Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Na Tum Jaano is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Na Tum Jaano dupa relevanta:
Subtitrari pentru Na Tum Jaano
keywords: na, tum, jaano, hum, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Na Tum Jaano Na Hum (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
When we come into this world...
2
00:00:28,035 --> 00:00:31,000
God shows us everyone around us.
3
00:00:31,035 --> 00:00:32,965
Grandpa, Mummy, Papa...
4
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
aunt Maya, uncles and aunts...
5
00:00:37,035 --> 00:00:38,965
the tiny kids...
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,965
and my best friend Rhea
7
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
But there is that one face
that He does not show us.
8
00:00:46,035 --> 00:00:46,965
I wonder why
9
00:00:47,000 --> 00:00:49,965
That one face He hides from us
10
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{404}{453}Mr Bond?
{497}{531}Yes?
{533}{604}I'm Lieutenant Mathis|of the Special Police.
{700}{766}These are my credentials.
{768}{817}They appear to be in order.
{820}{873}Come with me.
{5718}{5829}They used to say a good spy|is a pure spy, inside and out.
{5909}{6001}Roses, Tanagra figurines and Debussy.
{6044}{6095}He plays Debussy every afternoon
{6097}{6175}from sunset until it's too dark|to read the music.
{6341}{6429}Stands on his head a lot, eats royal jelly.
{6461}{6541}Lets his intestines down|and washes them by hand.
{6550}{6628}Something he learned|during his sojourn in Tibet.
{6732}{6806}M, what gives?
{6808}{6865}I forgot to mention lions.
{6868}{6962}- Lions and
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1000}{1079}Ai dreptate.
{1079}{1142}E ?n mod sigur mai bine|dec?t s? fii la lucru.
{1142}{1201}Nu ne-ai avertizat ?ns? asupra unui lucru:
{1201}{1247}??n?arii ??tia.
{1247}{1302}Bluza ta de fat? mare.
{1302}{1362}Acum c? tot ai adus vorba de lucru,
{1362}{1417}?i cum te-am obligat s? vii
{1417}{1513}s? s?rb?torim...
{1597}{1652}Aici.
{1652}{1707}Felicit?ri.
{1707}{1803}Nici un cavaler n-ar trebui s? fie f?r? spada lui.
{1827}{1868}Nu ?tiu ce s? zic.
{1868}{1940}Cum? Scriitorul meu ?i-a pierdut cuvintele?
{1940}{1993}- E perfect.|- E argint.
{1993}{2089}A?a c? nu-l pierde.
{3820}{3916}2 ore mai ?nainte - Nordul ??rii Galilor
{4911}{4995}Bun? ?ncercare, soldat Cooper.
{4995
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Na Tum Jaano
keywords: torrente, el, brazo, tonto, de, la, ley, 1998, na, fps, 1, french,
original filename: 6300-Torrente,_el_brazo_tonto_de_la_ley_(1998)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:32,220 --> 00:00:34,131 X1:000 X2:719 Y1:446 Y2:517
TORRENTE,
LE BRAS GAUCHE DE LA LOI
2
00:00:34,340 --> 00:00:36,615 X1:000 X2:719 Y1:446 Y2:517
-SaIut, Luisito.
-SaIut, Torrente.
3
00:00:37,180 --> 00:00:39,535 X1:000 X2:719 Y1:446 Y2:517
-Comme d'habitude?
-Oui, monsieur.
4
00:00:52,620 --> 00:00:54,178 X1:000 X2:719 Y1:446 Y2:517
-Encore un verre?
-Oui.
5
00:01:01,540 --> 00:01:02,336 X1:000 X2:719 Y1:482 Y2:517
Encore un?
6
00:01:20,820 --> 00:01:21,616 X1:000 X2:719 Y1:482 Y2:517
Encore.
7
00:01:21,820 --> 00:01:22,935 X1:000 X2:719 Y1:482 Y2:517
Vous aIIez vous so?Ier.
8
00:01:33,300 --> 00:01:35,052 X1:000 X2:719 Y1:446 Y2:517
Subtitrari pentru Na Tum Jaano
keywords: killing, fields, the, 1984, na, fps, subtitles,
original filename: 3070-Killing_Fields,_The_(1984)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,500 --> 00:00:31,172
{y:i}Le Cambodge.
2
00:00:32,060 --> 00:00:34,654
{y:i}Pour beaucoup d'Occidentaux,
{y:i}un paradis.
3
00:00:34,860 --> 00:00:37,818
{y:i}Un monde inconnu et secret.
4
00:00:38,180 --> 00:00:41,968
{y:i}Mais la guerre du Vietnam
{y:i}a bris? ses fronti?res,
5
00:00:42,180 --> 00:00:45,490
{y:i}les combats ont gagn?
{y:i}le Cambodge neutre.
6
00:00:46,420 --> 00:00:49,651
{y:i}En 1973, j'ai couvert
{y:i}ce conflit marginal
7
00:00:49,860 --> 00:00:51,816
{y:i}pour le New York Times.
