Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003 dupa relevanta:
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: nan, bei, shao, lin, 1986, fre, 1, cd, 1387, arahan, 2003, divx, mp, ckh,
original filename: nan.bei.shao.lin.(1986).fre.1cd.(1387).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
29,97 FPS
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Arahan (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:04,001
Traduction : Selkolla
Correction : Lavie, Clayman
4
00:00:35,435 --> 00:00:40,532
Cinema Service pr?sente
5
00:00:40,607 --> 00:00:43,872
en association avec
la Fondation Choong Mu-Ro
6
00:00:45,645 --> 00:00:48,239
Une production Fun & Happiness Film
7
00:00:52,218 --> 00:00:53,685
Les gens sont vraiment na?fs.
8
00:00:53,753 --> 00:00:56,688
Entra?nement dans les montagnes ?
9
00:00:58,058 --> 00:01:01,323
Tous ces profs qui ne pensent qu'?
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: 1025, nan, bei, shao, lin, 1986, 2, 3, 97, fps, arahan, 2003, divx, mp, ckh, spa,
original filename: 10253-Nan_bei_Shao_Lin_(1986)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,800 --> 00:00:53,800
La gente es tan ingenua...
2
00:00:53,800 --> 00:00:56,600
¿entrenar en las montañas?
3
00:00:58,100 --> 00:01:01,300
Esos monitores deseando
el dinero de los chiquillos...
4
00:01:01,400 --> 00:01:04,300
diciendo que han hecho
escalada. ¡Basura!
5
00:01:04,400 --> 00:01:05,700
Cierto...
6
00:01:05,800 --> 00:01:09,100
recuerdo en el 88 cuando
fui al monte Gyeryong...
7
00:01:09,200 --> 00:01:11,400
te levantabas a las
cinco de la mañana...
8
00:01:11,600 --> 00:01:15,900
<i>"¿qué habrá de desayuno?"</i>
Prepararlo nos tomaba como dos horas.
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: 1025, nan, bei, shao, lin, 1986, 2, 3, 97, fps, arahan, 2003, divx, mp, ckh, spa,
original filename: 10253-Nan_bei_Shao_Lin_(1986)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:51,800 --> 00:00:53,800
La gente es tan ingenua...
2
00:00:53,800 --> 00:00:56,600
?entrenar en las monta?as?
3
00:00:58,100 --> 00:01:01,300
Esos monitores deseando
el dinero de los chiquillos...
4
00:01:01,400 --> 00:01:04,300
diciendo que han hecho
escalada. ?Basura!
5
00:01:04,400 --> 00:01:05,700
Cierto...
6
00:01:05,800 --> 00:01:09,100
recuerdo en el 88 cuando
fui al monte Gyeryong...
7
00:01:09,200 --> 00:01:11,400
te levantabas a las
cinco de la ma?ana...
8
00:01:11,600 --> 00:01:15,900
<i>"?qu? habr? de desayuno?"</i>
Prepararlo nos tomaba como dos horas.
9
00:01:16,300 --> 00:01:19,500
Y luego a entrenar durante
una o dos hor
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: nan, bei, shao, lin, 1986, 2, cd, czech, cz, arahan, 1,
original filename: Nan bei Shao Lin - 1986 - 2CD - Czech - cz - 3b3df93a47475d59e77ccaad44b41e01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{34}Zase on!
{53}{180}Hned se vr?t?m, ??fe.
{182}{229}Je to super, zase j?st maso.
{239}{269}Kohopak tu m?me?
{291}{383}Jestlipak to nen? n?? hrdinn? policista?
{394}{494}M?? ?as i na rand?n?,|m?sto aby ses v?noval svoj? d?le?it? pr?ci?
{505}{521}To jsou ti chl?pci?
{531}{546}Co?e?
{603}{657}Pane.
{679}{763}Nejsem tu slu?ebn?, b??te se pros?m |posadit a v klidu se najezte.
{775}{918}To snad ne! |Jsem k smrti vyd??enej.
{940}{973}Bu?te r?da, ?e ho m?te.
{982}{1014}To je najednou odvahy, co?
{1049}{1103}Zopakuj to.
{1158}{1196}- Dob?e...|- Sedni si!
{1219}{1281}Na co tak ?um???
{1302}{1396}Sna??? se uk?zat p?ed svoj? holkou?
{1416}{
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: nan, bei, shao, lin, 1986, 2, cd, czech, cz, arahan, divx, texio, 1,
original filename: Nan bei Shao Lin - 1986 - 2CD - Czech - cz - 77219610a5a2fb3cc1761141c6aaf93b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,575 --> 00:00:01,618
Zase on!
2
00:00:02,411 --> 00:00:07,708
Hned se vr?t?m, ??fe.
