasar los créditos!
7
00:03:03,475 --> 00:03:04,726
¡Asà es!
8
00:03:04,977 --> 00:03:09,273
¡Cada vez que hacen una pelÃcula de
Róbin Hood, queman nuestra aldea!
9
00:03:19,741 --> 00:03:23,287
¡Déjanos tra
Subtitrari pentru Napisy Info Robin Hood Men Tights Pl
keywords: robin, hood, men, tights, vki, mm, 4, divx, elitemedia, english, motechnet, com, classic, em,
original filename: 8631-Robin.Hood.Men.In.Tights.VKi.MM4.DVDRip.DivX-ELiTEMEDiA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,122 --> 00:02:23,037
Help! Me house is on fire!
Me house is on fire!
2
00:02:27,484 --> 00:02:29,360
Call the fire brigade!
3
00:02:37,842 --> 00:02:39,276
Fill them up!
4
00:02:39,924 --> 00:02:41,437
Pass the bucket!
5
00:02:41,682 --> 00:02:44,596
There must be another way
of doing the credits!
6
00:02:44,842 --> 00:02:46,038
That's right!
7
00:02:46,282 --> 00:02:50,436
Every time they make a Robin Hood
movie, they burn our village down.
8
00:03:00,443 --> 00:03:03,834
Leave us alone, Mel Brooks!
9
00:03:07,883 --> 00:03:10,717
"Yo! Check it out
Prince John and th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3468}{3527}???????!|???????? ?? ????? ???!
{3684}{3736}??????? ??? ????????????!
{3888}{3927}????????????
{3936}{3975}??? ???????!
{3984}{4021}??? ?????!
{4032}{4108}?? ??????? ?? ????? ??????|?? ????????? ???????!
{4116}{4152}'??? ???!
{4152}{4241}???? ???? ??? ???????? <??????|??? ?????> ????? ?? ????? ???!
{4488}{4539}?????? ???, ??? ???????!
{4728}{4800}? ????????? ???????|??? ? ??????? '?????? ????
{4800}{4850}'?????? ?????? ???? ???
{4860}{4906}'???????? ??? ?????
{4908}{4954}????????????? ?????
{4992}{5023}'??!
{5028}{5066}???? <'??>!
{5088}{5126}???? <'??>!
{5268}{5314}? ?????? ??????????
{5328}{5375}??? ???? ??? ???????
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,360 --> 00:00:29,353
Robin Hood
Helden in Strumpfhosen
2
00:02:18,920 --> 00:02:22,833
Hilfe, mein Haus brennt!
Mein Haus brennt!
3
00:02:27,280 --> 00:02:29,157
Ruft die Feuerwehr!
4
00:02:35,440 --> 00:02:36,509
Feuerwehr
5
00:02:37,640 --> 00:02:39,073
Alle Eimer voll!
6
00:02:39,720 --> 00:02:41,233
Her mit euren Eimern!
7
00:02:41,480 --> 00:02:44,392
Den verdammten Vorspann muss man
doch auch anders machen k?nnen!
8
00:02:44,640 --> 00:02:45,834
Meine Meinung!
9
00:02:46,080 --> 00:02:50,232
Jedesmal, wenn die 'nen Robin-Hood-Film
drehen, brennen sie unser Dorf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3478}{3575}Pomocy! Mój dom p³onie!
{3687}{3734}Wezwijcie stra¿ po¿arn¹!
{3891}{3917}Stra¿ Po¿arna
{3946}{3981}Nape³niæ!
{3998}{4035}Podaæ wiadro!
{4042}{4114}Musi byæ inny sposób|na napisy wstêpne.
{4121}{4150}S³usznie!
{4157}{4260}Zawsze, gdy krêc¹ Robin Hooda,|pal¹ nasz¹ wioskê.
{4511}{4595}Zostaw nas w spokoju, Melu Brooks!
