Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Napisy Info Pearl Harbor Cd 2 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1457}{1508}- Szwab na drugiej!|- Zwi?ksz pr?dko??!
{1663}{1701}Tu jest byk.
{1733}{1775}"Statecznik" pisze si? inaczej.
{1792}{1824}Dzi?ki
{1870}{1895}Szkopy!
{1962}{1996}Strza? w dziesi?tk?.
{2022}{2060}Za ojczyzn?.
{2538}{2577}Nie?le
{2647}{2687}Naucz? ci? lata?.
{2876}{2914}- Ja z przodu!|- Nie!
{2924}{2970}Jestem wi?kszy.
{2984}{3030}A ja starszy i mam ci? uczy?.
{3051}{3114}- Zupe?nie jak naprawd?.|- Nie raz lata?em.
{3156}{3223}Do karabinu.|Zestrzelimy szkop?w.
{3574}{3604}Zatrzymaj
{3660}{3702}Znam si? na tym.
{3857}{3914}O rany
{3922}{3952}Lecimy!
{4368}{4417}Tata mnie zabije! Szybko!
{4542}{4594}- Lecieli?my!|- Tak
{4727
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1453}{1519}- German bandits at 2 o'clock!|- Increase throttle! Power dive!
{1648}{1701}Spell it right
{1719}{1785}"Rudder" is spelled with two D's.
{1787}{1837}- Thanks
{1875}{1922}Whoa
{1948}{2011}- Crack shootin'
{2013}{2060}- Land of the free.|- Home of the brave.
{2529}{2580}Great flyin'
{2625}{2680}Come on. I'm gonna|teach you how to fly.
{2871}{2921}- I get the front!|- No
{2923}{2975}I'm bigger
{2977}{3030}I'm older and I'm teachin'
{3032}{3111}- Wow. It's like we're really flying.|- Yeah
{3113}{3182}Come on. You man the guns.|I'll give her some throttle.
{3184}{3231}We gotta get those|dirty German bandits.
{3378}{3424}Oh
{354
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:POPRAWIONE BY MARI011
00:00:09:PEARL HARBOR
00:00:21:TENNESSEE, ROK 1923
00:00:41:Bandyci na godzinie drugiej!|Nurkowanie bez wy??czania silnik?w!
00:00:49:Napisz "Rudder", czyli "Ster" Rafe.
00:00:51:"Rudder" pisze si? przez dwa "D".
00:00:54:-Dzi?ki stary.|-Nie ma za co.
00:00:58:Uwa?aj, bandyci!
00:01:01:-Dobry strza?, Danny.|-Dobrzy strza?, Rafe.
00:01:03:-Teren czysty - mo?na l?dowa?.|-?wiat nale?y do odwa?nych!
00:01:24:Niez?y lot, tato!
00:01:28:Chod?, naucz? ci?, jak si? lata.
00:01:37:-Siadam z przodu!|-Nie, siadasz z ty?u!
00:01:40:Jestem wi?kszy,|wi?c ja powinienem by? z przodu.
00:01:42:A ja jestem starszy i ja ci? ucz?, wi?c...
00:01:44:-Wi?c ju? kiedy? l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{224}Tlumacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{225}{324}Tlumacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{325}{424}Napisy autoryzowane dla:|--== www.softstorm.prv.pl ==--
{425}{556}--== www.softstorm.prv.pl ==--|ZAWSZE NAJNOWSZE FILMY!
{600}{668}PEARL HARBOR
{900}{979}TENNESSEE, ROK 1923
{1400}{1546}Bandyci na godzinie drugiej!|Nurkowanie bez wy??czania silnik?w!
{1600}{1649}Napisz "Rudder", czyli "Ster" Rafe.
{1650}{1724}"Rudder" pisze si? przez dwa "D".
{1725}{1818}-Dzi?ki stary.|-Nie ma za co.
{1825}{1899}Uwa?aj, bandyci!
{1900}{1949}-Dobry strza?, Danny.|-Dobrzy strza?, Rafe.
{1950}{2087}-Teren czysty - mo?na l?dowa?.|-?wia
Subtitrari pentru Napisy Info Pearl Harbor Cd 2 1
keywords: napisy, info, 1748, pearl, harbor, dc, cd, 1, qix, 2,
original filename: napisy_info_17482.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1469}{1536}-German bandits at 2 o'clock!|- Increase throttle! Power dive!
{1664}{1717}Spell it right, Rafe.
{1735}{1802}"Rudder" is spelled with two D's.
{1804}{1853}- Thanks, wingman.|- Yeah, sure.
{1891}{1938}Whoa, bandits!
{1964}{2027}- Crack shootin', Danny.|- Crack shootin', Rafe.
{2029}{2076}- Land of the free.|- Home of the brave.
{2545}{2596}Great flyin', Dad!
{2641}{2696}Come on. I'm gonna|teach you how to fly.
{2887}{2937}- I get the front!|- No, you take the back.
{2939}{2991}I'm bigger,|and I should be in front.
{2993}{3046}I'm older and I'm teachin',|so no.
{3048}{3127}- Wow. It's like we're really flying.|- Yeah, I did it l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{143}Wszyscy do szpitala!
{456}{540}Dlaczego ci z marynarki| musz? zawsze tak brz?cze?...?
{551}{594}Zamknij si? Red!
{695}{738}???tki s? tutaj!