3
00:00:07,791 --> 00:00:09,751
Je to super, zase j?st maso.
4
00:00:10,168 --> 00:00:11,420
Kohopak tu m?me?
5
00:00:12,337 --> 00:00:16,174
Jestlipak to nen?
n?? hrdinn? policista?
6
00:00:16,633 --> 00:00:20,804
M?? ?as i na rand?n?, m?sto aby ses
v?noval svoj? d?le?it? pr?ci?
7
00:00:21,263 --> 00:00:21,930
To jsou ti chl?pci?
8
00:00:22,347 --> 00:00:22,973
Co?e?
9
00:00:25,350 --> 00:00:27,602
Pane.
10
00:00:28,520 --> 00:00:32,023
Nejsem tu slu?ebn?, b??te se pros?m
posadit
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: nan, bei, shao, lin, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, martial, arts, of, shaolin, int, dualaudio, hanstyle,
original filename: Nan bei Shao Lin (1986) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,893 --> 00:00:28,360
Hey, watch it!
2
00:00:29,596 --> 00:00:37,731
Mercy...
3
00:00:48,281 --> 00:00:50,112
Lord, mercy...
4
00:00:51,518 --> 00:00:53,509
Mercy please...
5
00:00:56,356 --> 00:00:58,984
Mercy...
6
00:01:03,163 --> 00:01:06,030
Mercy...
7
00:01:18,578 --> 00:01:20,136
""Noon Gate""
8
00:01:24,651 --> 00:01:25,982
Hold it, don"t come any closer
9
00:01:26,086 --> 00:01:26,950
Here"s the order of His Majesty
10
00:01:28,288 --> 00:01:32,019
Mercy, lord...
11
00:01:39,232 --> 00:01:42,395
Brother Siupao, you suffered
a wrongful death
12
00:01:
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: nan, bei, shao, lin, 1986, 1, cd, english, en, shaolin, martial, arts,
original filename: Nan bei Shao Lin - 1986 - 1CD - English - en - cfa786e741da179db7084b1eba142608.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,640 --> 00:03:03,240
"Temple of God of Chivalry"
2
00:03:04,440 --> 00:03:07,280
"Birthday of God of Chivalry"
3
00:03:43,040 --> 00:03:45,920
The host of the Ceremony
offering joss sticks please
4
00:03:58,840 --> 00:03:59,960
Wait
5
00:04:05,160 --> 00:04:06,640
Today is the birthday of God of Chivalry
6
00:04:06,760 --> 00:04:09,160
All martial arts schools
are paying their respects
7
00:04:09,280 --> 00:04:12,720
A host of high esteem
should conduct the ceremony
8
00:04:12,840 --> 00:04:16,320
how could we let a kid like him do it?
9
00:04:17,680 --> 00:04:20,640
M
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: nan, bei, shao, lin, 1986, 1, cd, czech, cz, shaolin, temple, 3,
original filename: Nan bei Shao Lin - 1986 - 1CD - Czech - cz - 37d1e8406c2f76e575f8f0dc3fe1b9f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:24,400
Nezab?jejte v?zn?, m?m p??kaz!
2
00:00:25,700 --> 00:00:27,800
Propus?te v?zn?!
3
00:00:39,300 --> 00:00:40,800
Nezab?jejte v?zn?!
4
00:00:42,900 --> 00:00:44,200
Nezab?jejte ho!
5
00:00:49,200 --> 00:00:50,000
M?m p??kaz!
6
00:00:57,100 --> 00:00:58,600
Nezab?jejte v?zn?!
7
00:01:19,700 --> 00:01:21,200
Kam jde??
8
00:01:21,200 --> 00:01:22,400
Zde je rozkaz
9
00:01:23,200 --> 00:01:24,800
Propustit v?zn?!
10
00:01:26,129 --> 00:01:28,400
Nezab?jejte vezn?!
11
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
M?j star? dobr? p??teli, tak tito lid? t? zabili.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000|www.titulky.com
{520}{593}Propus?te v?zn?, m?m p??kaz!
{610}{652}Propus?te v?zn?!
{1300}{1347}Nezab?jejte v?zn?!
{1450}{1497}Nezab?jejte v?zn?!
{2000}{2024}Kam jde??
{2030}{2064}Zde je rozkaz
{2080}{2118}Propustit v?zn?!
{2120}{2167}Nezab?jejte v?zn?!
{2400}{2518}M?j star? dobr? p??teli, tak tito lid? t? zabili.
{2520}{2539}Hai Yu!
{2559}{2648}Ji Mang Yu, ty hlup?ku, jak se opova?uje? rozkazovat|m?m jm?nem
{2650}{2679}M?m rozkaz!
{2750}{2792}Ale to je pozd?!
{2810}{2848}p??li? pozd?...