8
00:00:53,220 --> 00:00:55,859
{y:i}Dans ce paysage
{y:i}d?chir? par la guerre
9
00:00:56,060 --> 00:00:59,177
{y:i}entre troupes gou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1510}{1570}Stai!Tine-o jos!Gura!
{1571}{1630}Doamne!Doamne!
{2300}{2384}TEMPO
{3650}{3695}Se apropie!
{3820}{3902}Jack,o sa traga!
{3980}{4089}Esti bine?Nu!
{4335}{4414}Opt zile mai inainte
{4615}{4751}Jack,e pregatit?|In 5 minute.
{4880}{5012}Pot sa primesc o bucatica?|Da.
{5200}{5260}E bun.
{5600}{5675}O sa o fierbi?|Mai tarziu.
{7045}{7140}Prima inghititura.|Da.
{7500}{7675}E asa de bun.|Alo,aici George,cu cine vorbesc?|Cu cine vorbesti?
{7676}{7760}Nu stiu,cu Mos Craciun.
{7800}{7890}E un monstru.
{7900}{8000}Alo,Georg.|Prietenul tau e cam simtitor,nu?
{8001}{8180}Nu,dar ar fi frumos sa i te adresezi cu adevaratul lui nume.|Nu stiu,care-i numele?|Jack.
{8200}{8315}Trebu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:05,702 --> 00:02:07,101
Tiens, signe l?!
2
00:02:36,382 --> 00:02:37,735
Alors, nous disons:
3
00:02:38,222 --> 00:02:41,453
Une montre Cartier en or,
une gourmette en or,
4
00:02:41,742 --> 00:02:44,734
une paire de boutons de manchette
sertis de diamants,
5
00:02:44,942 --> 00:02:48,332
une chevali?re en or
et une chaine en or.
6
00:03:25,622 --> 00:03:27,772
J'ai pens? que tu serais seul
ce matin, je suis venu.
7
00:03:28,062 --> 00:03:30,417
Il ne fallait pas,
monsieur le commissaire.
8
00:03:31,222 --> 00:03:32,735
Viens, je te paie un caf?.
9
00:03:36,542 --> 00:03:37,179
Ho!
10
00:03:43,262 --> 00:03:45,014
Tu veux pas
boire
Subtitrari pentru Na Tum Jaano
keywords: stargate, atlantis, 2004, na, fps, 1x0, 7, 1, dsr, lol, eng,
original filename: 9880-Stargate__Atlantis_(2004)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,467 --> 00:00:09,367
A reliable power generation is
one of our greatest concerns...
2
00:00:09,768 --> 00:00:13,868
..with this project we hope soon to be able to
convert and utilise the intense heat..
3
00:00:14,069 --> 00:00:15,969
trapped beneath the surface of our planet.
4
00:00:15,970 --> 00:00:16,970
Geothermal energy.
5
00:00:18,268 --> 00:00:19,394
What? Using this ?!
6
00:00:20,313 --> 00:00:22,730
Do you have any idea
how complex geo-thermo energy is...
7
00:00:22,731 --> 00:00:23,353
McKay ...
8
00:00:25,317 --> 00:00:26,485
It's gonna work like a charm.
9
00:00:27,360 --> 00:00:29,864
Looks like you're accomplishing
great things here, Chancellor.
10
00:00:30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{1000};-)DivX
{1200}{1500}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{2676}{2750}- Michael.|- Carl.
{2752}{2806}Michael, ai vazut asta?
{2899}{2962}- L-ai recunoscut?|- Nu.
{2999}{3108}- N-ai vazut inca Zidul lui Yigael?|- S-a deschis abia saptamana trecuta.
{3110}{3221}Sunt patru fete ale Antichristului|in drumul sau catre putere.
{3223}{3301}Fata Satanei lui Yigael ca copil|e aceeasi.
{3318}{3387}- Ce vrei sa spui?|- Nu-i nici un dubiu.
{3389}{3472}Damien Thorn este Antichristul.
{3505}{3571}- Ah, Carl...|- Michael, trebuie sa ma crezi!
{3573}{3643}Sunt un arheolog, nu un fanatic religios.
{3645}{3749}?Chiar acum, el e deja pe lume...|si puterea sa va fi enorma,
{3751}{3889
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:00,827 --> 00:03:02,192
Liberty's moving.
2
00:03:02,295 --> 00:03:04,729
The 10:15 event's been moved inside
to the lndian Treaty room.
3
00:03:04,831 --> 00:03:06,822
10:15 is American Fisheries?
4
00:03:06,933 --> 00:03:09,527
Yes, sir. They're giving you
a 200-pound halibut.
5
00:03:09,636 --> 00:03:12,036
Janie, make a note.
We need to schedule more events...
6
00:03:12,105 --> 00:03:14,232
where somebody gives me
a really big fish.
7
00:03:14,307 --> 00:03:16,673
- Yes, sir.
- Janie, I'm kidding.
