Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Naboer Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 672x288 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1165}{1305}T?umaczenie tekstu angielskiego :|{y:b}hussky
{1370}{1408}Cze??.
{1497}{1560}Nie zaprosisz mnie?
{1565}{1626}Oczywi?cie, wejd?.
{1684}{1735}Kto? jest w domu?
{1740}{1792}Nie, jestem sam.
{2271}{2403}-Chcesz co? do picia?|-Nie, przysz?am po swoje rzeczy.
{2526}{2592}Tam ich nie znajdziesz.
{2633}{2687}Ju? je spakowa?em.
{2696}{2735}Przynios?.
{2944}{2999}Jak ci leci?
{3082}{3148}Nie mo?esz tak ?y?.
{3153}{3278}-Musisz u?o?y? sobie ?ycie.|-?yj?, jak wszyscy.
{3283}{3389}-Nie pal tu.|-Musisz wzi?? si? w gar??.
{3410}{3481}Rozmawiali?my w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1365}{1403}Hi.
{1428}{1462}Hi.
{1492}{1555}Aren't you going to let me in?
{1560}{1621}Of course.|Come in.
{1679}{1730}Is someone here?
{1735}{1787}No, I'm all alone.
{2266}{2398}-Would you Iike something to drink?|-No. I'm just here for my things.
{2521}{2587}You won't find them there.
{2628}{2682}I've already packed them.
{2691}{2730}I'll get them.
{2939}{2994}How are you doing?
{3077}{3143}You can't go on Iike this.
{3148}{3273}-You need to get a Iife.|-I have a life, Iike everyone else.
{3278}{3384}-Don't smoke in here.|-You have to get a grip.
{3405}{3476}We were talking about you ye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1365}{1403}Hi.
{1428}{1462}Hi.
{1492}{1555}Aren't you going to let me in?
{1560}{1621}Of course.|Come in.
{1679}{1730}Is someone here?
{1735}{1787}No, I'm all alone.
{2266}{2398}-Would you Iike something to drink?|-No. I'm just here for my things.
{2521}{2587}You won't find them there.
{2628}{2682}I've already packed them.
{2691}{2730}I'll get them.
{2939}{2994}How are you doing?
{3077}{3143}You can't go on Iike this.
{3148}{3273}-You need to get a Iife.|-I have a life, Iike everyone else.
{3278}{3384}-Don't smoke in here.|-You have to get a grip.
{3405}{3476}We were talking about you ye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 672x288 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1165}{1305}T?umaczenie tekstu angielskiego :|{y:b}hussky
{1370}{1408}Cze??.
{1497}{1560}Nie zaprosisz mnie?
{1565}{1626}Oczywi?cie, wejd?.
{1684}{1735}Kto? jest w domu?
{1740}{1792}Nie, jestem sam.
{2271}{2403}-Chcesz co? do picia?|-Nie, przysz?am po swoje rzeczy.
{2526}{2592}Tam ich nie znajdziesz.
{2633}{2687}Ju? je spakowa?em.
{2696}{2735}Przynios?.
{2944}{2999}Jak ci leci?
{3082}{3148}Nie mo?esz tak ?y?.
{3153}{3278}-Musisz u?o?y? sobie ?ycie.|-?yj?, jak wszyscy.
{3283}{3389}-Nie pal tu.|-Musisz wzi?? si? w gar??.
{3410}{3481}Rozmawiali?my w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{}321 - Oka? mi mi?o??.
{1148}{}"Jen Lindley, czy mi przebaczysz?"
{2963}{}Wiesz, je?li przyszed?e? tu, ?eby rozmawia? o mnie i Paceym,
{3014}{}marnujesz oddech, poniewa?...
{3040}{}Pacey to ostatnia osoba, o kt?rej chc? m?wi?. Zaufaj mi.
{3136}{}Przyszed?em, by porozmawia? o nas,
{3238}{}Ja... Ja chc? ciebie w swoim ?yciu.
{3392}{}A Pacey?
{3412}{}Sta?a si? wielka krzywda.
{3442}{}Przyszed?em tu, by ocali? zwi?zek,
{3474}{}kt?rego potrzebuj? bardziej ni? jakiegokolwiek innego,
{3521}{}i chodzi mi o nasz.
{3555}{}Jak?
{3588}{}Odbudujmy go. Przejd?my si?.
{3672}{}Zr?bmy piknik, obejrzyjmy film.
{3726}{}Po tym wszystkim, co si? sta?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: OGM 512x384 25.0fps 173.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Futuram? ogl?dacie dzi?ki...
00:00:05:"Z?bom Thompsona"
00:00:07:Jedynym tak twardym z?bom,|?e mog? je?? inne z?by.
00:00:41:Dobre wie?ci!
00:00:43:Dzi? mija dziesi?? lat, odk?d |dr.Zoidberg pracuje w Planet Express.
00:00:48:Prosimy o brawa.
00:00:50:- Hura|- Hura.
00:00:51:Hurra dla mnie!|Hurra dla Zoidberga!
00:00:54:Wyg?osz? teraz|obowi?zkowe przem?wienie.
00:00:57:"Drogi pracowniku, Czy rzeczywi?cie min??o|5, 10 albo 15 lat?
00:01:02:Je?eli nie, pomi? to,|i wracaj do roboty!
00:01:05:Wr?czam ci dow?d|uznania i pochwa?y.
00:01:09:Patrzcie, talony!
00:01:11:Dwie wymiany|oleju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1006}{1058}Tak! Dobra robota!|Super podanie!