{2850}{2998}Hai Yu, ale poprava m?la b?t v poledne, pohrd??|sv?m postaven?m!
{3000}{3048}Zabil jsi ?en L?ho, copak nerespektuje? z?kon?!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1171}{1231}www.titulky.com
{1251}{1287}Lidi jsou tak naivn?.
{1288}{1359}Tr?nink v hor?ch?
{1391}{1470}V?ichni ti instrukto?i|se jen hon? za pen?zi,
{1471}{1542}kdy? tvrd?, ?e maj? horsk? v?cvik.|Jsou to kecy.
{1543}{1576}P?esn? tak.
{1578}{1657}Pamatujete v 88-t?m, |kdy? jsem byl na ho?e Gyeryong?
{1659}{1715}Vst?v?te v p?t nebo ?est r?no.
{1716}{1833}Co si d?te ke sn?dani?|P??prava a j?dlo v?m zaberou 2 hodiny.
{1835}{1914}A pak se dostanete |na 1-2 hodiny k tr?ninku.
{1915}{1955}A je tu ob?d.
{1956}{2025}Tak?e zajdete dol? do vesnice na ob?d.
{2027}{2067}To jsou dal?? 3 hodiny.
{2087}{2177}Naj?te se a meditujete.
{2179}{2232}Na chvi
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: nan, bei, shao, lin, 1986, 2, cd, czech, cz, shaolin, temple, 3, martial, arts, of, 1,
original filename: Nan bei Shao Lin - 1986 - 2CD - Czech - cz - fbc7f1f6d0cb097c32aab14ddeeba9eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{520}{610}Propus?te v?zn?, m?m p??kaz!
{610}{800}Propus?te v?zn?!
{1300}{1400}Nezab?jejte v?zn?!
{1450}{1500}Nezab?jejte v?zn?!
{2000}{2030}Kam jde??
{2030}{2060}Zde je rozkaz
{2080}{2120}Propustit v?zn?!
{2120}{2210}Nezab?jejte v?zn?!
{2400}{2500}M?j star? dobr? p??teli, tak tito lid? t? zabili.
{2520}{2559}Hai Yu!
{2559}{2650}Ji Mang Yu, ty hlup?ku, jak se opova?uje? rozkazovat m?m jm?nem
{2650}{2708}M?m rozkaz!
{2750}{2800}Ale to je pozd?!
{2810}{2850}p??li? pozd?...
{2850}{3000}Hai Yu, ale poprava m?la b?t v poledne, pohrd?? sv?m postaven?m!
{3000}{3050}Zabil jsi ?en L?ho, copak nerespektuje? z?kon?!
{3050}{3100}haha
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: nan, shao, lin, yu, bei, 1978, invincible, shaolin, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36814-Nan_Shao_Lin_yu_bei_Shao_Lin_(1978)_[Invincible_Shaolin]-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,463 --> 00:00:32,328
My respects, General
2
00:00:32,432 --> 00:00:35,560
It isn't a formal meeting
3
00:00:35,668 --> 00:00:36,760
Please stand up and talk
4
00:00:36,870 --> 00:00:37,996
Thank you, sir
5
00:00:38,805 --> 00:00:41,296
Did the men from Xiongshan Shaolin come?
6
00:00:41,408 --> 00:00:41,999
Yes
7
00:00:42,108 --> 00:00:43,268
We're waiting for your order
8
00:00:43,376 --> 00:00:45,207
Should they wait at the practicing hall...
9
00:00:45,311 --> 00:00:46,744
or come to see you now?
10
00:00:46,846 --> 00:00:50,145
I've arranged some gimmicks for the
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: nan, shao, lin, yu, bei, 1978, 1, cd, czech, cz, invincible, shaolin,
original filename: Nan Shao Lin yu bei Shao Lin - 1978 - 1CD - Czech - cz - facb6087327f8b3a0b682bdad367955f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:15,207 --> 00:00:20,201
INTERSONIO uv?d?
1
00:00:27,607 --> 00:00:29,882
NEP?EMO?ITELN? ?AOLIN
2
00:00:41,287 --> 00:00:43,198
Moje ?cta, pane gener?le.
3
00:00:43,287 --> 00:00:47,599
Tohle nen? form?ln? sch?zka.
Pros?m, postavte se.
4
00:00:47,687 --> 00:00:48,722
D?kuji, pane.
5
00:00:49,607 --> 00:00:52,201
P?i?li u? ti lid? z Xiong?an ?aolinu?
6
00:00:52,287 --> 00:00:56,200
Ano. ?ek?me na v?? pokyn,
jestli je p?ijmete ve cvi?ebn? hale,
7
00:00:56,287 --> 00:00:57,640
nebo maj? p?ij?t za v?mi?
8
00:00:57,727 --> 00:01:00,958
Mysl?m, ?e bude lep??,
kdy? p?ijdou sem.