8
00:03:16,743 --> 00:03:18,734
- Hey, Cooper.
- Morning, Mr. President.
9
00:03:20,680 --> 00:03:24,138
Mr. Rothschild asked to have
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:16,095 --> 00:03:19,690
Uncle Papet, it's me... Ugolin!
2
00:03:32,545 --> 00:03:33,876
It's me.
3
00:03:34,948 --> 00:03:37,746
Oh, it's you, Galinette!
You're back.
4
00:03:37,817 --> 00:03:40,479
- Yes.
- Wait. I'm coming!
5
00:03:40,587 --> 00:03:43,055
No, just throw me the key!
6
00:03:43,122 --> 00:03:45,056
I'll be right down.
7
00:03:46,025 --> 00:03:48,016
What a surprise!
8
00:03:52,765 --> 00:03:55,734
- You're out of the army!
- Yes.
9
00:03:55,835 --> 00:03:57,268
Come, eat something.
10
00:03:57,337 --> 00:04:00,272
I'm not hungry. We drank
all night in Marseilles, so...
11
00:04:01,407 --> 00:04:03,272
Come for s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:34,148 --> 00:00:34,926
Apollo zice "Hai!"
2
00:00:37,286 --> 00:00:40,943
Apollo trimite o dreapt?. Mai trimite o dreapt?... ?i ?nc? una.
3
00:00:42,253 --> 00:00:43,335
Acum se preg?te?te pentru o st?ng?.
4
00:00:47,489 --> 00:00:49,320
E ?ngenunchiat.
Lou Filippo ?i ?terge m?nu?a.
5
00:00:54,601 --> 00:00:56,364
O combina?ie de st?ng? grea ?i o dreapt?.
6
00:00:56,436 --> 00:00:59,963
Ce-l mai ?ine pe picioare, Bill?
Nu ?tiu.
7
00:01:01,942 --> 00:01:04,137
Nici nu poate ?ine garda sus s? se apere.
8
00:01:10,840 --> 00:01:13,696
Jos!Stai jos!
9
00:01:14,565 --> 00:01:16,210
Apollo danseaz?-n jurul lui
cu bra?ele ?n aer.
10
00:01:27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Cu 2 ani ?n urm?
00:00:30:
00:01:02:Da eram umul dintre ei
00:01:04:Cercet?torii guvernamentali ne-au luat|sim?ul durerii
00:01:07:?n mare parte ceea ce era uman
00:01:10:Acum ne voiau mintea
00:01:14:Comandantul nostru a suspectat ceva
00:01:17:?i a avut un plan disperat ca s? scape|unitatea 701
00:01:20:
00:01:26:E timpul s? ?nceap? spectacolul
00:01:28:Eu am s? m? duc ?nainte, Yeuk-Lan,|?i le voi croi drum celorlal?i
00:01:31:Dac? mor spune-le celorlal?i s? nu|se opreasc?. Trebuie s? scape to?i
00:01:34:Sunt singura voastr? ?ans?
00:01:36:?i nu te teme
00:01:37:Dac? nu ies cu restul
00:01:38:M?car voi murii dup? termenii mei
00:01:40:
00:01:47:La revedere.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{1961}{2043}"In the fourth month|of the Year of the Snake...
{2058}{2114}...a child shall be chosen...
{2118}{2241}...to meld the two halves of the sacred|medallion together as one.
{2246}{2295}And at his touch...
{2299}{2375}...the reborn shall be endowed...
{2379}{2489}...with extraordinary|supernatural powers."
{2546}{2582}You've done well.
{2629}{2656}As agreed.
{2758}{2796}Pitiful.
{2824}{2882}Many people would pay more...
{2915}{2972}...to be the keeper of such a book.
{2976}{3036}The only pitiful thing in this room...
{3040}{3074}...is your life.
{3107}{3132}Okay.
{3155}{3186}Actually...
{3204}{3275}...you have been|quite generous, yeah?
{5034}{5081}It's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,300 --> 00:00:25,200
And they wonder why
those of us in our twenties...
2
00:00:25,400 --> 00:00:27,700
refuse to work
an 80-hour week...
3
00:00:27,900 --> 00:00:31,100
just so we can afford
to buy their BMWs...
4
00:00:31,135 --> 00:00:33,165
why we aren't interested...
5
00:00:33,200 --> 00:00:35,700
in the counterculture
that they invented...
6
00:00:35,900 --> 00:00:38,900
as if we did not see them
disembowel their revolution...
7
00:00:38,935 --> 00:00:41,367
for a pair
of running shoes.
8
00:00:41,402 --> 00:00:43,951
But the question remains...
9
00:00:43,986 --> 00:00:46,465
what are we going to do now?
10
00:00:46,500 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{1079}{1116}A cui a fost ideea ?
{1121}{1145} - Care idee ?
{1149}{1184} - S? ne ?nt?lnim aici.
{1213}{1241}A lor.
{1253}{1356}De ce ?|Fiindc? se vede de la o po?t? c? vindem droguri.