{1125}{1186}/O koszykarskim fenomenie|/St. Francis Hihgshool
{1187}{1246}Ty Craneâie,|który od zesz³ego roku tu gra,
{1247}{1303}mówi siê, ¿e bêdzie|nastêpnym LeBron Jamesâem.
{1304}{1362}My go po prostu znamy|jako "The Crane".
{1399}{1426}Dawaæ.
{1695}{1794}DZIÅ WIECZOREM|PRZED SEZONOWY MECZ|RICHMOND - ST. FRANCIS
{1795}{1872}Dawaæ!|Timo, dawaj.
{1873}{1906}Jakkolwiek.
{2138}{2182}Gdzie jesteÅ?|Gdzie jesteÅ?
{2207}{2246}Przejmij go! Przejmij go!
{2396}{2429}- CzeÅæ, synu.|- CzeÅæ.
{2430}{2463}Tutaj, tutaj.
{2536}{2578}- Pi³ka dla niebieskich!|- Cholera!
{2579}{2622}- Cholera!|- Stary, co ty do robisz?
{2623}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x312 25.0fps 703.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{466}{566}Czerwona pustynia
{6128}{6187}"Strajk"
{6296}{6387}Romeo Salviati.|Co tam robisz?
{6392}{6533}Nie jeste? przecie? ?adnym dyrektorem.|Jeste? jednym z tych, kt?rzy pracuj?,|aby nakarmi? ?on? i dzieci!
{6537}{6615}Wyjd? i chod? do nas!
{6632}{6761}Twoja ?ona wstydzi si?|wyj?? z domu, wstydzi si? ciebie!
{7928}{8044}Przepraszam... Gdzie pan j? kupi??|W sklepie spo?ywczym,|przy rozwidleniu drogi.
{8048}{8116}Mo?e mi j? pan odsprzeda?|Ale?, ju? j? napocz??em.
{8120}{8197}To nie ma znaczenia.
{8336}{8403}Prosz? wzi??.
{8480}{8551}Chod?, Valerio.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1584}{1599}Dzi?kuj? za towarzystwo.
{1611}{1632}Zazwyczaj tak nie robi?...
{1656}{1684}nie spotykam si? ze studentami.
{1706}{1755}Ciesz? si?, ?e zrobi?e? dla mnie wyj?tek.
{1786}{1841}Ah,wiesz czuj? si? czasem samotny w trasie.
{1867}{1927}Tak, muszisz t?skni? za rodzin?.
{2022}{2053}Przepraszam, czy przekroczy?am granice?
{2066}{2119}Staram si? pst?powa? w?a?ciwie, Kit,
{2144}{2268}Jestem z dala od nich 9 miesi?cy w roku, sypiaj?c samotnie w hotelach.
{2294}{2345}Tak, kiedy?
{2360}{2432}Przesz?am przez to upijaj?c si? ka?dej nocy,
{2453}{2505}i budz?c z inym m??czyzn? co rano.
{2549}{2616}C??, ciesz? si?, ?e ju? nie czujesz takiej potr
Subtitrari pentru Naboer Napisy Ns
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, napisy, ns, w??adca, pier??cieni, dwie, wie??e,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Two_Towers_The_(NAPiSY-73834).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:W?ADCA PIER?CIENI
00:01:14:- Nie przejdziesz!|- Gandalfie!
00:01:23:Ja jestem s?ug? Tajemnego Ognia,|w?adam P?omieniem Anoru.
00:01:36:Wracaj do cienia.
00:01:40:Ciemny ogie? na nic ci si? nie zda,|P?omieniu z Ud?nu!
00:01:48:Nie przejdziesz!
00:02:19:Nie, nie!
00:02:21:Gandalfie!
00:02:31:Uciekajcie, g?upcy.
00:02:33:Nie!
00:02:37:Gandalfie!
00:03:48:Gandalfie!
00:03:51:Co si? sta?o, panie Frodo?
00:03:55:Nic.
00:04:04:To tylko sen.
00:04:09:DWIE WIE?E
00:04:19:Czy widzisz co jest na dole?
00:04:21:Nie! Nie patrz w d??, Samie!|Po prostu schod?!
00:04:35:Niech pan to z?apie, panie Frodo!
00:04:41:Panie Frodo!
00:04:45:Chyba znalaz?em si? na dole.
00:04:52:Bagn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{323}{861}HAPPINESS
{1036}{1065}Andy?
{1139}{1179}...Are you Okay?
{1204}{1241}Yeah.
{1254}{1303}Sure. I'm...l'm fine.
{1315}{1456}Good. Well. I had a really nice time.
{1481}{1552}Yeah. Me too.
{1556}{1636}Of course, you know I've always|had a really nice time with you.
{1653}{1700}Same here.
{1707}{1732}But...
{1801}{1823}Yeah.
{1828}{1866}You understand.
{1870}{1906}Uh-Huh.
{1940}{1972}Well.
{1991}{2038}The food here was excellent...
{2079}{2136}I'm gonna recommend it to my sisters!
{2140}{2193}How many stars did it get?
{2294}{2334}Three and a half.
{2340}{2374}Oh!
{3088}{3124}Do you feel better now?
{3200}{3227}Me too.
{3231
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x288 23.976fps 700.4 MB
{5636}{5687}Just getting the feel of these guns.
{5722}{5777}Where's the sheriff?
{5948}{5997}Sheriff?
{6114}{6176}- What's wrong, Mr. King?|- Who's that man?
{6180}{6210}I don't know.