{815}{857}Uciekajmy st?d!
{1463}{1500}To ???tki!
{1654}{1697}Po?pieszcie si?!
{1702}{1767}- Dzwoni?e? na mostek?|- Tak kapitanie.
{1966}{2046}Kapitanie,| pok?ad trzeci jest przygotowany do walki!
{2517}{2565}Chod?cie tch?rze!| Dalej, walczy?!
{2565}{2603}Rusza? si?!
{2661}{2698}Nadlatuj?!
{2757}{2805}- O m?j Bo?e!|- Tak jest, sir!
{2805}{2838}Mam...
{2877}{2925}Jestem przy panu, kapitanie.
{2925}{2973}Wezwijcie wsparcie lotnictwa!
{2973}{2997}Wiadomo ju?, jakie s? szkody?
{2997}{3076}Zna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1452}{1519}- Szwab na drugiej!|- Zwi?ksz pr?dko??!
{1656}{1695}Tu jest byk.
{1728}{1788}"Statecznik" pisze si? inaczej.
{1788}{1837}Dzi?ki drugi pilocie!
{1860}{1894}Szkopy!
{1956}{2003}Strza? w dziesi?tk?.
{2016}{2055}Za ojczyzn?.
{2532}{2572}Nie?le tato!
{2640}{2684}Naucz? ci? lata?.
{2868}{2916}-Ja z przodu!|- Nie!
{2916}{2958}Jestem wi?kszy.
{2976}{3031}A ja starszy i mam ci? uczy?.
{3048}{3119}- Zupe?nie jak naprawd?.|- Nieraz lata?em.
{3156}{3217}Do karabinu.|Zestrzelimy szkop?w.
{3564}{3607}Zatrzymaj Rafe!
{3660}{3703}Znam si? na tym.
{3852}{3894}O rany lecimy!
{3912}{3946}Lecimy!
{4368}{4420}Tata mnie zabije! Szybko!
{4536
Subtitrari pentru Napisy Info Pearl Harbor Cd 2 1
keywords: napisy, info, 1748, pearl, harbor, dc, cd, 1, qix, 2,
original filename: napisy_info_17483.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:-German bandits at 2 o'clock!|- Increase throttle! Power dive!
00:01:06:Spell it right, Rafe.
00:01:09:"Rudder" is spelled with two D's.
00:01:12:- Thanks, wingman.|- Yeah, sure.
00:01:15:Whoa, bandits!
00:01:18:- Crack shootin', Danny.|- Crack shootin', Rafe.
00:01:21:- Land of the free.|- Home of the brave.
00:01:41:Great flyin', Dad!
00:01:45:Come on. I'm gonna|teach you how to fly.
00:01:55:- I get the front!|- No, you take the back.
00:01:57:I'm bigger,|and I should be in front.
00:01:59:I'm older and I'm teachin',|so no.
00:02:01:- Wow. It's like we're really flying.|- Yeah, I did it lots of times.
00:02:05:Come on. You man the guns.|I'll give her some throttle.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Wszyscy do szpitala!
00:00:18:Dlaczego ta ci z marynarki,|musz? zawsze tak brz?cze?...?
00:00:22:Zamknij si? Red!
00:00:28:Z??tki s? tutaj!
00:00:32:Uciekajmy st?d!
00:00:58:To ???tki!
00:01:06:Pospieszcie si?!
00:01:10:-Dzwoni?e? na mostek?|-Tak kapitanie.
00:01:20:Kapitanie,|pok?ad trzeci jest przygotowany do walki!
00:01:44:Chod?cie tch?rze!|Dalej, walczy?!
00:01:46:Rusza? si?!
00:01:50:Nadlatuj?!
00:01:54:-O m?j Bo?e!|-Tak jest, sir!
00:01:56:Mam...
00:01:59:Jestem przy panu, kapitanie.
00:02:01:Zadzwo?cie po wsparcie do lotnictwa!
00:02:03:Wiadomo ju? jakie s? szkody?
00:02:04:Znajd? mojego zast?pc?|i przeka? mu moje rozkazy...
00:02:07:-...i upewnij si?, ?e..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Everybody to the hospital!
00:00:18:Why is the navy always buzzin' us?
00:00:22:Shut up
00:00:26:- Hey
00:00:28:The Japs are here!
00:00:32:- What the hell?|- Let's go! Let's go!
00:00:34:Get outta here!
00:00:44:Run! Run!
00:01:00:- It's the Japs!|- Take cover!|- Get down!
00:01:06:- Take cover!|- Let's go! Hurry up!
00:01:09:{i1}- General quarters!|{r}- Get corpsmen to the bridge.|- Aye
00:01:20:Repair says third deck|is flooding port side.
00:01:32:Look out!
00:01:42:Get up! Get up
00:01:50:- Incoming!|- Take cover!
00:01:52:Go
00:01:54:Oh
00:02:00:- I got you
00:02:03:Initiate damage control.
00:02:05:Find my XO!|Tell him to assume command!
00:02:08:- And you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{825}{899}Jed?cie, jed?cie, jed?cie!
{900}{949}Jestem reporterem Marynarki Wojennej|i mog? wam jedno powiedzie?:
{950}{1054}To nie s? samoloty naszej marynarki!
{1100}{1149}-Wszystkie jednostki wychodzi?!|-Jeste?my bombardowani!
{1150}{1229}Wy?a?cie! Wy?a?cie!