{1367}{1398} - ??i place s? ascul?i parazi?i ?
{1403}{1437} - E greu s? prinzi un post FM.
{1442}{1529}Cred ?i eu? sub o autostrad? |?i sub cabluri de ?nalt? tensiune.
{1533}{1612}?nt?rzie. La ce or? |era stabilit? ?nt?lnirea??
{1616}{1662} - La ora 19. | - Au ?nt?rziat serios.
{1668}{1731}Acum ce fac ?
{1737}{1827}Bag? ?n mar?arier ?i vezi |dac? po?i s? prinzi K-Earth.
{2068}{2159}Nu-mi place. |Ar trebui s? sting? farurile?
{2173}{2220}Farurile, fir-ar s? fie !
{2225}
Subtitrari pentru Na Tum Jaano
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, na, fps, part, 6, death, of, dynasty, ro,
original filename: 8713-Walking_with_Dinosaurs_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:35,274 --> 00:00:37,834
Acest mamifer mic este necrofag.
2
00:00:37,914 --> 00:00:41,543
Numit Didelphodon, este o femel? marsupial
3
00:00:41,634 --> 00:00:45,752
?i este specializat? ?n pr?darea cuiburilor
de dinozauri abandonate.
4
00:00:46,834 --> 00:00:50,110
?n seara asta s-ar putea s? aib? noroc.
5
00:00:55,474 --> 00:01:00,502
Din p?cate, mirosul cuibului o
?mpiedic? s? simt? pericolul.
6
00:01:07,954 --> 00:01:09,910
.
7
00:01:14,634 --> 00:01:16,590
.
8
00:01:25,154 --> 00:01:27,110
.
9
00:01:42,994 --> 00:01:45,144
Este sf?r?itul Cretacicului.
10
00:01:45,234 --> 00:01:48,385
Continentele iau forma de ast?zi.
11
00:01:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:39,879 --> 00:01:44,626
? <i>Blue velvet</i>
2
00:01:44,719 --> 00:01:46,795
? <i>Whoa- Whoa</i>
3
00:01:49,849 --> 00:01:56,136
? <i>She Wore blue velvet</i>
4
00:01:56,230 --> 00:01:57,604
? <i>Whoa- Whoa</i>
5
00:01:57,689 --> 00:02:01,390
? <i>Bluer than velvet Was the night</i>
6
00:02:01,485 --> 00:02:03,359
? <i>Whoa- Whoa- Whoa</i>
7
00:02:03,446 --> 00:02:07,394
? <i>Softer than satin Was the light</i>
8
00:02:08,283 --> 00:02:11,533
? <i>From the stars</i>
9
00:02:12,914 --> 00:02:19,033
? <i>She Wore blue velvet</i>
10
00:02:19,503 --> 00:02:20,617
? <i>Whoa- Whoa</i>
11
00:02:20,710 --> 00:02:24,377
? <i>Bluer than velve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,960 --> 00:00:28,880
Anul 2078.
O colonie de pe planeta Sirius 6B.
2
00:00:31,280 --> 00:00:35,520
Timp de 50 de ani, Noul Bloc Economic
NEB Corporation
3
00:00:35,680 --> 00:00:39,520
a controlat forarile din toate
sistemele solare cunoscute.
4
00:00:39,680 --> 00:00:42,560
Acum 20 de ani, pe Sirius 6B,
5
00:00:42,720 --> 00:00:46,960
NEB a descoperit solu?ia
crizei energetice. Beriniu.
6
00:00:47,120 --> 00:00:51,920
Dar exploatarea beriniului a dezlantuit
doze letale de radia?ii ?i poluare.
7
00:00:52,080 --> 00:00:56,080
"Alian?a", o federatie de lucratori
?n mine ?i oameni de ?tiin?a,
8
00:00:56,240 --> 00:00:59,160
a cerut ca forari
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{5412}{5448}Mai g?nde?te-te, Thing.
{5485}{5544}De 25 de ani,
{5546}{5592}Am incercat sa-l contactam pe Fester,
{5594}{5628}in marele abis,
{5630}{5698}si de 25 de ani...
{5700}{5727}nimic.
{5759}{5793}Incep sa cred ca
{5795}{5853}fratele meu chiar este pierdut.
{6076}{6111}Nu fii copil.
{6112}{6158}Stiu ce fac.
{6242}{6264}Ajuta-ma.
{6569}{6621}Uita-te la ea.
{6621}{6689}As muri pentru ea.
{6693}{6780}As ucide pentru ea.
{6781}{6824}Oricum ar fi,ce binecuvantare.
{6978}{7017}Suparat, draga?
{7021}{7083}Oh, da.
{7086}{7141}Da, complet.
{7308}{7352}Gomez...
{7383}{7406}soare.
{7458}{7525}Oh, Tish.
{7528}{7571}Este in franceza.
{7573}{7611}Da.
{7654}{7704}Draga mea.
{77
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1658}{1697}A revenit aici azi noapte.
{1705}{1747}Pentru a-mi face o bucurie.