{6214}{6274}Hickman. Morgan Hickman.
{6278}{6347}Better take his gun,|he's killed someone.
{6358}{6420}You won't need to take my gun.
{6446}{6493}Won't need this anymore either.
{6515}{6614}"Luke Jameson, murder and robbery.|0 reward."
{6618}{6685}- A bounty hunter.|- Yep.
{6689}{6758}I tracked down Jameson.|He tried to shoot it out.
{6762}{6857}A fair fight. You won't find|any bullet holes in his back.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:JA, IRENA I JA.
00:01:36:-Poznajcie si? z Charlim.
00:01:38:...Znakomity obywatel,
00:01:39:...a tak?e 18 letni weteran jednego z najbardziej | presti?owych organ?w ?cigania w kraju,
00:01:43:...policji w Road Island.
00:01:54:...To jest dom Charliego, w pobli?u wody.
00:01:58:...Pomimo tego, ?e mieszka tu? przy wodzie | to jeszcze nie znaczy ?e jest p?ywakiem.
00:02:03:...To jednak oka?e si? nieco p??niej w naszej historii.
00:02:06:...Wydaje mi si?, ?e wysuwam si? zbyt daleko do przodu.
00:02:10:...Wiecie mo?e b?dzie lepiej wr?ci? do samego pocz?tku
00:02:12:...kiedy by? jeszcze m?odym cz?owiekiem.
00:02:15:18 LAT TEMU.
00:02:17:-Na pewno by? jednym z najlepszych | ???
Subtitrari pentru Naboer Napisy Ns
keywords: one, tree, hill, 02x1, 4, napisy, ns, quiet, things, that, no, ever, knows,
original filename: One_Tree_Hill_02x14_(NAPiSY-74355).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{26}{65}Oto co musicie wiedzie?.
{68}{87}Wiesz co?
{94}{118}Zostawi? ich w spokoju,
{133}{163}je?li si? do mnie wprowadzisz.
{172}{201}Startuj? na przewodnicz?c?.
{203}{256}Zdajesz sobie spraw?, ?e by?am przewodnicz?c? od 7 klasy?
{260}{296}Gra rozpocz?ta, Vivica.
{305}{326}Erica.
{341}{359}Niewa?ne.
{370}{447}Je?li powiesz mi co Dan powiedzia? lub zrobi?, mo?emy przez to przej?? razem.
{457}{474}Nie.
{513}{541}To niemo?liwe.
{678}{702}?pij dalej.
{722}{740}Zajm? si? ni?.
{785}{841}To ja rozbi?em twoj?|szyb? w samochodzie.
{859}{915}Nie jestem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 720x344 23.976fps 710.5 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:04:T?umaczenie : PW2709@wp.pl,
00:00:10:Walt Disney prezentuje
00:00:17:w rolach g??wnych
00:00:41:w filmie :
00:00:45:M A R Y P O P P I N S
00:00:53:w pozosta?ych rolach
00:01:15:Zdj?cia
00:01:21:Kostiumy
00:01:29:Muzyka
00:01:39:Animacja
00:01:44:Dekoracje
00:01:53:Komin tu, komin tam, kominy siam
00:01:57:a na nich kominiarz co moc szcz??cia ma
00:02:01:Komin tu, komin tam, kominy siam.
00:02:05:gdy podasz mu d?o? to z sadz? ci je da
00:02:40:Scenariusz |na podstawie ksi??ki "Mary Poppins"
00:02:49:Wsp??praca
00:02:54:Re?yseria
00:03:24:A oto, panie i panow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}<<T?umaczenie: odzio>>|odzio@kinomania.org
{301}{500}<<Poprawki: Jabaar>>
{501}{700}<<Kolejne poprawki: Thorek19>>
{701}{900}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{1369}{1393}Dobrze Darnell...
{1397}{1479}wi?c cukierek po prostu sam|wskoczy? ci do kieszeni, co?
{1483}{1536}Jako? mi si? nie wydaje.|Samir zadzwoni na policj?.
{1540}{1628}Zadzwo? na policj?, Samir.
{1632}{1713}- Policja?|- Prosz? nie dzwoni?.
{1717}{1772}{y:i}Momencik.
{1776}{1849}Trzeba ponosi? konsekwencje,|je?li si? kradnie.
{1853}{1920}Ale to tylko g?upi cukierek.|Nie chc? i?? do wi?zienia.
{1924}{2056}Czasem pewnie uda ci si? co? ukra??.|Ale pr?dzej czy p??niej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:synchro i korekta|blickmax@gdynia
00:01:01:Jaka g??boko???
00:01:04:549 metr?w.
00:01:07:549? Co si? dzieje?
00:01:08:Jest Bugly
00:01:10:Panie Bugly, co? tu nie gra.
00:01:14:Za?adowali mi rury zaledwie na jedno pr?bne wiercenie.|Na nieca?e 600 metr?w.
00:01:18:Wystarczy.
00:01:20:?artuje Pan?
00:01:22:Na Bonga-Tong doszli?my na 8000 metr?w.
00:01:26:Pos?uchajcie - albo uda nam si? odwiert p?ytszy|ni? na 600 metr?w, albo nie ma o czym m?wi?.
00:01:52:Jak samopoczucie?
00:01:58:W porz?dku.
00:02:12:Ci?nienie spada. Kiepska prognoza.|Powinni?my zosta? w Surabaya jeszcze dwa dni.