9
00:01:01,047 --> 00:01:03,277
- Nechte je sem hned poslat.
- A
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: hong, xi, guan, zhi, shao, lin, wu, zu, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, legend, of, the, red, dragon,
original filename: Hong Xi Guan Zhi Shao Lin wu zu (1994) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1945}Ting! Ting!
{2169}{2287}Kasabamýzý yok ettiler. Ãünkü biz|namussuz hükümete karþý savaþtýk.
{2311}{2399}Ãimdi, ben en sonuncuyum ve saklanmalýyým.
{2401}{2463}Fakat seen , seen oðlum...
{2466}{2553}Kendi kaderini belirlemeyi...
{2556}{2629}...tamamen sana býrakýyorum.
{2694}{2857}Kýlýcý seçersen birlikte savaþýp|birlikte ölürüz.
{2859}{2947}Fakat een seevdiðin oynun caðýný seeçeerseen...
{2954}{3048}...annene kavuþman için seni...
{3066}{3138}...cennete gönderirim.
{4132}{4245}Sakýn endiþelenme oðlum.|bugünden itibaren...
{4276}{4395}...tüm düþmanlarýmýzýn kaný sel olup akacak.
{454
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: 1914, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, shao, san, shi, liu, fang, 1978, 2, 97, fps, the,
original filename: 19141-36th_Chamber_of_Shaolin_[Shao_Lin_san_shi_liu_fang]_(1978)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3452}{3502}Noroc, Generale Yin
{3644}{3721}Un barbat trebuie s-o faca sau sa moara
{3718}{3781}Dle Ho, inainte sa-l lasati
{3776}{3809}Lord Cheng e preocupat pentru dv
{3829}{3900}Daca el nu poate sa raspunda cu armata lui
{3893}{3968}Da sa-i invinga pe Tatarii
{3963}{4051}Apararea Cantonului va fi a dv
{4063}{4162}Omul trebuie sa se sacrifice pentru orasul lui
{4181}{4241}Cei 6 frati au fost arestati de tartarii...
{4234}{4337}Au fost torturati, dar totusi...
{4327}{4390}au refusat sa marturiseasca
{4385}{4433}E admirabil
{4478}{4509}Daca o dau in bara...
{4507}{4567}N-as vrea sa fiu arestat
{4569}{4601}Generale Yin
{4603}{4665}D-ul
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: shao, lin, xiao, zi, 1983, 1, cd, english, en, shaolin, kids,
original filename: Shao Lin xiao zi - 1983 - 1CD - English - en - 0a3dd9bccc979a1e79f3d4ac4d64fbc0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,873 --> 00:02:07,398
Hu Wei Yung
2
00:02:10,612 --> 00:02:11,806
Here
3
00:02:12,313 --> 00:02:15,009
Your son killed civilians in public
4
00:02:15,250 --> 00:02:17,445
How have you punished him?
5
00:02:17,719 --> 00:02:21,849
I have beaten him severely, he is in curing
6
00:02:23,758 --> 00:02:27,990
If he dares to do it again, I'll beat him
to death
7
00:02:28,596 --> 00:02:33,932
Then you mean that your son's life is
8
00:02:34,169 --> 00:02:36,330
worth two civilian lives?
9
00:02:37,105 --> 00:02:40,700
Your Majesty, I ask for your forgiveness
10
00:02:40,975
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,065 --> 00:03:04,465
Papet, c'est moi... c'est Ugolin!
2
00:03:16,825 --> 00:03:18,025
C'est moi!
3
00:03:19,145 --> 00:03:21,785
Oh, c'est toi, Galinette!
Tu es revenu!
4
00:03:21,865 --> 00:03:24,425
- Oui.
- Attends. Je descends!
5
00:03:24,545 --> 00:03:26,865
Te dérange pas, lance-moi
juste ma clé.
6
00:03:26,945 --> 00:03:28,785
Je descends.
7
00:03:29,785 --> 00:03:31,665
Quelle surprise!
8
00:03:36,225 --> 00:03:39,025
- Cette fois, c'est la quille!
- Hé, oui!
9
00:03:39,185 --> 00:03:40,505
Viens manger quelque chose.