{4697}{4767}Jo! SprawdŸ to!|Ksi¹¿ê Jan i Szeryf
{4776}{4805}Oni tym krêc¹
{4812}{4861}Podnosz¹ podatki, forsy chc¹
{4868}{4915}I drêcz¹ kraj terrorem
{4922}{4996}Wytrz¹saj¹ z ludzi dusze
{5001}{5021}Hej!
{5033}{5070}- Hej, mówiê!|- Hej!
{5092}{5164}- Hej, mówiê!|- Hej, lali la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}25
{670}{760}Robin Hudas - vyrai su triko
{3478}{3576}Pagalbos! Mano namas dega!|Mano namas dega!
{3687}{3734}Iðkvieskit ugniagesius!
{3946}{3982}Uþpildyk jas!
{3998}{4039}Perduokit puokðtæ!
{4042}{4118}Turëtø bûti kitoks bûdas|rodyti titrus!
{4121}{4154}Tiesa!
{4157}{4261}Kaskart, kai filmuojamas filmas apie Robinà Hudà ,|jie sudegina mûsø kaimà iki pamatø.
{4511}{4596}Palik mus ramybëje, Melai Bruksai!
{4697}{4773}Jo! Paþiûrëkim|Princas Dþonas ir Ãerifas
{4776}{4809}Jie viskam vadovavo
{4812}{4865}Këlë mokesèius|Nes pritrûko pinigø
{4868}{4919}Siaubas sukaustë|Visà þemæ
{4922}{4998}Jie kratë þmoniÃ
Subtitrari pentru Napisy Info Robin Hood Men Tights Pl
keywords: robin, hood, men, tights, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Robin Hood Men in Tights (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,204 --> 00:00:02,513
Robin Hood - Men in Tights
2
00:00:02,884 --> 00:00:05,193
Robin Hood - Men in Tights
3
00:02:19,124 --> 00:02:23,037
Ãmdat! Evim yanýyor!
Evim yanýyor!
4
00:02:27,484 --> 00:02:29,361
Ãtfaiyeyi çaðýrýn!
5
00:02:35,644 --> 00:02:36,713
Ãtfaiye
6
00:02:37,844 --> 00:02:39,277
Doldur!
7
00:02:39,924 --> 00:02:41,437
Kovayý ver!
8
00:02:41,684 --> 00:02:44,596
Jeneriði yazmanýn
baþka yolu olmalý!
9
00:02:44,844 --> 00:02:46,038
Doðru!
10
00:02:46,284 --> 00:02:50,436
Ne zaman bir Robin Hood filmi
yapýlsa, bizim köyü yakýyorlar.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,562 --> 00:02:04,562
Subtitles by:
Crystal Media Productions
2
00:02:19,124 --> 00:02:23,037
Help! Me house is on fire!
Me house is on fire!
3
00:02:27,484 --> 00:02:29,361
Call the fire brigade!
4
00:02:37,844 --> 00:02:39,277
Fill them up!
5
00:02:39,924 --> 00:02:41,437
Pass the bucket!
6
00:02:41,684 --> 00:02:44,596
There must be another way
of doing the credits!
7
00:02:44,844 --> 00:02:46,038
That"s right!
8
00:02:46,284 --> 00:02:50,436
Every time they make a Robin Hood
movie, they burn our village down.
9
00:03:00,444 --> 00:03:03,834
Leave us alone, Mel Broo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,124 --> 00:02:23,937
Help ! Mijn huis staat in brand !
Mijn huis staat in brand !
2
00:02:27,484 --> 00:02:30,361
Roep de brandweer !
3
00:02:37,844 --> 00:02:39,877
Vul hem !
4
00:02:39,924 --> 00:02:41,637
Geef de emmer door !
5
00:02:41,684 --> 00:02:44,796
Er moet een andere manier zijn
om deze film te beginnen !
6
00:02:44,844 --> 00:02:46,138
Je hebt gelijk !
7
00:02:46,284 --> 00:02:51,436
Elke keer als ze een Robin Hood film
maken, branden ze ons dorp af.