00:02:19:Do diab?a z prognoz?. Ka?da godzina zw?oki|daje Shellowi albo Excanowi szans? dotar
Subtitrari pentru Naboer Napisy Ns
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x0, 6, napisy, ns, tng, legacy, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x06_(NAPiSY-54036).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3 512x384 29.970fps 350.3 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:06:Pierwszy.
00:00:08:Pr?bujesz kolejnego sekwensa?| Nie m?w, ?e ci? nie ostrzega?em...
00:00:15:Pass.
00:00:19:Przebijam ciebie... o trzy.
00:00:23:?adnych kart?
00:00:27:To najlepsza twarz bez wyrazu, | jak? kiedykolwiek widzia?em. Bior? dwie.
00:00:34:Twoje trzy i... dodatkowo dziesi??.
00:00:41:Daj? twoje dziesi??
00:00:43:i przebijam o 20.
00:00:47:Blefujesz czy masz fulla?
00:00:50:To b?dzie ci? kosztowa? 20 | jesli si? zdecydujesz.
00:00:57:Rozdaj? karty.
00:01:00:Wy dwaj szcz??liwie podzieli?cie | wiecz?r mi?dzy tob?.
00:01:05:Podejrzewam spisek.
00:01:0
Subtitrari pentru Naboer Napisy Ns
keywords: that, 7, s, show, 03x1, 8, napisy, ns, 's, 31, the, trials, of, m, kelso,
original filename: That_70s_Show_03x18_(NAPiSY-51603).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Wi?c je?li X r?wna si? 7 ..
00:00:06:wtedy Y r?wna si? .. ?
00:00:08:2 ?
00:00:09:?le.
00:00:10:Kelso ?
00:00:12:L ?
00:00:16:Tak?e ?le.
00:00:17:To jest ?atwe r?wnanie ..
00:00:19:pomy?lcie nad tym przez chwile.
00:00:23:Jeste? taka ?adna ..
00:00:25:nawet nie musisz umie? matematyki.
00:00:28:To takie dziwne ..
00:00:30:w?a?nie my?la?am o tym samym.
00:00:33:Steven .. jeste? taki ?adny ..|?e nie musisz nic wiedzie?.
00:00:37:To dobrze .. bo jestem g?upi.
00:00:42:To by?o bardzo dojrza?e .. ch?opaki.
00:00:49:Fez .. co si? sta?o ?
00:00:51:Wraca?em sobie z PapeAlei ..
00:00:54:P?omie? roz?wietla? mojego ducha.
00:00:56:Kiedy, kiedy jakie? ch?opaki z Fourt Anderso
Subtitrari pentru Naboer Napisy Ns
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x0, 2, napisy, ns, beneath, you, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x02_(NAPiSY-71162).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{69}W poprzednich odcinkach...
{70}{142}Gdybym wiedzia?, ?e przyjdziesz upiek?bym ciasto.
{143}{233}-Powiedz, ?e mnie kochasz.|-Kocham Ci?.
{234}{335}-Powiedz, ?e mnie pragniesz.|-Zawsze Ci? pragn?.
{336}{400}Czy ty w og?le mnie lubisz?
{401}{422}To koniec.
{423}{487}T? ?piewk? s?ysza?em|ju? wcze?niej, skarbie.
{488}{612}Wykorzystuj? ci?...|A to mnie wyka?cza.
{613}{664}-Mamy zamiar si? pobra?.|-Gratulacje.
{665}{734}Xander zagin???|Co to znaczy, ?e Xander zagin???
{735}{837}Kiedy by?a? demonem zemsty,|rozgniata?a? m??czyzn takich jak on.
{838}{938}Moim ?yczeniem jest,|?eby wszystko by?o jak przedtem.
{939}{1018}A moim ?yczeniem,|?eby
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [1x16] The Brotherhood|http://napisy.gwrota.com
[278][313]- Jest bezpiecznie?|- Tak. Komnata zosta?a zamkni?ta.
[314][347]- Gdzie s? inni?|- Bractwo upad?o.
[348][363]Jeste?my jedynymi,|kt?rzy pozostali.
[365][399]M?j Bo?e.|Je?li zginiemy...
[400][434]Szybciej.|Zbli?aj? si?!
[633][658]Allina.|Wiem, ?e ju? to m?wi?em, ale...
[660][691]dzi?kuj? ci bardzo za wpuszczenie nas tu|i pomoc w uzyskaniu materia??w.
[692][736]- To niezwykle fascynuj?ce.|- Jestem szcz??liwa, mog?c pom?c.
[737][765]Przepraszam, ?e te informacje|s? tak nieuporz?dkowane,
[766][799]pracujemy nad zbyt|wieloma projektami naraz.
[800][823]Materia?y referencyjne|zwykle si? gubi?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{480}LOST & DELIRIOUS
{501}{649}Napisy dla www.napisy.info | by -= WeeD =- / -=OI=-
{1162}{1229}Wbrew wszystkiemu mia?am z?e przeczucia.
{1231}{1274}Czu?am si? jak szara myszka,
{1276}{1325}siedz?ca naprzeciwko ust kota.
{1327}{1398}I nie mog?am,| Nie mog?am nic na to poradzi?.
{1564}{1651}Odk?d moja matka zmar?a|na raka trzy lata temu,
{1653}{1727}zacz??am zapomina? jak wygl?da?a.
{1816}{1899}Zagl?da?am do jej puderniczki | i widzia?am swoj? twarz,
{1944}{1991}Nie mog?am jej sobie przypomnie?.
{1992}{2079}Puder pachnia? jak | po poca?unku w jej policzek.