10
00:03:40,625 --> 00:03:43,345
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,646 --> 00:00:39,917
<i>El RÃo Dragón fluye dÃa y noche</i>
2
00:00:39,892 --> 00:00:46,654
<i>Corriendo con las montañas a sus lados</i>
3
00:00:47,026 --> 00:00:53,375
<i>Cantemos una canción de verdadero romance</i>
4
00:00:55,114 --> 00:00:59,006
<i>Acerca de los chicos de Shaolin
y las fénix</i>
5
00:00:59,322 --> 00:01:06,922
SHAOLIN TEMPLE 2
LOS NIÃOS DE SHAOLIN
6
00:01:09,013 --> 00:01:14,005
<i>La familia fénix es sucesora
de la espada Wu Tang</i>
7
00:01:14,745 --> 00:01:18,758
<i>La familia dragón es número uno
en kung fu Shaolin</i>
8
00:01:19,028 -->
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: shao, lin, ta, peng, hsiao, tzu, 1980, 1, cd, english, en, return, to, the, 3, 6, th, chamber, retro,
original filename: Shao Lin ta peng hsiao tzu - 1980 - 1CD - English - en - ea12977fd2dcec7f0fa5ba12c190bda6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,411 --> 00:01:19,844
Chiang Tai Dye Mill
2
00:01:24,985 --> 00:01:26,919
Ah Sheng,
the dye has been quite bad of late
3
00:01:27,120 --> 00:01:28,849
The color doesn't stay
4
00:01:31,892 --> 00:01:35,988
That's right, someone must be behind this
5
00:01:36,296 --> 00:01:38,662
Sheng bro, the chief wants to talk to you
6
00:01:41,401 --> 00:01:42,800
Sir, is this OK?
7
00:01:43,003 --> 00:01:44,129
It's all right
8
00:01:51,778 --> 00:01:53,006
Brother Sheng
9
00:02:06,893 --> 00:02:07,882
Chief
10
00:02:08,561 --> 00:02:10,859
Look at this, how come it's like this?
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: shao, lin, men, 1976, 1, cd, polish, pl, hand, of, death,
original filename: Shao Lin men - 1976 - 1CD - Polish - pl - bf516d013eba882671475b5a53a7d437.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{900}t?umaczenie: verbensis@gazeta.pl
{1003}{1181}Shaolin stworzy?o podstawy|sztuki wojny.
{1195}{1403}Jego s?awa by?a niezr?wnana.
{1418}{1594}Jednak?e dynastia Ching zapragn??a|przej?? nad nim kontrol?.
{1605}{1804}Zebra?a si?y, by zniszczy?|klasztor Shaolin.
{1814}{2065}Mnisi z Shaolin zostali wymordowani,
{2074}{2238}tylko nielicznym uda?o si? uj?? z ?yciem.
{2261}{2382}Lecz nawet i tym dynastia|nie zamierza?a darowa?.
{2394}{2549}Na mnich?w z Shaolin|zacz?? polowa? Shinh,
{2557}{2655}pozbawiony skrupu??w morderca,
{2672}{2796}kt?ry mia? na sumieniu wielu mnich?w z klasztoru...
{2830}{2855}Id?cie ju?.
{3251}{3276}Uciekaj, mistrzu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,000 --> 00:03:17,231
La prochaine fois,
je paierai pas ce prix-là .
2
00:03:17,320 --> 00:03:20,437
Avec la concurrence des
Italiens, je me ruine.
3
00:03:21,520 --> 00:03:25,035
Avec ce que vous nous donnez,
on peut pas payer les engrais.
4
00:03:26,480 --> 00:03:29,153
L'année prochaine,
on retourne aux pois chiches.
5
00:03:29,040 --> 00:03:33,113
Mon seul regret sera de ne
plus trinquer avec vous.
6
00:04:46,080 --> 00:04:50,153
Qu'est-ce que t'as
à aboyer comme ça?
7
00:04:51,400 --> 00:04:53,231
Je vais pas le voler,
ton troupeau.
8
00:04:59,160 --> 00:05:00,354
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: shao, lin, ying, xiong, bang, 1979, 2, cd, spanish, es, shaolin, abbot, sbunite, spa,
original filename: Shao Lin ying xiong bang - 1979 - 2CD - Spanish - es - 7dc5da7c5116c98098d944d2def21d6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,725 --> 00:00:15,745
"Monasterio Shaolin"
2
00:00:35,145 --> 00:00:36,765
?Alto!
3
00:00:45,345 --> 00:00:48,265
Hermano Zhi Shan,
el Abad quiere verle.
4
00:01:37,225 --> 00:01:39,865
Saludos Abad.
5
00:01:40,745 --> 00:01:44,744
Zhi Shan, eres monje desde
hace ya muchos a?os.
6
00:01:44,745 --> 00:01:47,025
?Cu?nto tiempo llevas en el Monasterio?
7
00:01:47,026 --> 00:01:50,385
Vine aqu? a los 6 a?os,
llevo 20 a?os.