8
00:03:00,444 --> 00:03:04,834
Laat ons met rust, Mel Brooks !
9
00:03:07,884 --> 00:03:11,017
Yo !
Prins
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,124 --> 00:02:23,037
!òæøå ìé! äáéú ùìé òåìä áà ù
!äáéú ùìé òåìä áà ù
2
00:02:27,484 --> 00:02:29,361
!ú÷øà å ìîëáé à ù
3
00:02:37,844 --> 00:02:39,277
!úîìà à åúÃ
4
00:02:39,924 --> 00:02:41,437
!úòáéø à ú äãìé
5
00:02:41,684 --> 00:02:44,596
çééáú ìäéåú ãøê à çøú
ëãé ìòùåú à ú ä÷øãéè!
6
00:02:44,844 --> 00:02:46,038
!æä ðëåï
7
00:02:46,284 --> 00:02:50,436
,ëì ôòà ëùäà îëéðéà ñøè òì øåáéï äåã
.äà ùåøôéà à ú äëôø ùìðå
8
00:03:00,444 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,360 --> 00:00:29,353
ROBIN HOOD
UN UOMO IN CALZAMAGLIA
2
00:02:18,920 --> 00:02:22,833
Aiuto! La mia casa va a fuoco!
La mia casa va a fuoco!
3
00:02:27,280 --> 00:02:29,157
Chiamate i pompieri!
4
00:02:35,440 --> 00:02:36,509
Vigili del fuoco
5
00:02:37,640 --> 00:02:39,073
Riempite i secchi!
6
00:02:39,720 --> 00:02:41,233
Passate i secchi!
7
00:02:41,480 --> 00:02:44,392
Ma non c'? un altro modo
per fare i titoli di testa?
8
00:02:44,640 --> 00:02:45,834
Ben detto!
9
00:02:46,080 --> 00:02:50,232
Per ogni film su Robin Hood,
bruciano tutto il nostro villaggio.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,124 --> 00:02:23,037
!òæøå ìé! äáéú ùìé òåìä áà ù
!äáéú ùìé òåìä áà ù
2
00:02:27,484 --> 00:02:29,361
!ú÷øà å ìîëáé à ù
3
00:02:37,844 --> 00:02:39,277
!úîìà à åúÃ
4
00:02:39,924 --> 00:02:41,437
!úòáéø à ú äãìé
5
00:02:41,684 --> 00:02:44,596
çééáú ìäéåú ãøê à çøú
ëãé ìòùåú à ú ä÷øãéè!
6
00:02:44,844 --> 00:02:46,038
!æä ðëåï
7
00:02:46,284 --> 00:02:50,436
,ëì ôòà ëùäà îëéðéà ñøè òì øåáéï äåã
.äà ùåøôéà à ú äëôø ùìðå
8
00:03:00,444 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:
00:00:12:Poprawki wprowadzi?:|? SZWAGIER (106)
00:00:14:? MAREK|SQ 9 YH|161 SD 106
00:00:25:ROBIN HOOD:|FACECI W RAJTUZACH
00:02:19:Pomocy! M?j dom p?onie!
00:02:27:Wezwijcie stra? po?arn?!
00:02:35:Stra? Po?arna
00:02:37:Nape?ni?!
00:02:39:Poda? wiadro!
00:02:41:Musi by? inny spos?b|na napisy wst?pne.
00:02:44:S?usznie!
00:02:46:Zawsze, gdy kr?c? Robin Hooda,|pal? nasz? wiosk?.
00:03:00:Zostaw nas w spokoju, Melu Brooks!
00:03:07:Jo! Sprawd? to!|Ksi??? Jan i Szeryf
00:03:11:Oni tym kr?c?
00:03:12:Podnosz? podatki, forsy chc?
00:03:14:I dr?cz? kraj terrorem
00:03:16:Wytrz?saj? z ludzi dusze
00:03:20:Hej!
00:03:21:- Hej, m?wi?!|- Hej!
00:03:23:- Hej, m?wi?!|- Hej