{1804}{1861}M-a deschis ca pe o floare a durerii.
{1921}{1945}A fost minunat.
{2014}{2075}S-a scufundat ?n mine ?i m-a ?nfl?c?rat.
{2099}{2139}A?a cum o face ?ntotdeauna.
{2182}{2228}M-a f?cut s? ard pe din?untru.
{2312}{2365}Cum de-ai ?tiut c? a fost Diavolul?
{2429}{2460}Eu ?tiu ce g?nde?ti.
{2494}{2575}Eu ?tiu c? tu crezi c? eu|vorbeam despre bunicul meu.
{2595}{2644}Pentru c? tu nu crezi ?n Diavol.
{2672}{2716}Bine. S? vorbim de bunicul t?u.
{2751}{2796}?ti?i totul despre bunicul meu.
{2804}{2844}?ti?i c? i-am t?iat g?tul.
{2885}{2977}I-am luat m?rul lui Adam ca|pe un fruct ?ntr-o zi de var?,
{3
Subtitrari pentru Na Tum Jaano
keywords: best, years, of, our, lives, the, 1946, na, fps, 1, cd, english,
original filename: 9703-Best_Years_of_Our_Lives,_The_(1946)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:07,920 --> 00:01:13,631
(PA) Announcing the departure
of American Airlines westbound flight 9.
2
00:01:13,760 --> 00:01:18,197
Flight 9 now loading at gate three,
for immediate departure.
3
00:01:19,120 --> 00:01:21,156
- Yes, sir?
- Got anything to Boone City?
4
00:01:21,280 --> 00:01:24,590
Three scheduled daily flights,
but there's no space available.
5
00:01:24,720 --> 00:01:26,915
- Would you care to make a reservation?
- Yes.
6
00:01:27,040 --> 00:01:30,749
- Your name, please?
- Derry. D-E-R-R-Y. Fred.
7
00:01:30,880 --> 00:01:35,032
- How long will it be?
- We can get you on flight 37 on the 1 9th.
8
00:01:35,160 --> 00:01:39,756
l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:45,672 --> 00:01:48,232
<i>Do you know
where you are, Mrs. Cunningham?</i>
2
00:01:48,374 --> 00:01:51,775
Where is he?
As if he were crouching behind me.
3
00:01:51,911 --> 00:01:55,813
<i>- Why am I afraid to look at him?
- You know, don't you, Mrs. Cunningham?</i>
4
00:01:55,982 --> 00:01:59,076
In New York, of course.
I used to live in Evanston, Illinois.
5
00:01:59,185 --> 00:02:02,586
That's where I was born.
It's right near Chicago.
6
00:02:02,722 --> 00:02:05,054
<i>Did you sleep well
last night, Mrs. Cunningham?</i>
7
00:02:05,191 --> 00:02:08,024
<i>- How are you today?
- Very well, thank you.</i>
8
00:02:08,194 --> 00:02:10,924
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{265}{338}{Y:i}A plecat demult.
{379}{437}{Y:i}N-a avut noroc
{466}{514}{Y:i}A plecat demult
{557}{605}{Y:i}?n Kentucky
{640}{688}{Y:i}A plecat demult.
{722}{766}{Y:i}Adic?,
{770}{846}{Y:i}Sam a plecat demult|pe gazonul unui teren
{863}{911}{Y:i}Bil? de popice
{930}{979}{Y:i}Ma?in? de cusut
{1010}{1058}{Y:i}Ma?in? de cusut
{1091}{1139}{Y:i}Cosea a?a de repede
{1166}{1214}{Y:i}Cosea un-?-pe tighele
{1229}{1309}{Y:i}P-un guler de blan?
{1369}{1440}{Y:i}Mi-am p?r?sit casa din Nashville
{1464}{1530}{Y:i}Ia te uit? ce-am c?p?tat, Jack!
{1558}{1644}{Y:i}Dou??' de ani legat de-un lan?,|sf?r?m?nd pietre
{1654}{1707}{Y:i}N?du?it ?i agitat.
{1746}{1809}{Y:i}Un judec?tor venit din Memp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Now is the time.
This is the hour.
2
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Ours is the magic.
Ours is the power.
3
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
Now is the time.
This is the hour.
4
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Ours is the magic.
Ours is the power.
5
00:01:21,000 --> 00:01:26,000
THE CRAFT
6
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Move your seat
to the upright position, please.
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Come on. Let's go.
8
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Come on, darling.
The taxi's waiting.
9
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Oh, yeah.
It's a lot drier in here, Dad.
10
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Oh, God.
We need a new
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2168}{2668}Traducerea si adaptarea|MoonCD ( moon_cd2002@yahoo.com )
{3313}{3407}ORASUL INTERZIS - cHINA|1887
{3982}{4057}Nu-ti este permis sa te holbezi|la Sigiliul Imperial.
{4556}{4601}Am primit o scrisoare de la fratele meu.
{4619}{4658}O duce bine in America.