8
00:01:50,505 --> 00:01:57,065
Desde hace mucho, los monjes practicamos
artes marciales para resistir a los Qing,
9
00:01:57,066 --> 00:02:00,105
pero
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: shao, lin, ta, peng, hsiao, tzu, 1980, 2, cd, spanish, es, return, to, the, 3, 6, th, chamber, retro, spa,
original filename: Shao Lin ta peng hsiao tzu - 1980 - 2CD - Spanish - es - 3c5388bb2a768def4e107cb9059e5697.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,619 --> 00:00:20,931
RETORNO A SHAOLIN
2
00:01:18,102 --> 00:01:20,013
F?BRICA TEXTIL DE CHIANG TAI
3
00:01:24,902 --> 00:01:26,813
Sheng, el tinte es muy malo.
4
00:01:27,062 --> 00:01:28,780
No se adhiere el color.
5
00:01:32,702 --> 00:01:35,979
Debe de haber alguien
detr?s de esto.
6
00:01:36,263 --> 00:01:38,823
Sheng, el jefe quiere hablar contigo.
7
00:01:41,183 --> 00:01:43,060
?Esto est? bien?
8
00:01:43,303 --> 00:01:44,531
Est? bien.
9
00:01:51,863 --> 00:01:53,091
Hermano Sheng.
10
00:02:06,784 --> 00:02:08,012
Jefe.
11
00:02:08,464 --> 00:02:10,659
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: 1212, shao, lin, ta, peng, hsiao, tzu, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12121-Shao Lin Ta Peng Hsiao Tzu ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1965}{2001}Fabrica de coloranþi Chiang Tai
{2129}{2177}Ah Sheng, | colorantul a ajuns destul de prost
{2183}{2226}Culoarea nu rãmâne
{2302}{2404}Aºa e, trebuie sã fie cineva | în spatele acestui fenomen
{2412}{2471}Frate Sheng, ºeful vrea sã îþi vorbeascã
{2540}{2575}Domnule, e OK?
{2580}{2608}Totul e în regulã.
{2799}{2830}Frate Sheng.
{3177}{3202}ªefule
{3219}{3276}Ia priveºte..cum e cu putinþã aºa ceva?
{3281}{3307}Cum putem tolera aºa ceva?
{3374}{3415}Colorantul nostru e puþin cam....
{3420}{3453}Puþin cam cum?
{3526}{3584}Doar e acelaºi colorant
{3702}{3755}Uite , colorantul celorlalþi e mult mai dens
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: hong, xi, guan, zhi, shao, lin, wu, zu, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, reddragon, english, subtitles,
original filename: Hong Xi Guan Zhi Shao Lin wu zu (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,249 --> 00:01:05,524
Ting! Ting!
2
00:01:12,929 --> 00:01:16,968
Our village was slaughtered for
rebelling against a corrupt government.
3
00:01:17,689 --> 00:01:20,522
Now, I'm the last
and must go into hiding.
4
00:01:20,689 --> 00:01:22,680
But you, my son...
5
00:01:22,849 --> 00:01:25,682
I will leave it...
6
00:01:25,849 --> 00:01:28,363
...to you to decide your own fate.
7
00:01:30,449 --> 00:01:35,762
If you choose the sword,
we will live and fight together.
8
00:01:35,969 --> 00:01:38,961
But if you choose
your favourite toy...
9
00:01:39,129 --> 00:01:42,360
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,800 --> 00:00:53,800
La gente es tan ingenua...
2
00:00:53,800 --> 00:00:56,600
¿entrenar en las montañas?
3
00:00:58,100 --> 00:01:01,300
Esos monitores deseando
el dinero de los chiquillos...
4
00:01:01,400 --> 00:01:04,300
diciendo que han hecho
escalada. ¡Basura!
5
00:01:04,400 --> 00:01:05,700
Cierto...
6
00:01:05,800 --> 00:01:09,100
recuerdo en el 88 cuando
fui al monte Gyeryong...
7
00:01:09,200 --> 00:01:11,400
te levantabas a las
cinco de la mañana...
8
00:01:11,600 --> 00:01:15,900
<i>"¿qué habrá de desayuno?"</i>
Prepararlo nos tomaba como dos horas.
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: shao, lin, tzu, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 20283-Shao Lin Tzu ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial,28,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:46.17,0:01:49.97,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Every Buddist devoteenpresent here today...
Dialogue: Marked=0,0:01:50.17,0:01:53.87,Style1,Comment,0000,0000,0000,,I have taught younthe Buddist Sutra.
Dialogu
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: shao, lin, ta, peng, hsiao, tzu, return, of, the, master, killer, to, 3, 6, th, chamber, napisy, ns, powrt, do, komnaty, 1980, karate,
original filename: Shao_Lin_ta_peng_hsiao_tzu_Return_of_the_Master_Killer_Return_to_the_36th_Chamber_(NAPiSY-73884).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:707 MB,576x304,25fps,856 kb/s
00:00:10:synchro i korekta:|blickmax@gdynia
00:00:32:"Powr?t do 36-tej komnaty"|(1980)
00:01:33:Farbiarnia Chiang Tai
00:01:39:Bracie Sheng, ostatnio barwniki s? ma?o wydajne
00:01:41:Kolory s? blade
00:01:46:To prawda, nie s? dobre
00:01:50:Bracie Sheng, pan Ma chce z Tob? rozmawia?