{2189}{2226}Moja mama...
{2227}{2293}Ona nigdy nie pos?a?aby mnie | do takiej n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{591}{682}"Panie, uczy? mnie ?lepym|na te wizje...
{683}{754}...i g?uchym na te krzyki.
{755}{856}Albowiem widz? gin?ce|legiony Armii Boga...
{857}{955}...i s?ysz? krzyki tysi?cy anio??w.
{956}{1010}Prowad? m? d?o?, Panie...
{1011}{1188}...albowiem to co widz?,|to zbli?aj?cy si? koniec Kr?lestwa Niebieskiego.
{1595}{1667}Armia Boga 2
{3727}{3864}W tych najczarniejszych dla Nieba godzinach,|strze? tych stron...
{3865}{3974}...i nie zapominaj o nas, Panie...
{4003}{4114}...albowiem wojna w Niebie|przenios?a si? na Ziemi?.
{4115}{4189}Thomas Dagget.
{4455}{4528}Jest pi?? po,|wi?c pora na pogod?.
{4529}{4641}Dzi? rano, mieszka?c?w doliny San
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1079}{1199}+-o0o ------[ t?umaczy?: CRISTABEL]------ o0o-+
{1343}{1463}Zbieramy co posiejemy.| Tak jest w Biblii.
{1439}{1511}Sp?ata skurwieli.
{1511}{1631}My?l?, ?? James Brown to powiedzia?.
{1559}{1679}To samo g?wno.| Wszyscy znamy histori?...
{1655}{1775}albo przynajmniej udajemy, ?e znamy.
{1727}{1847}Hindusi maj? | na to s?owo - karma.
{1822}{1942}Oni wierz? w reinkarnacj? --
{1870}{1990}?e cz?owiek p?aci w nast?pnym ?yciu za ca?e|g?wno, kt?re zrobi? w poprzednim.
{1990}{2110}P?aci a? nie wyr?wna ravhunk?w.
{2086}{2206}Teraz, je?eli musia?bym zrobi? to | od nowa...
{2158}{2194} well --
{2182}{2218} well --
{2638}{2758} Odpowiedzia
Subtitrari pentru Naboer Napisy Ns
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x0, 2, napisy, ns, beneath, you, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x02_(NAPiSY-71162).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{69}W poprzednich odcinkach...
{70}{142}Gdybym wiedzia?, ?e przyjdziesz upiek?bym ciasto.
{143}{233}-Powiedz, ?e mnie kochasz.|-Kocham Ci?.
{234}{335}-Powiedz, ?e mnie pragniesz.|-Zawsze Ci? pragn?.
{336}{400}Czy ty w og?le mnie lubisz?
{401}{422}To koniec.
{423}{487}T? ?piewk? s?ysza?em|ju? wcze?niej, skarbie.
{488}{612}Wykorzystuj? ci?...|A to mnie wyka?cza.
{613}{664}-Mamy zamiar si? pobra?.|-Gratulacje.
{665}{734}Xander zagin???|Co to znaczy, ?e Xander zagin???
{735}{837}Kiedy by?a? demonem zemsty,|rozgniata?a? m??czyzn takich jak on.
{838}{938}Moim ?yczeniem jest,|?eby wszystko by?o jak przedtem.
{939}{1018}A moim ?yczeniem,|?eby
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25. 0fps 697. 1 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{2359}{2433}Narysuj? ci pieska na gipsie.
{2438}{2524}Nie lubi? zupe?nie bia?ych powierzchni.|Zrobi? pierwszy krok.
{2911}{2991}Wiesz, mamusia| nie najlepiej si? czuje.
{3039}{3098}Lekarz m?wi, ?e mo?e umrze?.
{3745}{3785}Jedziemy do domu?
{3798}{3838}Nie, do Claire.
{4083}{4134}Mathias i Delphine b?d? tam?
{4139}{4164}Oczywi?cie.
{4259}{4300}B?d? tam lwy?
{4317}{4396}Mathias i Delphine| to twoi kuzyni, nie dzikie zwierz?ta.
{4434}{4487}Ale czy b?d? tam lwy?
{4492}{4580}Je?li tam b?d?,|tw?j rosyjski piesek ci? ochroni.
{4869}{4907}Co robisz?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{196}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
{200}{317}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{4000}{4068}On nie ?yje.
{4100}{4183}Nadesz?a moja kolej...
{4250}{4330}opuszczam ten ?wiat.
{4400}{4491}Porzucam swoje wspomnienia.
{4600}{4662}Widz?...
{4700}{4774}Widz? dziecko...
{4825}{4908}dziecko, kt?rym by?em.
{4975}{5037}Widz?...
{5525}{5546}Co ty tutaj robisz?
{5550}{5621}Zosta?em wynaj?ty jako ochraniarz,|mam go dostarczy? do jego wujka.
{5625}{5671}Rodzice nie mog? si? ju? nim zajmowa?
{5675}{5771}Pytasz mnie, dlaczego tak p??no|wypu?cili go na szerokie wody.
{5775}{5846}Jego wujek ma rancho|w mie?cie zwanym Palomito
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{512}Charlie.
{527}{559}Charlie.
{573}{649}- Mo?e p?jdziemy na spacer?|- Nie.
{651}{705}Dzi?ki, ale nie mam ochoty.
{707}{742}Chod?.
{744}{801}?wie?e powietrze dobrze ci zrobi.
{967}{1017}Umiem robi? lepsze zdj?cia.