{1500}{1549}Jezu Chryste!
{1550}{1621}U.S.S ARIZONA.
{1750}{1880}-?o?nie?e na stanowiska!|-Kolejne cholerne ?wiczenia.
{2275}{2324}-Co to by?o do cholery!|-To bomba!
{2325}{2409}Uciekajcie! Uciekajcie!
{2550}{2614}Sukins...
{2775}{2867}Po??czcie mnie ze sterowni?!
{2875}{2939}M?j Bo?e!
{3025}{3074}Wszyscy do broni!|Na stanowiska!
{3075}{3124}Wszyscy na stanowiska!|Wszyscy na stano
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{834}{895}- Je?, je?, je?, je?
{895}{948}D?l?m pro denn? zpravodajstv? |a m??u v?m ??ct jednu v?c
{948}{1009}tohle nejsou letadla n?mo?nictva
{1095}{1132}- V?ichni na ru?n? bojov? stanovi?t?!
{1132}{1161}- Bombarduj? n?s! |Bombarduj? n?s!
{1161}{1238}Vst?vat! |Vst?vat!
{1501}{1546}- Je???i Kriste!
{1546}{1598}U.S.S. Arizona
{1768}{1826}- Ru?n? bojov? stanovi?t?! |Opakuji: Ru?n? bojov? stanovi?t?!
{1826}{1895}- Dal?? zatracen? cvi?en?
{2267}{2302}- Co to sakra bylo?
{2302}{2450}- Je to bomba!|- Bomba! Ven!
{2542}{2560}- Zkurvysyn...
{2765}{2804}- Dejte mi strojovnu
{2871}{2901}M?j Bo?e!
{3024}{3083}Rozka?te bojov? stanovi?t?, ru?n? ovl?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:Jed?cie, jed?cie, jed?cie!
00:00:36:Jestem reporterem Marynarki Wojennej|i mog? wam jedno powiedzie?:
00:00:38:To nie s? samoloty naszej marynarki!
00:00:44:-Wszystkie jednostki wychodzi?!|-Jeste?my bombardowani!
00:00:46:Wy?a?cie! Wy?a?cie!
00:01:00:Jezu Chryste!
00:01:02:U.S.S ARIZONA.
00:01:10:-?o?nie?e na stanowiska!|-Kolejne cholerne ?wiczenia.
00:01:31:-Co to by?o do cholery!|-To bomba!
00:01:33:Uciekajcie! Uciekajcie!
00:01:42:Sukins...
00:01:51:Po??czcie mnie ze sterowni?!
00:01:55:M?j Bo?e!
00:02:01:Wszyscy do broni!|Na stanowiska!
00:02:03:Wszyscy na stanowiska!|Wszyscy na stanowiska
00:02:05:To nie s? ?adne bzdury!|W?a?nie trafili w Arizon?!
00:02:08:Alarm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Wszyscy do szpitala!00:00:18:Dlaczego ta ci z marynarki,|musz? zawsze tak brz?cze?...?00:00:22:Zamknij si? Red!00:00:28:Z??tki s? tutaj!00:00:32:Uciekajmy st?d!00:00:58:To ???tki!00:01:06:Pospieszcie si?!00:01:10:-Dzwoni?e? na mostek?|-Tak kapitanie.00:01:20:Kapitanie,|pok?ad trzeci jest przygotowany do walki!00:01:44:Chod?cie tch?rze!|Dalej, walczy?!00:01:46:Rusza? si?!00:01:50:Nadlatuj?!00:01:54:-O m?j Bo?e!|-Tak jest, sir!00:01:56:Mam...00:01:59:Jestem przy panu, kapitanie.00:02:01:Zadzwo?cie po wsparcie do lotnictwa!00:02:03:Wiadomo ju? jakie s? szkody?00:02:04:Znajd? mojego zast?pc?|i przeka? mu moje rozkazy...00:02:07:-...i upewnij si?, ?e...|-Wszyscy s? tam, gdzie powinni by?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Ale ich du?o...
00:00:25:Wszyscy do szpitala!
00:00:39:Dlaczego ta ci z marynarki,|musz? zawsze tak brz?cze?...?
00:00:43:Zamknij si? Red!
00:00:49:Z??tki s? tutaj!
00:00:53:Uciekajmy st?d!
00:01:19:To ???tki!
00:01:27:Pospieszcie si?!
00:01:29:-Dzwoni?e? na mostek?|-Tak kapitanie.
00:01:39:Kapitanie,|pok?ad trzeci jest przygotowany do walki!
00:02:01:Chod?cie tch?rze!|Dalej, walczy?!
00:02:03:Rusza? si?!
00:02:07:Nadlatuj?!
00:02:11:-O m?j Bo?e!|-Tak jest, sir!
00:02:13:Mam...
00:02:16:Jestem przy panu, kapitanie.
00:02:18:Zadzwo?cie po wsparcie do lotnictwa!
00:02:20:Wiadomo ju? jakie s? szkody?
00:02:21:Znajd? mojego zast?pc?|i przeka? mu moje rozkazy...
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:-Pospieszcie si?!|-Co si? dzieje?
00:00:15:Ale ich du?o...
00:00:25:Wszyscy do szpitala!
00:00:39:Dlaczego ci z marynarki,|musz? zawsze tak brz?cze?...?
00:00:43:Zamknij si? Red!