00:01:56:Nie wiesz czego chce pan Ma?
00:01:57:Nie mam poj?cia
00:02:06:Powodzenia Sheng
00:02:21:Panie Ma...
00:02:23:Dlaczego kolory s? takie blade?
00:02:25:To niedopuszczalne
00:02:29:Nasz barwnik jest ma?o wydajny
00:02:31:Ma?o wydajny?
00:02:35:To ten sam barwnik
00:02:42:Ten materia? ma doskona?y kolor,
00:02:44:a wasz jest wyblak?y,|dlaczego?
00:0
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: hua, qi, shao, lin, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, national, treasure, audio, remastered, x26, aac, int, zy, 1,
original filename: Hua qi Shao Lin (1994) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,768 --> 00:00:08,635
Be careful Mr Chang, my ass is still
hurting
2
00:00:09,972 --> 00:00:12,463
This is Japanese food, vegetable Tempura!
3
00:00:12,642 --> 00:00:15,543
And this is Sushi, and French fries!
4
00:00:18,514 --> 00:00:19,947
Cheers!
5
00:00:31,661 --> 00:00:32,992
He didn't leave?
6
00:00:33,296 --> 00:00:36,163
He said read this if you are bored
7
00:01:00,790 --> 00:01:03,190
lmportant thing in playing baseball is
personal touch
8
00:01:03,759 --> 00:01:04,748
Do you understand!
9
00:01:04,860 --> 00:01:05,554
Yes we do!
10
00:01:05,962 --> 00:01:0
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: shao, lin, san, shi, liu, fang, 1978, 1, camara, 3, 6, shaolin, cd, 2, ro, by, fernan5, 4,
original filename: sub_Shao-Lin-san-shi-liu-fang-1978_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{646}{768}Forta, echilibru, viteza
{814}{857}D-le, eu...
{860}{890}Du-te!
{966}{1030}Va rog invatati-ma, maestre
{1137}{1223}Camera a 34a intareste forta bratelor
{1253}{1430}Pumnul, palma, cutitul, sabia, bara, sulita
{1439}{1528}Toate depind de forta bratelor. Priveste...
{1696}{1748}Asta e procedura de baza
{1763}{1842}Cara apa pina sus
{1854}{2004}Goleste galeata sa se mentina fluxul
{2013}{2199}Tine minte, bratele trebuie sa fie puternice
{2254}{2333}Va trebui sa cari apa in fiecare zi
{2340}{2407}ca sa intaresti forta bratelor. Du-te acum
{2410}{2440}Da
{5751}{5885}Credeam ca nu vei reusi atit de repede
{6035}{6175}Nu ajuta pe al
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: shao, lin, san, shi, liu, fang, 1978, 2, cd, portuguese, br, pb, the, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, pt, 1,
original filename: Shao Lin san shi liu fang - 1978 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 4e05a3031e29869d9a86f5195857db86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,591 --> 00:00:25,755
For?a, equilibrio, rapidez. Isso
2
00:00:27,197 --> 00:00:28,562
Senhor, eu...
3
00:00:28,732 --> 00:00:29,824
Sai!
4
00:00:32,068 --> 00:00:34,263
Eu imploro que me ensine, mestre
5
00:00:37,774 --> 00:00:40,743
A c?mara 34 exercita a for?a bra?al
6
00:00:41,678 --> 00:00:47,617
Punho, palma, faca, espada,
bast?o, lan?a
7
00:00:47,784 --> 00:00:50,719
Tudo depende da for?a
no bra?o. Veja...
8
00:00:56,359 --> 00:00:58,122
Esse ? o procedimento b?sico
9
00:00:58,562 --> 00:01:01,326
Carregue a ?gua para cima
10
00:01:01,665 --> 00:01:06,693
Beb
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: shao, lin, tzu, napisy, ns, the, shaolin, temple, 1979, cd, 2, team, apex, 1,
original filename: Shao_Lin_tzu_(NAPiSY-70690).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Dlaczego tu jeste?cie?
00:00:04:Pomagamy ci z?apa? wi??nia Panie.
00:00:06:Do diab?a!
00:00:08:Wi??niowie s? tam!
00:00:12:Szybko, rusza? si?!
00:00:21:Chod?my!
00:01:41:S?ysza?em, ?e Imperator Shin zwyk? w?lizgiwa? si? do obozu wroga.
00:01:45:To ty?
00:01:48:Dzi?kuj? Pani.