{1095}{1175}I mniejsze, je?li szukasz|czego? do portfela.
{1187}{1258}Przyszed?em po kilka rzeczy i to...
{1278}{1330}To by?o w?r?d nich.
{1396}{1430}Wi?c nie zostajesz?
{1432}{1523}M?wi?em ju? wcze?niej, ?e|jaskinie s? dobrym schronieniem.
{1525}{1586}Jest w nich o wiele bezpieczniej,|ni? na tej pla?y.
{1605}{1656}- Jeste? na mnie z?y.|- Nie.
{1658}{1707}Kate, ja...
{1734}{1797}Nie rozumiem tylko, czemu|nie posz?a? ze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1167}WROTA DO CIEMNO?CI
{1832}{1907}To takie trudne,
{1919}{1987}kr?puj?ce, panie Argento.
{2072}{2183}Detektywi stykaj? si?|z tak wieloma ciekawymi
{2188}{2331}lub fascynuj?cymi przypadkami...|Naprawd? nie wiem...
{2407}{2544}Zdarzy?o nam si? odnale??|bezg?owe cia?o,
{2562}{2693}przy kt?rym le?a?y|nie jedna, a trzy g?owy.
{2730}{2884}Niech pan pomy?li, ile czasu|nam zaj??o ustalenie, kt?ra pasuje!
{2916}{2983}- To nie jest ?mieszne, prawda?|- Nie bardzo.
{2994}{3038}Tak my?la?em...
{3062}{3149}Wi?c mamy histori? dozorcy cmentarza.
{3154}{3245}- Ale to ju? macie, prawda?|- Raczej tak.
{3272}{3397}Ach! Ten, kt?ry nazywali?my|"histor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{909}{996}WOJNA P?CI
{1952}{2001}ChoIera, Dedee!|Ubierz si? wreszcie!
{2001}{2089}ChoIera, Dedee!|Ubierz si? wreszcie!
{2093}{2177}I ?eby? wygI?da?a jak cz?owiek!
{2181}{2323}Nie pozwoI? ci nosi? tych ?ach?w.|To nie jest zwyk?y dzie?.
{2327}{2429}Chocia? raz oka? swemu ojczymowi|i mnie troch? szacunku!
{2433}{2581}Je?li nie lubicie film?w|z niewidzialnym narratorem -
{2585}{2737}- kt?ry na ko?cu serwuje ''Odt?d nic|ju? nie b?dzie tak jak dawniej'', -
{2741}{2849}- to macie pecha.|Tutaj sprawy nieco si? skomplikuj?.
{2853}{2973}Nie poradzicie sobie|be mojej pomocy.
{2977}{3094}Nazywam si? Dedee Truitt. Mam 16 lat|i mieszkam w Crevecoeur, Lou
Subtitrari pentru Naboer Napisy Ns
keywords: simpsons, the, 07x2, napisy, 72, 3f1, 9, raging, abe, simpson,
original filename: Simpsons_The_07x22_(NAPiSY-50689).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 3F19
00:00:03:Raging Abe Simpson and His Grumbling|Grandson in 'The Curse of the Flying Hellfish'
00:00:05:W?ciek?y Abe Simpson i Jego Gderliwy|Wnuk w 'Kl?twie Lataj?cej Ryby Piekielnej'
00:00:21:DZIE? DZIADKA|NISKOBUD?ETOWY WYPAD DLA SENIOR?W
00:00:29:Dziadku, nie obchodzi mnie, ?e plujesz|w domu, ale z tymi lud?mi musz? pracowa?.
00:00:33:Gadanina. Nie ma w szkole|spluwaczek - nie moja wina.
00:00:39:No dobrze, prosz? pa?stwa.
00:00:40:Bardzo by?my chcieli, ?eby?cie podzielili si? z nami|wasz? m?dro?ci?, do?wiadczeniem, bla, bla...
00:00:43:Zacznijmy od dziadka Milhouse'a.
00:00:46:Ilu z was ma dom?
00:00:49:Dobra, a teraz - ilu z was jecha?o|dzi? swoim domem do
Subtitrari pentru Naboer Napisy Ns
keywords: napisy, info, 1428, andromeda, 1x0, 2, an, affirming, flame, 35, amc, {mdvd},
original filename: napisy_info_14285.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{55}W poprzednim odcinku:
{58}{188}Okr?t Wsp?lnoty Andromeda zostaje zdradzony|przez swych sprzymierze?c?w - Nietzschean.
{223}{245}To pu?apka!
{248}{390}Kapitan Dylan Hunt i jego za?oga walcz?, lecz w obliczu zag?ady Hunt rozkazuje opu?ci? okr?t.
{393}{453}Podejmuje pr?b? ukrycia|statku w pobli?u czarnej dziury.
{455}{560}Atakuje go jego nietzschea?ski|pierwszy oficer, lecz podczas ich walki
{563}{625}Andromeda zostaje zatrzymana w czasie.
{628}{788}300 lat p??niej statek Eureka Maru|dowodzony przez Bek? Valentine odnajduje Andromed?
{790}{863}i wyci?ga j? z czarnej dziury.|Przywr?cony do ?ycia kapitan Hunt
{865}{1078}wraz ze sztuczn? in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x320 23.976fps 1.3 GB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:30:Hej je?li chcesz kupi? bilet,powiniene?... no... z przodu...
00:01:37:Aah... W zasadzie tak te? mo?e by?...
00:01:40:Co ja tu u diab?a robie, chodz?c woko?o...