00:00:49:Z??tki s? tutaj!
00:00:53:Uciekajmy st?d!
00:01:19:To ???tki!
00:01:27:Pospieszcie si?!
00:01:29:-Dzwoni?e? na mostek?|-Tak kapitanie.
00:01:39:Kapitanie,|pok?ad trzeci jest przygotowany do walki!
00:02:01:Chod?cie tch?rze!|Dalej, walczy?!
00:02:03:Rusza? si?!
00:02:07:Nadlatuj?!
00:02:11:-O m?j Bo?e!|-Tak jest, sir!
00:02:13:Mam...
00:02:16:Jestem przy panu, kapitanie.
00:02:18:Zadzwo?cie po wsparcie do lotnictwa!
00:02:20:Wiadomo ju? jakie s? szkody?
00:02:21:Znajd? mojego zast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:-Pospieszcie si?!|-Co si? dzieje?
00:00:15:Ale ich du?o...
00:00:25:Wszyscy do szpitala!
00:00:39:Dlaczego ci z marynarki,|musz? zawsze tak brz?cze?...?
00:00:43:Zamknij si? Red!
00:00:49:Z??tki s? tutaj!
00:00:53:Uciekajmy st?d!
00:01:19:To ???tki!
00:01:27:Pospieszcie si?!
00:01:29:-Dzwoni?e? na mostek?|-Tak kapitanie.
00:01:39:Kapitanie,|pok?ad trzeci jest przygotowany do walki!
00:02:01:Chod?cie tch?rze!|Dalej, walczy?!
00:02:03:Rusza? si?!
00:02:07:Nadlatuj?!
00:02:11:-O m?j Bo?e!|-Tak jest, sir!
00:02:13:Mam...
00:02:16:Jestem przy panu, kapitanie.
00:02:18:Zadzwo?cie po wsparcie do lotnictwa!
00:02:20:Wiadomo ju? jakie s? szkody?
00:02:21:Znajd? mojego zast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{143}Wszyscy do szpitala!
{456}{540}Dlaczego ta ci z marynarki,|musz? zawsze tak brz?cze?...?
{551}{594}Zamknij si? Red!
{695}{738}Z??tki s? tutaj!
{815}{857}Uciekajmy st?d!
{1463}{1500}To ???tki!
{1654}{1697}Pospieszcie si?!
{1702}{1767}-Dzwoni?e? na mostek?|-Tak kapitanie.
{1966}{2046}Kapitanie,|pok?ad trzeci jest przygotowany do walki!
{2517}{2565}Chod?cie tch?rze!|Dalej, walczy?!
{2565}{2603}Rusza? si?!
{2661}{2698}Nadlatuj?!
{2757}{2805}-O m?j Bo?e!|-Tak jest, sir!
{2805}{2838}Mam...
{2877}{2925}Jestem przy panu, kapitanie.
{2925}{2973}Zadzwo?cie po wsparcie do lotnictwa!
{2973}{2997}Wiadomo ju? jakie s? szkody?
{2997}{3076}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{208}Chod?, sukinsynu!
{462}{509}Lekarza! Niech kto? mi pomo?e!
{597}{642}Id? do magazynu!
{681}{712}We? wszystko!
{883}{915}Nadlatuj?!
{1082}{1118}Zabra? ich od okien!
{1815}{1847}Wstrzyma? ogie?!
{2206}{2230}M?wi Walker!
{2238}{2287}Potrzebujemy gotowych samolot?w!
{2300}{2328}Co si? tam dzieje?
{2347}{2405}Co to za hurgot? ?wiczenia?
{2413}{2457}Raczej druga wojna ?wiatowa!
{2921}{2964}Uciekajcie!
{2993}{3018}Niewypa?.
{3028}{3066}To niewypa?!
{3300}{3327}Kry? si?!
{3355}{3422}- Danny, w porz?dku?|- Nic mi nie jest.
{3462}{3498}Gooz, idziemy!
{4118}{4148}Toniemy!
{4354}{4409}Trzyma? si? razem!|Zamkn?? grodzie!
{4765}{4814}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{825}{899}Jed?cie, jed?cie, jed?cie!
{900}{949}Jestem reporterem Marynarki Wojennej|i mog? wam jedno powiedzie?:
{950}{1054}To nie s? samoloty naszej marynarki!
{1100}{1149}-Wszystkie jednostki wychodzi?!|-Jeste?my bombardowani!
{1150}{1229}Wy?a?cie! Wy?a?cie!
{1500}{1549}Jezu Chryste!
{1550}{1621}U.S.S ARIZONA.
{1750}{1880}-?o?nie?e na stanowiska!|-Kolejne cholerne ?wiczenia.
{2275}{2324}-Co to by?o do cholery!|-To bomba!
{2325}{2409}Uciekajcie! Uciekajcie!
{2550}{2614}Sukins...
{2775}{2867}Po??czcie mnie ze sterowni?!
{2875}{2939}M?j Bo?e!
{3025}{3074}Wszyscy do broni!|Na stanowiska!
{3075}{3124}Wszyscy na stanowiska!|Wszyscy na stano
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:PEARL HARBOR
00:00:43:TENNESSEE, ROK 1923
00:01:03:Bandyci na godzinie drugiej!|Nurkowanie bez wy??czania silnik?w!
00:01:11:Napisz "Rudder", czyli "Ster" Rafe.