00:01:52:Nie jedli?my przez dwa dni.|Chod?, masz to!
00:01:57:Hej, teraz kiedy jeste? mnichem,|nie mo?esz je?? mi?sa
00:02:02:Mi?so i wino nie rani?, kiedy Budda jest w twoim sercu.
00:02:07:W?wczas Budda nie przejmuje si? tym.
00:02:10:Trzymaj!
00:02:17:Bycie mnichem musi by? naprawd? trudne.
00:02:19:Prawda.
00:02:21:Ostatnimi dniami, Wang i jego ludzie wsz?dzie ci? szukaj?.
00:02:26:Lepiej po
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: 1211, shao, lin, san, shi, liu, fang, english, subtitles, cd, 2,
original filename: 12119-Shao Lin San Shi Liu Fang ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,600
The plate sinks down in water
2
00:00:05,920 --> 00:00:09,520
just like the wood you stepped upon
3
00:00:20,120 --> 00:00:24,120
l keep the plate in motion, balanced
4
00:00:25,160 --> 00:00:30,120
Similarly, step fast, balance body
5
00:00:30,360 --> 00:00:32,080
Uniformity of mind
6
00:00:32,280 --> 00:00:34,240
brings uniformity of manoeuvre
7
00:00:34,600 --> 00:00:37,640
You must keep this point in mind
8
00:00:57,280 --> 00:01:01,640
Strength, balance, speed
9
00:02:01,240 --> 00:02:05,440
Strength, balance, speed. Right
10
00:02:06,960
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: jean, de, florette, 1986, internal, rizz, cn, cd, 2, fre, 1,
original filename: b8f873e11266acd5625bf01d41f918e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,625 --> 00:00:05,545
Quel est le plus
court chemin pour y aller?
2
00:00:05,665 --> 00:00:07,545
Je vais vous indiquer
le plus facile.
3
00:00:08,905 --> 00:00:12,865
Descendez jusqu'au vallon,
mais pas vers le village...
4
00:00:12,905 --> 00:00:16,545
tournez à droite, et la grotte
est au bout de ce chemin.
5
00:00:16,665 --> 00:00:18,825
Très bien, merci
et à ce soir!
6
00:00:56,625 --> 00:00:57,985
C'est beau!
7
00:01:05,065 --> 00:01:06,905
Nous sommes les nouveaux
propriétaires.
8
00:01:09,145 --> 00:01:12,265
Nous ne voulons pas
vous chasser.
9
00:01:13,4
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: 1040, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, shao, san, shi, liu, fang, 1978, 2, 9, 7, fps, camara, cd, ro, by, fernan5, 4, 1,
original filename: 10407-36th_Chamber_of_Shaolin_[Shao_Lin_san_shi_liu_fang]_(1978)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{646}{768}Forta, echilibru, viteza
{814}{857}D-le, eu...
{860}{890}Du-te!
{966}{1030}Va rog invatati-ma, maestre
{1137}{1223}Camera a 34a intareste forta bratelor
{1253}{1430}Pumnul, palma, cutitul, sabia, bara, sulita
{1439}{1528}Toate depind de forta bratelor. Priveste...
{1696}{1748}Asta e procedura de baza
{1763}{1842}Cara apa pina sus
{1854}{2004}Goleste galeata sa se mentina fluxul
{2013}{2199}Tine minte, bratele trebuie sa fie puternice
{2254}{2333}Va trebui sa cari apa in fiecare zi
{2340}{2407}ca sa intaresti forta bratelor. Du-te acum
{2410}{2440}Da
{5751}{5885}Credeam ca nu vei reusi atit de repede
{6035}{6175}Nu ajuta pe al
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: shao, lin, jiang, shi, 2004, 2, 9, 7, fps, rssm, sved, 1, eng,
original filename: 33738-Shao_Lin_jiang_shi_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{4627}{4715}During the last years of the Ming Dynasty,|the government's force was weak.
{4716}{4798}The south-western part were|full of robbers...
{4803}{4873}making the residents filled with terror.
{4888}{4956}Without assistance of the government,
{4957}{5028}and for the protection of their own lives|and properties,
{5029}{5136}They must fight the robbers|with their last power.
{6142}{6232}Let me go...
{6291}{6378}Don't kill my daughter, please.
{7947}{8054}Mom! Dad...
{8471}{8554}Dragon, go to Chan's Village|immediately,
{8555}{8661}and stop the gang from killing|the innocent people.
{9014}{9153}The weather shows that
{95
Subtitrari pentru Nan Bei Shao Lin 1986 Fre 1 Cd 1387 Arahan 2003
keywords: shao, lin, san, shi, liu, fang, 1978, 1, camara, 3, 6, shaolin, cd, 2, ro, by, fernan5, 4,
original filename: 2602-sub_Shao-