00:01:50:... Mam nadzieje, ?e mam. Trzy?
00:02:08:To b?dzie kosztowa? 7$
00:02:15:I... 50 cent?w....
00:12:04:A Frank?
00:12:09:Frank przys?a? nas
00:12:14:Przywie?li?cie dla mnie konia?
00:12:23:Wygl?da no to, ?e...
00:12:25:Wygl?da na to, ?e brakuje jednego konia.
00:12:34:Przywie?li?cie o dwa za du?o
00:15:11:Hej tato!!! Popatrz...
00:15:37:Na dzisiaj wystarczy. Robi sie p??no, chod? do domu
00:15:55:Timmy....
00:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{479}{540}TOR Film Unit presents
{685}{759}Camera Buff
{1703}{1737}Oh, my God!
{2002}{2049}Filip, it's starting!
{2297}{2321}He's drunk
{2774}{2807}Irenka!
{2866}{2912}Guess what?
{2938}{3032}- I think it's a girl|- That's great!
{3171}{3267}- Where's my wife's ward?|- First floor
{3299}{3339}Is that her?
{3351}{3436}No, it's not her.|It's some young girl
{3441}{3516}You won't be a father for hours
{3754}{3783}Irenka!
{3959}{4040}I'll have 320kg ready for you|next week
{4045}{4105}Thank you for ringing. 'Bye
{4182}{4323}I know it's against the rules, sir.|But I've brought this little snack
{4337}{4411}- Already?|- Well, she's at the h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1168}NA ZAKR?CIE
{1213}{1255}Cholera!
{4451}{4499}Henry, jest 1:00.
{4552}{4615}Wymy?li?em co?.
{4620}{4667}Tak, by?o s?ycha?.
{4674}{4727}Jason, usi?d?.
{4812}{4856}Pos?uchaj.
{4920}{4992}"I po ?mudnej procedurze patroszenia...
{4996}{5055}...cia?o zosta?o zawleczone na bagniska...
{5059}{5203}...i u?o?one na stosie, gdzie by?o|powoli po?erane przez s?py i gryzonie...
{5207}{5295}...gdy tymczasem plemi? patrzy?o i si? bawi?o. "
{5322}{5378}M??czyzna umieraj?c,|musi by? pos?uszny swojemu plemieniu.
{5382}{5418}Henry, ty nie masz swojego plemienia.
{5422}{5471}W?a?nie, ?e mam.
{5489}{5532}Ty nim jeste?.
{5536}{5640}Ty i ch?opak.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{781}{867}W rolach g??wnych
{1487}{1569}ODWIECZNY WR?G
{1696}{1776}W pozosta?ych rolach
{2409}{2462}Ronnie? Tu Lisa.
{2466}{2531}Wiem. Chcia?abym,|kochany, ale
{2535}{2571}nie mog?!
{2575}{2618}W?a?ciwie zosta?am...
{2622}{2660}porwana!
{2709}{2809}Wygl?da jak moja starsza siostra,|pani doktor.
{2848}{2897}Przecie? wiesz.
{2930}{2964}Ja te?.
{3012}{3053}Nie mog? rozmawia?.
{3058}{3096}Podam ci numer, zadzwo?.
{3114}{3163}303-560.
{3168}{3234}Ronnie...?|Jenny!
{3257}{3345}Post?pi?a? podle.|Naprawd? paskudnie.
{3351}{3389}Wielkie dzi?ki!
{3518}{3598}Muzyka
{3614}{3694}Zostan? u ciebie przez miesi?c.|Wystarczy?
{3699}{3796}Snowfield t
Subtitrari pentru Naboer Napisy Ns
keywords: things, to, do, in, denver, when, youre, dead, napisy, ns, you're,
original filename: Things_to_Do_in_Denver_when_Youre_Dead_(NAPiSY-54748).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2242}{2295}Cze??.
{2294}{2351}Czego chcesz, kretynie?
{2657}{2763}Frajer, frajer...
{3029}{3100}RZECZY, KT?RE ROBISZ|W DENVER...
{3101}{3158}B?D?? MARTWYM
{3458}{3548}W tamtych czasach, kiedy potrzebowa?e? panienki |wiedzia?e? gdzie i??.
{3549}{3672}Zostawia?e? ?on? w domu |i mog?e? i?? szale?.
{3674}{3786}Zanim si? obejrza?e?, |jaka? cizia ju? ci wisia?a na ramieniu.
{3841}{3897}A teraz ten pieprzony AIDS.
{3900}{3986}Masz Ruch Rozbudzania ?wiadomo?ci Feministek...
{3988}{4019}cokolwiek to znaczy.
{4018}{4087}Teraz s? ruchy na rzecz tego, rzecz tamtego.
{4089}{4156}Moim zdaniem jest ich za du?o.
{4165}{4232}Najlepiej ruszy? dup? i zrob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:02:Ten million dollars|for the missile chip.
00:01:06:Not a plan...
00:01:08:but the chip itself.
00:01:10:BEAUPRE: Why the big price?
00:01:15:BOSS: My clients|have requested it.
00:01:18:l honor my clients' request.
00:01:21:Sounds like your clients|want to build a missile...
00:01:24:which can't be detected|by radar.
00:01:26:l don't ask questions,|Mr. Beaupre.
00:01:31:But whoever possesses|this chip...
00:01:33:could dominate|the entire region.
00:01:47:COOPER: Good night, George.
00:01:48:GUARD: Good night, Mr. Cooper.
00:02:24:[Metal detector squeals]
00:02:30:He's clean.