00:01:13:"Rudder" pisze si? przez dwa "D".
00:01:16:-Dzi?ki stary.|-Nie ma za co.
00:01:20:Uwa?aj, bandyci!
00:01:23:-Dobry strza?, Danny.|-Dobrzy strza?, Rafe.
00:01:25:-Teren czysty - mo?na l?dowa?.|-?wiat nale?y do odwa?nych!
00:01:46:Niez?y lot, tato!
00:01:50:Chod?, naucz? ci?, jak si? lata.
00:01:59:-Siadam z przodu!|-Nie, siadasz z ty?u!
00:02:02:Jestem wi?kszy,|wi?c ja powinienem by? z przodu.
00:02:04:A ja jestem starszy i ja ci? ucz?, wi?c...
00:02:06:-Wi?c ju? kiedy? lata?e??|-Tak, robi?em to wiele r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{200}?esk? titulky vytvo?il: Kovi |kovar.kovar@email.cz
{1100}{1160}Tennessee, 1923
{1598}{1632}- N?mci na dvou hodin?ch!
{1632}{1704}- Zv??it v?kon! St?emhlav na pln? plyn!
{1814}{1871}- Pi? to spr?vn?, Rafe
{1871}{1932}"Rudder" se p??e se dv?ma D
{1932}{1971}- D?ky, pane
{2023}{2064}- Nep??tel? na boku!
{2112}{2134}Dobr? palba, Danny!
{2134}{2173}- Dobr? palba, Rafe!
{2173}{2193}- Zem? svobody...
{2193}{2231}- domov odv??n?ch!
{2698}{2727}- Hezky l?t??, tati!
{2784}{2841}- Poj?, nau??m t? ten rozlet
{3023}{3050}- Sed?m vep?edu
{3050}{3080}- Ne, ty jde? dozadu
{3080}{3131}- Jsem v?t?? a m?l bych b?t vep?edu
{3131}{3181}- J? jse
Subtitrari pentru Napisy Info Pearl Harbor Cd 2 1
keywords: pearl, harbor, napisy, ns, 2001, divx, 3, lm, alliance, cd, 2, sharethefiles, com,
original filename: Pearl_Harbor_(NAPiSY-53744).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x272 25.0fps 678.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{625}{705}Wszyscy do szpitala!
{975}{1071}Dlaczego ci z marynarki,|musz? zawsze tak brz?cze?...?
{1075}{1149}Zamknij si? Red!
{1225}{1299}Z??tki s? tutaj!
{1325}{1397}Uciekajmy st?d!
{1975}{2040}To ???tki!
{2175}{2221}Pospieszcie si?!
{2225}{2330}-Dzwoni?e? na mostek?|-Tak kapitanie.
{2475}{2603}Kapitanie,|pok?ad trzeci jest przygotowany do walki!
{3025}{3071}Chod?cie tch?rze!|Dalej, walczy?!
{3075}{3141}Rusza? si?!
{3175}{3240}Nadlatuj?!
{3275}{3321}-O m?j Bo?e!|-Tak jest, sir!
{3325}{3384}Mam...
{3400}{3446}Jestem przy panu, kapitanie.
{3450}{
Subtitrari pentru Napisy Info Pearl Harbor Cd 2 1
keywords: tora, napisy, ns, pearl, harbor, 2001, divx, 3, lm, alliance, cd, 2, sharethefiles, com,
original filename: Tora_Tora_Tora_(NAPiSY-53682).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x272 25.0fps 678.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{625}{705}Wszyscy do szpitala!
{975}{1071}Dlaczego ci z marynarki,|musz? zawsze tak brz?cze?...?
{1075}{1149}Zamknij si? Red!
{1225}{1299}Z??tki s? tutaj!
{1325}{1397}Uciekajmy st?d!
{1975}{2040}To ???tki!
{2175}{2221}Pospieszcie si?!
{2225}{2330}-Dzwoni?e? na mostek?|-Tak kapitanie.
{2475}{2603}Kapitanie,|pok?ad trzeci jest przygotowany do walki!
{3025}{3071}Chod?cie tch?rze!|Dalej, walczy?!
{3075}{3141}Rusza? si?!
{3175}{3240}Nadlatuj?!
{3275}{3321}-O m?j Bo?e!|-Tak jest, sir!
{3325}{3384}Mam...
{3400}{3446}Jestem przy panu, kapitanie.
{3450}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:Dajcie amunicj? do tamtej|pi??dziesi?tki! Pr?dzej!
00:00:48:Rusza? si?! Trzeba za?adowa?!
00:01:05:Teraz!
00:01:10:Do samolotu!
00:01:44:Zostawcie chocia? jeden!
00:01:58:Kto? musi do nich strzela?!
00:02:01:Kapitan m?wi, ?e ma pan|przej?? dowodzenie.
00:02:05:Potrzebujemy wi?cej amunicji!
00:02:44:Chod?, sukinsynu!
00:02:56:Lekarza! Niech kto? mi pomo?e!
00:03:01:Id? do magazynu!
00:03:05:We? wszystko!
00:03:13:Nadlatuj?!
00:03:21:Zabra? ich od okien!
00:03:50:Wstrzyma? ogie?!
00:04:06:M?wi Walker!
00:04:07:Potrzebujemy gotowych samolot?w!
00:04:09:Co si? tam dzieje?