{4776}{4816}Iti trimite dragostea lui, Tata.
{4986}{5046}Fratele tau e mort pentru mine.
{5720}{5774}Boxerii!
{6872}{6935}Nici un pas inainte.
{6936}{7017}Paznicul Sigiliului Imperial.
{7019}{7079}Exact omul pe care il cautam.
{7144}{7181}O femeie.
{7183}{7239}Voi chinezii sunteti foarte progresivi.
{8117}{8164}Un cadou din partea unui vechi prieten.
{8194}{8231}Wu Chow.
{8251}{8315}A dorit sa-ti transmit salutarile
Subtitrari pentru Na Tum Jaano
keywords: nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, a, 1988, na, fps,
original filename: 4628-Nightmare_On_Elm_Street_4__The_Dream_Master,_A_(1988)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{3652}{3700}Buna.
{3689}{3732}Locuiesti aici?
{3748}{3796}Nimeni nu sta aici.
{3872}{3905}Unde e Freddy?
{3921}{3957}Nu este acasa.
{5068}{5121}Unu, Doi
{5112}{5198}Freddy vine dupa tine
{5181}{5229}Trei, patru
{5219}{5301}Mai bine inchide usa
{5286}{5320}Cinci, Sase
{5314}{5388}Apuca un crucifix
{6035}{6100}Fi calma, Kristen.
{7853}{7897}Joey!
{7889}{7936}Kincaid!
{7926}{7991}Ajutati-ma!
{8321}{8415}A, rahat, Kristen, nu din nou.
{8398}{8441}Imi pare rau, Kincaid.
{8432}{8473}Iti pare rau?
{8465}{8528}Esti data dracu.
{8672}{8734}Multumesc Domnului.
{8724}{8781}-Pentru un minut am crezut--|-Ce?
{8772}{8810}Ca ne-a adus pe toti aici?
{8803}{8839}Da. Termina.
{8834}{892
Subtitrari pentru Na Tum Jaano
keywords: 1513, halloween, h2, years, later, 1998, na, fps, ro,
original filename: 1513-Halloween_H20__20_Years_Later_(1998)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1940}{1994}Fir-ar sa fie !
{2726}{2819}- D-na Whittington, ce mai faceti ?|- Mi-au spart casa.
{2822}{2889}- Pe bune ?|- Pe bune.
{2915}{3006}Nu v-a spus nimeni|ca fumatul pasiv ucide ?
{3008}{3078}Ba da, |dar au murit cu totii.
{3079}{3185}Da, adresa este|4946 Cypress Pond.
{3187}{3305}- Ajung cam intr-un sfert de ora.
{3308}{3361}Jimmy, unde te duci ?
{3363}{3451}- Sa va verific casa.|- Nu, asteapta sa vina politia !
{3454}{3515}Si atunci|care mai e distractia ?
{3570}{3676}- Vii ?|- Eu..mai bine raman sa o protejez.
{3678}{3740}Asa deci...
{3742}{3787}Am inteles.
{4728}{4804}Ar fi bine|sa nu va puneti cu mine !
{4806}{4953}Jimmy a fost deja suspendat 5 zile|pentru ca a dat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{5729}{5837}Get the hell out of my house!
{6247}{6287}Put that down.
{6288}{6336}What the hell's wrong with you?
{6337}{6392}Don't! Please!
{6393}{6443}No! For heaven's...
{6473}{6510}No. God. No! Please!
{9129}{9167}I'm gonna miss you.
{9438}{9520}I think you should cancel|your trip to LA.
{9521}{9553}I really do.
{9554}{9625}I will if you'll|cancel your trial.
{9626}{9722}If I do, Mr Murphy goes|to jail for 30 years.
{9723}{9785}He deserves it.
{9786}{9878}How could you defend|that son of a bitch, anyway?
{9879}{9925}Ever hear|of the Sixth Amendment?
{9926}{9996}He's entitled to the best|counsel he can buy...
{9997}{10028}I mean get.
{10060}{10121}You got it r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:40,924 --> 00:00:42,949
Vi, unde mi-ai pus h?r?ile?
2
00:00:43,293 --> 00:00:45,124
Sunt chiar ?n buzunarul t?u.
3
00:00:45,195 --> 00:00:47,493
Vi, ai anun?at l?ptarul?
4
00:00:47,831 --> 00:00:48,855
Da, Sam.
5
00:00:49,165 --> 00:00:51,895
Sam, e?ti sigur c? ai
?nchis gazul?
6
00:00:52,135 --> 00:00:53,898
Da, Violet, sunt sigur.
7
00:00:54,437 --> 00:00:56,064
Toate ferestrele sunt ?ncuiate?
8
00:00:56,139 --> 00:00:57,163
Da, Vi.
9
00:01:00,376 --> 00:01:02,606
California, venim!
10
00:01:05,882 --> 00:01:07,247
California?
11
00:01:11,054 --> 00:01:13,022
Au uitat s? ia pisica.