00:02:31:COOPER: Here.
00:02:33:COOPER: Uh, that's, uh--ahem--|that's what you asked for.
0
Subtitrari pentru Naboer Napisy Ns
keywords: mr, bean, 1989, 01x1, 4, napisy, hair, by, of, london,
original filename: Mr_Bean_1989_01x14_(NAPiSY-50021).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97 fps 233.4 MB
{616}{720}JA? FASOLA
{1135}{1260}W?OSY WED?UG|JASIA FASOLI Z LONDYNU
{1358}{1444}Gotowe, prosz? pana...|prosz? spojrze?.
{1457}{1494}Tak, bardzo dobrze.
{1497}{1550}?wietnie.
{1808}{1871}Dobrze. Teraz zdejm? to z pana.
{2083}{2152}Prosz? zatrzyma? reszt?.
{2610}{2705}Zdecydowa? si? ju? pan?
{3415}{3467}Tak, jak on.
{3558}{3632}Teraz w?o?ymy to na pana.
{3795}{3842}W porz?dku, a teraz...
{3934}{4058}Tylko podetniemy, w?a?nie tak.|Prosz?... g?ow? lekko w g?r?.
{4164}{4219}W?a?nie tak.
{4293}{4345}G?owa w g?r?.
{4348}{4426}Suzie, odbierz, dobrze, kochanie?
{4428}{4496}Prosz? wybaczy? na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3580}{3639}-What's your name again?|-Chrissy.
{3661}{3716}-Where are we goin'?|-Swimming.
{3782}{3860}Slow up. Slow down some.
{3871}{3947}l'm not drunk. Slow down.
{3982}{4029}Wait. l'm coming.
{4067}{4099}l'm coming.
{4126}{4173}l'm definitely coming.
{4203}{4231}Hold on.
{4467}{4499}l can swim.
{4524}{4590}l just can't walk or undress myself.
{5075}{5113}Come on in the water.
{5118}{5173}Take it easy. Take it easy.
{6287}{6311}Help me!
{6318}{6359}l'm coming. l'm coming.
{6423}{6458}lt hurts!
{6605}{6631}Oh, my God!
{6891}{6919}Please help!
{7654}{7718}How come the sun didn't|use to shine in here?
{7799}{7885}We bought the house
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4044 (http://subedit.prv.pl)/
{135}{230}24 GODZINY
{251}{302}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{309}{405}Pomog?e? terrorystom zdoby?|gaz bojowy.
{410}{513}Mieli?my zdetonowa? pojemniki, jak tylko|separaty?ci dotr? do swojego obozu.
{515}{645}Wsp??pracowa?e? z nimi, a teraz oni|gro??, ?e u?yj? tego gazu przeciwko nam.
{647}{681}Co zrobimy w sprawie Walta?
{683}{758}Zatrzymamy go do czasu, a? wymy?limy|wiarygodne wyt?umaczenie.
{760}{810}Chcesz to zatuszowa??
{814}{922}Walt Cummings by? zamieszany|w zab?jstwo Davida Palmera.
{924}{1052}Je?li to ujawnimy, wiarygodno?? tego|urz?du zostanie zniszczona.
{1080}{1123}- Panie prezydencie.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4540}{4603}Nie mog? uwierzy?|?e to si? dzieje.
{4631}{4735}Chcia?abym zobaczy? jego twarz|jeszcze ostatni raz.
{4844}{4904}Mam nadziej?, ?e jeste? teraz w lepszym miejscu,|m?j przyjacielu.
{5061}{5096}Jak si? trzymasz, Jake?
{5223}{5264}?wietnie, Mike.
{5288}{5338}Czy? wszyscy nie jeste?my|po prostu kurwa ?wietni?
{5383}{5468}Teraz kiedy tu jeste?cie|czuj? si? o wiele lepiej.
{5560}{5599}Co mu si? dziej??
{5601}{5633}Odpu?? sobie, Mike.
{5635}{5697}Jeste?my tu aby odda? szacunek,|pami?tasz?
{5781}{5838}Gdzie jest rodzina Adama?
{5840}{5891}Jego mama go znalaz?a.
{5893}{5954}W?tpi?, ?eby gdziekolwiek|teraz wychodzi?a.
{5956}{6008}A co z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][60]T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
[71][97]24 GODZINY
[117][141]W POPRZEDNIM ODCINKU
[142][166]Tony Almeida z CTU poinformowa?|nas w?a?nie,
[167][202]?e nie uda?o si? przechwyci?|tego wirusa w Meksyku.
[203][240]- Gdzie jest teraz Amador.|- Zak?adamy, ?e Amador
[241][268]nadal ma ten wirus i wraca z nim|do Los Angeles.
[269][313]- Powiedz mi co wiesz, to pozwol? ci ?y?.|- Zawsze, kiedy Amador robi interesy
[314][339]na zachodnim wybrze?u,|jego po?rednikiem jest niejaki Alvers.
[340][364]Jak Amador kontaktuje si? z tym Alversem?
[365][400]Nie wiem.|Nigdy go nie spotka?am.
[401][425]- Halo?|- Marcus, to ja.
[426][449]- B?d? na miejscu za godzin?.|- Masz wiru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:T?UMACZENIE TRANSLATOR 3.0|softTSTORM CREW, poprawki liter?wek: Green
00:01:01:T?UMACZENIE TRANSLATOR 3.0|softTSTORM CREW, poprawki liter?wek: Green
00:01:18:ZA LINI? WROGA