00:04:11:Co to za hurgot? ?wiczenia?
00:04:14:Raczej druga wojna ?wiatowa!
00:04:34:Uciekajcie!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Some of this is legend,|but at least this much is fact.
00:00:25:When rioting citizens of France|destroyed the Bastille...
00:00:29:they discovered within its records|this mysterious entry:
00:00:34:Prisoner number 6-4-3-8-9000.
00:00:38:The man in the iron mask.''
00:01:15:You dead yet?
00:02:25:Aramis!
00:02:31:Porthos is--
00:02:35:l'm sorry, my dears.|You would have enjoyed it too.
00:02:39:- He's hung like a donkey.|- So are you.
00:02:43:- Really?|- Yeah.
00:02:44:lt has been asleep so long,|l've forgotten about it.
00:02:47:Okay, go on now.|Leave His Holiness alone.
00:02:52:l'll bring you back tomorrow|when he's in a better mood.
00:02:56:Go on, ladies.
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3593}{3705}FLEMNER AIR FORCE BASE|20 years ago
{3734}{3774}Look out!
{3787}{3841}He singed my taiI feathers.
{3993}{4047}AII right, Buzz. That's enough ofthat.
{4150}{4211}What did I just say?
{4213}{4276}That is a good way to Iose an eye, my friend.
{4280}{4348}HoId it. We've got company at two o'cIock.
{4350}{4415}I got him, MaiIman. Hang on.
{4417}{4473}Here we go.
{4516}{4616}- Buzz, what is goin' on up there?|- Just movin' a road hog.
{4694}{4804}- Knock it off! What kind of stunt was that?|- Just seein' what this baby can do.
{4844}{4901}This bag of bones isn't rated past Mach two.
{4929}{5023}- Mach one.|- The G-forces, Buzz! The
Subtitrari pentru Napisy Info Pearl Harbor Cd 2 1
keywords: napisy, info, 1344, iron, monkey, unmask, the, legend, divx, requisite,
original filename: napisy_info_13445.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1182}{1230}[Crowd noise]
{1668}{1716}[Crowd noise stops]
{1795}{1892}IRON MONKEY
{1893}{1940}[Thunder]
{1978}{2023}[Wind bIowing]
{2090}{2138}[Thunder]
{2373}{2404}MAN:|You have to admit...
{2405}{2444}the governor`s pIan|is ingenious.
{2445}{2499}As Iong as he hoards|state food suppIies...
{2500}{2566}SECOND MAN: Right, aII these|refugees wiII work for crumbs.
{2567}{2649}And when he finally sells|that food...
{2649}{2739}he`II make a fortune!
{2876}{2940}GOVERNOR`S COURTHOUSE CHEKIANG
{3187}{3257}CHlEF FOX: The Shaolin monks|are this way.
{3258}{3326}They won`t be abIe to resist|our dim-sum.
{3327}{3392}Honored visitors,|we`ve made
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1963}{2070}Dawno temu galaktyka rz?dzili Arakacjanie.
{2094}{2167}Siali wok?? strach i zniszczenie.
{2197}{2256}Swa przera?aj?ca moc...
{2259}{2339}czerpali z komnaty na planecie Uroboris.
{2367}{2492}Zawiera?a ona eliksir nie?miertelno?ci.
{2537}{2623}Komnat? otwiera? tylko jeden klucz.
{2625}{2680}Gdyby zosta? odnaleziony,
{2692}{2818}m?g?by zaprowadzi? swego w?a?ciciela |do ?r?d?a nie?miertelno?ci.
{2860}{2971}Ka?dy, kto dotkn?? klucza, popada? w ob??d.
{3013}{3123}Gdy Arakacjanie zostali pokonani, |komnat? zamkni?to,
{3126}{3227}a klucz wyrzucono w przestworza.
{3246}{3306}Nigdy go nie odnaleziono,
{3324}{3376}a? dot?d.
{5539}{5596}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2098}{2143}Wszed? przez dach?
{2148}{2270}Tak, wystraszy? nas na ?mier?.|Zamiast r?k mia? no?e.
{2275}{2378}- My?lisz, ?e to duch?|- Albo diabe? lub co? takiego.
{2484}{2555}S?yszysz g?osy|jak jeste? op?tany?
{2560}{2623}Tak. Od oko?o 2 lat.
{2907}{2995}Czekamy na ciebie|na du?ej wyprzeda?y przy drodze...
{3022}{3105}Nic nie widzia?e?.|Ja widzia?em na w?asne oczy.
{3110}{3193}- Wysz?o z lasu.|- Koty tego nie robi?.
{3198}{3328}- Ka?dy biolog ci to powie.|- Znalaz?em moje martwe cielaki.
{3343}{3447}- Wyt?umacz to, panie naukowcu.|- Kto? sobie robi ?arty.
{3613}{3678}Witamy w Sierra Vista
{3683}{3768}Jestem dobrym cz?owiekiem.|Nie zas?uguj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2600}{2648}CZ?OWIEK KT?RY P?AKA?
{4350}{4392}Fegele, Fegele.
{4425}{4462}ROSJA 1927
{5275}{5309}Fegele.
{5500}{5534}Fegele.
{7000}{7055}Jak naprawd? jest w Ameryce?
{7075}{7159}Czy mo?esz zarobi? tyle,|by wys?a? pieni?dze do rodziny?