12
00:01:16,059 --> 00:01:18,857
Pisica? Eu
Subtitrari pentru Na Tum Jaano
keywords: house, of, the, spirits, 1993, na, fps, cd, 1, 2,
original filename: 8249-House_of_the_Spirits,_The_(1993)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,210 --> 00:00:24,530
THE HOUSE OF THE SPIRITS
2
00:01:25,020 --> 00:01:26,460
that good to be of turn.
3
00:01:33,690 --> 00:01:34,850
come, dad.
4
00:01:50,800 --> 00:01:52,430
that good to be of turn.
5
00:01:53,910 --> 00:01:55,790
Our memory is weak.
6
00:01:56,310 --> 00:01:58,390
The life is very brief.
7
00:01:59,470 --> 00:02:00,470
everything is so fast
8
00:02:00,630 --> 00:02:04,780
that there is no time to understand the relationship among events.
9
00:02:05,940 --> 00:02:08,580
this wrote my mother in their diaries
10
00:02:08,740 --> 00:02:10,770
to be attentive at the time.
11
00:02:15,810 --> 00:02:17,130
what was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitrari pentru Na Tum Jaano
keywords: seven, year, itch, the, 1955, na, fps, dvdxvid, southside, subtitles, nfo,
original filename: 9196-Seven_Year_Itch,_The_(1955)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:23,093 --> 00:02:27,769
<i>Manhattan lsland derives its name</i>
<i>from its earliest inhabitants...</i>
2
00:02:28,013 --> 00:02:30,288
<i>...the Manhattan lndians.</i>
3
00:02:30,533 --> 00:02:35,163
<i>They were a peaceful tribe,</i>
<i>setting traps, fishing, hunting.</i>
4
00:02:35,413 --> 00:02:37,802
<i>There was a custom among them:</i>
5
00:02:38,053 --> 00:02:41,489
<i>Every July, when the heat</i>
<i>became unbearable...</i>
6
00:02:41,733 --> 00:02:45,248
<i>...they would send their wives</i>
<i>and children away.</i>
7
00:02:45,493 --> 00:02:47,563
<i>Up the river to the highlands...</i>
8
00:02:47,813 --> 00:02:51,726
<i>...or, i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{130}{220}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.ro
{380}{480}Subtitrare realizat? de:|- = SoftPedia Team = -
{1039}{1101}P?rinte
{1104}{1212}Sor?
{1514}{1574}P?rinte, sor?
{1576}{1650}Cele mai dragi voci
{1653}{1708}V-am g?sit
{1710}{1782}?i nu ?tiu cum
{1813}{1861}P?rinte, sor?
{1864}{1936}V? aud vocile
{1938}{1996}Dar oare visez?
{1998}{2060}Sau chiar sunte?i aici?
{2063}{2103}?mi pute?i spune?
{2106}{2199}Cum s? v? v?d|printre lacrimi?
{2200}{2239}Spune?i-mi, v? rog
{2240}{2314}Cum s? v? v?d|printre lacrimi?
{2315}{2384}Trebuie s? ?tiu
{2386}{2527}Cum s? v? v?d|printre lacrimi?
{2533}{2578}P?rinte, sora
{2581}{2645}Zeii au vorbit
{2648}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{150}{300}Ripped by ...:::X-FeAr:::...
{1364}{1418}{Y:i}SAT.
{1424}{1460}{Y:i}Suck Ass Test.
{1460}{1502}{Y:i}That's what that stands for.
{1508}{1574}This is the SAT I examination.
{1586}{1652}For the first section,|you have 30 minutes.
{1660}{1763}{Y:i}Last year, 2 million kids|took the Suck Ass Test
{1764}{1814}{Y:i}in order to get into college.
{1824}{1934}{Y:i}Scores range from 500, you're going|to community college, riding a bus,
{1944}{2038}{Y:i}to 1 600, you're Ivy League,|driving a Porsche.
{2053}{2096}{Y:i}It's a standardized test.
{2101}{2176}{Y:i}Standardized, meaning|they see us all the same.
{2195}{2226}{Y:i}A kid...
{2227}{2273}{Y:i}... is a kid...
{2277}{2330}{Y
Subtitrari pentru Na Tum Jaano
keywords: sommarnattens, leende, 1955, na, fps, traducere, cosimo, revazuta, citeste,
original filename: 8369-Sommarnattens_leende_(1955)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,640 --> 00:00:23,240
SUR?SUL UNEI NOP?I DE VAR?
2
00:00:23,320 --> 00:00:28,800
o comedie romantic? de Ingmar Bergman
3
00:01:08,000 --> 00:01:14,640
Traducere din limba englez? de Cosimo
iulie 2003
4
00:01:40,120 --> 00:01:43,720
- Biletele pentru teatru, d-le.
- Mul?umesc.
5
00:01:43,880 --> 00:01:46,200
- E ora patru.
- Bine.
6
00:01:46,360 --> 00:01:49,400
D-?oara Armfeldt joac? ?n seara asta.
7
00:01:49,560 --> 00:01:51,640
D-?oara Armfeldt... Nu ?tiam.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,680
- D-?oara Armfeldt, e o mare actri??...
- Mul?umesc, ?tiam.
9
00:02:00,440 --> 00:02:03,440
Ce-a zis c?nd a auzit de Desir?e Armfeldt?
10
00:02:
Subtitrari pentru Na Tum Jaano
keywords: nostalghia, 1983, na, fps, traducere, cosimo, revazuta, citeste,
original filename: 9769-Nostalghia_(1983)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:33,010 --> 00:01:40,100
Traducere de Cosimo
din limba italian?
2
00:01:41,686 --> 00:01:46,356
Fragmentele ?n limba rus?
au fost traduse din englez?
3
00:01:47,642 --> 00:01:50,942
emailcosimo@yahoo.com
4
00:02:22,643 --> 00:02:24,728
NOSTALGIA
5
00:03:36,258 --> 00:03:38,051
Vorbe?te ?n italian?, te rog.
6
00:03:38,552 --> 00:03:44,057
?n sf?r?it, am ajuns. Am oprit aici
s? ne mai dezmor?im un pic oasele.
7
00:03:46,810 --> 00:03:49,605
Vei vedea c? e un tablou minunat.
8
00:03:51,607 --> 00:03:54,568
M? crezi c? prima dat? c?nd l-am v?zut
am ?nceput s? pl?ng?
9
00:03:57,779 --> 00:04:02,993
Lumina asta ?mi aduce aminte de unele
dup?-am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{716}{816}Gerard Depardieu
{846}{941}Jean Reno
{966}{1066}Shut Up
{2841}{2941}Director: Francis Veber
{3317}{3367}Hands up! Robbery!
{3367}{3467}Give me the money, hurry up!
{3495}{3521}What's that?
{3524}{3546}It's Yen, Sir
{3547}{3595}I don't want Chinese money
{3595}{3643}This is not Chinese money, it's Japanese Yen. The exchange rate is very good
{3643}{3718}Shut up! I need Euro! French Euro!
{3718}{3767}I still have it just a moment ago! Those Japs took them all
{3767}{3821}Did they rob you?
{3822}{3870}No, they exchanged their Japanese Yen
{3870}{3896}Damned it!
{3896}{3920}Where can I change your Japanese Yen?
{3920}{3992}Can you help me to change?
{3992}{4042}I only
Subtitrari pentru Na Tum Jaano
keywords: written, on, the, wind, 1956, na, fps, dvdivx, schizo, nfo, eng,
original filename: 9999-Written_on_the_Wind_(1956)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{168}{241}Pe frunte.|?n regul?, banii jos.
{244}{316}Zice unul: "O s? desenez ceva|iar tu ghice?te ce reprezint?, bine" ?
{360}{412}- Te pot ajuta ?|- Russell Hammond e aici ?
{415}{456}Hei, Du?manule !|Intr?, fiule.
{553}{618}Bun venit la pokerul|managerilor de turnee.
{620}{728}Jocul ?sta are loc de peste doi ani.|Haide, g?se?te-?i un loc.
{731}{778}- Acesta e Mick. E cu The Who.|- Ce mai faci ?
{780}{857}Acesta e Raymond. E cu The Eagles.|Acesta e Reg. E cu Humble Pie.
{860}{892}- Cred c?-l ?tii pe Red Dog.|- Hei, frate !
{922}{973}Am dezvoltat acest sistem de poker|pe parcursul anilor...
{976}{1028}- ...ca s? poat? fi jucat ?n orice condi?ii.|- Orice condi?ii.
{1031}{1078}- ?n
Subtitrari pentru Na Tum Jaano
keywords: bachelor, party, 1984, na, fps, 9, 1, int, hanstyle, nfo, eng,
original filename: 9985-Bachelor_Party_(1984)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitrari pentru Na Tum Jaano
keywords: good, morning, vietnam, 1987, na, fps, 2, ro, 1,
original filename: 4665-Good_Morning,_Vietnam_(1987)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{290}{345}O, Doamne!
{1394}{1439}O, Doamne.
{1490}{1556}O, barul meu!|De ce fac asta?
{1766}{1817}Inapoi!
{1922}{1995}- Nu-i poti lasa in|rahatul asta, aici. Haide.|- Baiatul asta s-a dus.
{2198}{2249}Hai sa mergem. Hai.|Hai.
{2258}{2305}Inapoi.
{2450}{2535}...incendiul se agraveaza, si focul|atinge exteriorul cladirii.
{2824}{2864}Hei, el unde se duce?
{2980}{3047}Ce crezi ca faci?|stii ca nu ai voie sa citesti|nimic ce nu este verificat de acest departament.
{3064}{3112}- Ce este de verificat?|Eu am fost acolo. S-a intamplat.|- Airman (Omul undelor), stii regulile.
{3112}{3169}Daca asta este o stire autorizata,|trebuie transmisa pe caile potrivite.
{3184}{3246}Asculta, talambul