{7200}{7267}Czy nie jest lepiej|zabra? ich ze sob??
{7300}{7369}Nie. Gdy jeste? sam,|mo?esz zaoszcz?dzi?.
{7425}{7510}W Ameryce, je?li ci??ko pracujesz,|wszystko jest mo?liwe.
{7625}{7668}?liczne dziecko.
{9175}{9220}On przy?le po nas.
{9250}{9314}B?dziemy mie? lepsze ?ycie w Ameryce.
{9375}{9419}Musisz go pu?ci?.
{9525}{9576}Pozw?l tatusiowi jecha?.
{9675}{9720}Do widzenia, synu.
{11475}{11513}Jedz, jed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5183}{5233}This way.
{6074}{6194}50,000 years ago, mankind faced|its first major threat of extinction,
{6196}{6287}a devastation rocked by nature: the Ice Age.
{6289}{6414}It lasted 5,000 years, rendered four fifths|of the earth's surface uninhabitable,
{6416}{6497}and wiped out all but the hardiest|of nature's creations.
{6499}{6573}One of these few was man.
{6575}{6682}From that devastation|dawned a new age - and a new hope.
{6684}{6823}Phoenix-like, man arose from the frozen|wilderness and set forth upon his dream.
{6825}{6911}Mankind has endured|many catastrophes since then,
{6913}{6993}but none so grave|as the one which faces him today
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2255}{2327}Zostali?my zaatakowani!|Da? sygna?!
{2878}{2950}- Zapalcie natychmiast ogie?!|- Dajcie sygna?!
{2974}{3046}Teraz ca?e Chiny wiedz?,|?e jeste?cie tutaj.
{3214}{3286}Doskonale.
{3406}{3478}Wasza wysoko??, Hunowie|przekroczyli nasz? p??nocn? granic?.
{3501}{3573}Niemo?liwe.|Nikt nie przedostanie si? przez wielki mur.
{3621}{3693}Dowodzi nimi Shan-Yu.
{3693}{3739}Natychmiast postawimy stra?e wok?? pa?acu.
{3741}{3813}Nie. Wy?lij swoje oddzia?y,|aby chroni?y moich podw?adnych. Chi Fu.
{3861}{3933}- Tak, ale Wasza Wysoko???|- Roze?lij zawiadomienia o poborze do wojska|we wszystkich prowincjach.
{3981}{4053}Wezwij rezerwy|i jak najwi?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{274}T?umaczenie "R-Mag" dla J.A.M. Group|Dystrybucja <jam_qba@poczta.onet.pl>
{275}{374}W 1900 ROKU BY?O PONAD 3000|AMERYKANSKICH FIRM SAMOCHODOWYCH
{375}{467}W 1930 ZOSTA?O MNIEJ NI? 100
{525}{650}W 2000 ROKU BY?O PONAD 10000|FIRM KOMPUTEROWYCH...
{900}{971}W SIECI INTRYG
{1078}{}W ROLACH G??WNYCH:
{2234}{}To jest miasto komputerowych marze?.
{2300}{}A to jest opowie?? o jednym z tych marze?.
{2356}{}O narodzinach, ?yciu i ?mierci.
{2621}{}Nie bierz mniej ni? 18 za niemieckie akcje,|kt?re kupili?my w zesz?ym miesi?cu.
{2750}{}Sprawd? czy mo?emy jeszcze kupi?,|akcje firm software'owych.
{2853}{}Tak.
{2905}{}Digital Dreams jest feder
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:23:W rolach g??wnych:
00:00:42:SIOSTRA BETTY
00:00:50:S?czek.
00:00:57:Zacisk.
00:01:12:Prosz? zaszy? pacjentk?.
00:01:25:David.
00:01:28:Pod Santa Barbara by?a|katastrofa kolejowa.
00:01:32:Przysy?aj? do nas kogo?|z rozerwan? aort?.
00:01:36:Mog? ci? o to prosi??
00:01:45:Nie ma sprawy.
00:01:58:On oszala?.
00:02:00:Jest na nogach od 15 godzin.
00:02:02:Jest taki od ?mierci Leslie.
00:02:05:Zatraca si? w pracy, biedak.
00:02:07:To czyste wariactwo.
00:02:10:Nie ma chyba wyboru.
00:02:12:Ale?, Jasmine!
00:02:14:Nie musi tego robi?!
00:02:17:A kto zrobi to za niego?
00:02:19:Nikt go nie zast?pi.
00:02:20:A Lonnie Walsh?|Nie oczekuje za to tytu?u rycerskiego.
00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:12:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:14:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:16:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:18:Dodatkowe t?umaczenia JAPKO [www.CLIVEBARKER.prv.pl]
00:00:20:Dodatkowe t?umaczenia JAPKO [www.CLIVEBARKER.prv.pl]
00:00:21:W roli g??wnej:
00:00:29:W PRZEDEDNIU WSZYSTKICH ?WI?TYCH
00:00:42:W pozosta?ych rolach:
00:01:12:Scenariusz:
00:01:19:Zdj?cia:
00:01:29:Muzyka:
00:02:00:Re?yseria:
00:02:08:Haddonfield, stan Illinois.
00:02:15:Wiecz?r Halloween, rok 1963.
00:02:17:"...gdy nadejdzie pora, ka?dy w ?wi?to duch?w zobaczy upiora ..."
00:02:57:Jeste? sama ?
00:03:00:Michael gdzie? si? tu k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:08:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:10:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:12:[W TEJ CZ?CI NIESTETY NIE MA MICHAELA | MYERSA, AKTUALNIE JEST W ?PI?CZCE...]
00:00:15:[W TEJ CZ?CI NIESTETY NIE MA MICHAELA | MYERSA, AKTUALNIE JEST W ?PI?CZCE...]
00:00:32:W PRZEDEDNIU WSZYSTKICH ?WI?TYCH III
00:00:34:W PRZEDEDNIU WSZYSTKICH ?WI?TYCH III: SEZON CZAROWNIC
00:00:49:Wyst?puj?:
00:01:14:Monta?:
00:01:29:Efekty specjalne:
00:01:36:Muzyka:
00:01:59:Zdj?cia:
00:02:24:Scenariusz i re?yseria:
00:02:55:P??nocna Kalifornia
00:03:02:Pa?dzienik.
00:03:06:Sobota, 23-go.
00:06:33:Godzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1593}{1693}Inside a snowflake,|like the one on yoursleeve...
{1695}{1798}...there happened a story|you mustsee to believe.
{2188}{2284}Way up in the mountains,|in the high range of Pontoos...
{2286}{2353}...lay the small town of Whoville:
{2364}{2398}The home of the Whos.
{2511}{2582}Ask any Who, and they'll have this to say:
{2584}{2689}''There is no place like Whoville|around Christmas Day.''
{2701}{2769}Every window was flocked,|every lamppost was dressed...
{2773}{2876}...and the Whoville band marched|in their Christmasy best.
{2997}{3067}Merry Christm]as! Merry Christm]as!
{3378}{3447}Arbor Day was fine,|and Easter was pleasant...
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1738}{1758}What's up?
{1783}{1803}Nothing.
{1809}{1854}You don't work for me no more?
{1863}{1944}Yeah. Didn't I just say I was|going to get his money?
{1956}{2016}Bitch, I don't work for|the phone company.
{2022}{2118}I don't do this shit long distance.|Bring your ass here.
{2374}{2480}Do I look like I just fell off|a turnip truck, bitch?
{2507}{2626}You know, Bobby, you been acting kind|of strange lately. You all right?
{2661}{2733}Just a few personal problems.|It's taken care of.
{2739}{2779}What kind of problems?
{2785}{2823}I'll straighten it out.
{2829}{2863}You sure?
{2869}{2936}Absolutely.|Don't worry about it, okay?
{3070}{3137
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2744}{2797}- You actually lied for me.|- I lied for me.
{2798}{2872}No, come on. You lied for both of us.
{2874}{2976}You actually did something decent for me.|That's a part of history you can't change.
{3072}{3107}That was a stop sign.
{3112}{3144}You're kidding, right?
{3145}{3194}In your car, I'd be kidding?
{3197}{3282}On this road?|I haven't seen a car in 50 miles.
{3524}{3557}Come on, Darry.
{3878}{3913}"Gay Fever!"
{3916}{3952}No, "Gay Forever".
{3955}{4007}"Gay Forever". That's mine.
{4020}{4061}That's three for little bro'.
{4064}{4139}That's a 6, not a G, you idiot.
{4140}{4198}That's "Sexy Forever". That's mine.
{4202}{4249}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:12:Synchro do releasu |Reign.of.Fire.DVDRip.XviD-DMT - Maphia
00:00:30:Tekst poprawi? DARKOS|fgx@go2.pl
00:01:14:W ? A D C Y O G N I A
00:02:21:Witaj Quinn
00:02:24:Dzie? dobry Quinn, jak leci?
00:02:26:Witajcie|Pracujesz na drug? zmiane?
00:02:29:Kto? musi po was posprz?ta? ch?opcy
00:02:43:OK Quinn, chod? tu
00:02:48:Wiesz jak du?o wypali?e??|Nie, staram si? to zredukowa?
00:02:56:Urwa?e? si? ze szko?y, prawda?|OK, na d??
00:03:24:Hej Karren, mamy nowego rekruta|OK, zosta?e? zatrudniony
00:03:28:Cze?? Mamo
00:03:33:Pali?e??|Nie, m?wi?em Ci nie pal? i nie pij?
00:03:38:Co si? sta?o?
00:03:39:Nic|Quinn? Co si? sta?o?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2372}{2458}Backtrack is starting to make up ground|and closing on the outside.
{2461}{2559}They've run past the quarter|pole and Cosy Girl has gone|clear by three lengths.
{2562}{2616}- Now Backtrack coming out of the pack.|- Come on, Cosy. Come on, Cosy Girl!
{2619}{2670}Backtrack is gonna be|the danger to Cosy Girl.
{2673}{2750}They come for home.|Cosy Girl is clear by two.
{2753}{2804}- One-one-four to Roper.|- But Backtrack is putting in...|- Come on. Dig in there, Cosy Girl.
{2807}{2849}- a determined run on|the left-hand side.|- Dig in! Roper here.
{2852}{2917}- One-one-four, Roper. Code|two CP, Fourth and Grand.|- ...Cosy Girl.
{2920}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3492}{3554}Zgodnie z prawem stanu Missisipi...
{3600}{3660}zebrali?my si? dzisiaj, by pogrzeba?...
{3660}{3728}cia?a wi??ni?w: R. Gibsona, numer 4316...
{3792}{3