Rezultatele cautarii de subtitrari pentru mystery dupa relevanta:
- Manhattan.Murder.Mystery.1993.DVDRip.Xvi D-VCDVaULT.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-30
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,587 --> 00:02:11,673
You promise to watch the game
and not be bored...
2
00:02:11,840 --> 00:02:16,053
...and I'll go to the opera next week.
I already bought earplugs.
3
00:02:16,220 --> 00:02:20,098
With your eyesight
I'm surprised you can see the puck.
4
00:02:20,265 --> 00:02:23,185
Yay. All right!
5
00:02:27,689 --> 00:02:29,691
I can't wait to get into bed.
6
00:02:29,900 --> 00:02:33,320
- There's a Bob Hope movie on television.
- I know.
7
00:02:33,487 --> 00:02:37,866
Do you believe this guy? Killed 12
victims. Dismembered and ate them.
8
00:02:38,033 --> 00:02:42
- Mystery Train ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 fisier(e), added on: 2008-04-03
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{200}Traducerea: Dappon
{4516}{4581}A trecut atâta timp.
{4582}{4650}Mi se pare cã suntem de-o veºnicie în trenul ãsta.
{4771}{4823}Cât mai avem pânã la Memphis?
{4826}{4856}Ãncã douã zile.
{4956}{5016}Ãn America e un decalaj orar.
{5977}{6032}Memphis! Memphis, Tennessee!
{6149}{6209}Jun, Memphis! Am ajuns! Am ajuns!
{6924}{6979}Cu douã zile mai repede.
{7111}{7208}DEPARTE DE YOKOHAMA
{9220}{9252}Ce ecou!
{10036}{10111}Sunã cu totul altfel decât|în gara Yokohama.
{10114}{10169}Prefer gara Yokohama.
{10172}{10205}E modernã.
{10215}{10245}Ce vorbeºti?
{10249}{10302}Gara Memphis e cu mult mai frumoasã.
{10304
- Austin Powers - International Man Of Mystery - Eng - 25fps - 1997.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,087 --> 00:01:09,288
Ladies and gentlemen,
welcome to my underground lair.
2
00:01:10,128 --> 00:01:12,128
I have gathered here
before me...
3
00:01:12,128 --> 00:01:14,239
the world's
deadliest assassins...
4
00:01:14,489 --> 00:01:20,130
and yet each of you has failed
to kill Austin Powers.
5
00:01:20,090 --> 00:01:24,131
That makes me angry,
and when Dr. Evil gets angry...
6
00:01:24,171 --> 00:01:26,132
Mr. Bigglesworth gets upset.
7
00:01:26,172 --> 00:01:29,092
And when Mr. Bigglesworth
gets upset...
8
00:01:30,173 --> 00:01:32,093
people die!
9
00:01:37,935 --
- ivan-Manhattan murder mystery-divx.srt
1 fisier(e), added on: 2008-05-06
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,729 --> 00:02:04,687
??????????? ?? ???? ??? ?????
??? ?? ?? ????????...
2
00:02:04,849 --> 00:02:08,888
...?? ??? ?? ???? ???? ?????.
'??? ??????? ??????????.
3
00:02:09,049 --> 00:02:12,758
?? ?? ?????????? ???,
????? ??? ??????? ?? ???????.
4
00:02:12,929 --> 00:02:15,727
??????!
5
00:02:20,049 --> 00:02:21,960
????????? ?? ???? ??? ???????.
6
00:02:22,169 --> 00:02:25,445
'???? ?????? ?? ??? ????? ?????.
7
00:02:25,609 --> 00:02:29,807
????????; '???? ????? ??????? 12.
???? ???????? ??? ???? ?????.
8
00:02:29,969 --> 00:02:33,962
???????????? ?????? ????.
9
00:02:4
- Horizon-The Mystery of the Jurassic.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,360 --> 00:00:09,800
Nici o creaturã nu a mai dominat vreodatã
pãmântul la fel ca dinozaurii,
2
00:00:15,960 --> 00:00:19,040
dar marele mister al poveºtii dinozaurilor
3
00:00:19,600 --> 00:00:22,080
este cum au reuºit sã preia dominaþia lumii.
4
00:00:24,200 --> 00:00:27,080
De când prima fosilã de dinozaur
a fost descoperitã
5
00:00:27,600 --> 00:00:31,120
oamenii de ºtiinþã s-au chinuit
cu aceastã întrebare.
6
00:00:39,960 --> 00:00:44,040
Acum oamenii de ºtiinþã exploreazã
un nou ºantier cu fosile
7
00:00:44,160 --> 00:00:48,320
într-un loc îndepãrt
- Detective.Dee.And.The.Mystery.Of.The.Phantom. Flame.2010.RETAiL.DVDRip.XviD-GiNJi.srt
1 fisier(e), added on: 2011-02-27
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,585 --> 00:00:53,733
<i>Huayi Brothers Media Corporation and
Huayi Brothers International Limited present</i>
2
00:00:54,330 --> 00:00:57,510
<i>a Film Workshop Co Ltd and
Huayi Brothers Media Corporation production</i>
3
00:00:58,065 --> 00:01:01,248
<i>a Tsui Hark film</i>
4
00:01:06,800 --> 00:01:08,192
<i>In 689 A.D.</i>
5
00:01:10,125 --> 00:01:13,869
<i>upon Emperor Tang Gaozhong's death</i>
6
00:01:16,030 --> 00:01:21,982
<i>Empress Wu a regent for 7 years</i>
7
00:01:24,249 --> 00:01:26,984
<i>would soon be coroneted</i>
8
00:01:28,941 --> 00:01:33,644
<i>as history'
- Detective.Dee.And.The.Mystery.Of.The.Phantom. srt
1 fisier(e), added on: 2011-04-02
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,585 --> 00:00:53,733
<i>subtitle resync and edit by GustiMor Thx for
setanpb26 real Manual Translate...</i>
2
00:00:54,330 --> 00:00:57,510
<i>a Film Workshop Co Ltd and
Huayi Brothers Media Corporation production</i>
3
00:00:58,065 --> 00:01:01,248
<i>a Tsui Hark film</i>
4
00:01:06,800 --> 00:01:08,192
<i>Pada tahun 689 Masehi</i>
5
00:01:10,125 --> 00:01:13,869
<i>setelah kematian
Kaisar Tang Gaozhong,</i>
6
00:01:16,030 --> 00:01:21,982
<i>Ibu Suri Wu menjadi wali Raja
selama 7 tahun,..</i>
7
00:01:24,249 --> 00:01:26,984
<i>akan segera naik tahta</i>
8
00:01:28,941 --
- [1993] Woody Allen - Manhattan Murder Mystery (CZ).srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,300 --> 00:02:11,500
SlÃbilas, že se budeÅ¡ dÃvat
a ne se nudit.
2
00:02:11,500 --> 00:02:15,900
Já jdu pøÃÅ¡tà týden na operu.
Koupil jsem si Å¡punty do uÅ¡Ã.
3
00:02:15,900 --> 00:02:19,900
S tvým zrakem se divÃm,
že vidÃÅ¡ puk.
4
00:02:20,000 --> 00:02:22,900
To je ono. Dobøe!
5
00:02:27,400 --> 00:02:29,400
Už se tìšÃm do postele.
6
00:02:29,600 --> 00:02:33,200
- Dávajà film s Bobem Hopem.
- Já vÃm.
7
00:02:33,200 --> 00:02:37,700
Vìøil bys tomu? Nìkdo zabil
12 lidÃ. Rozporcoval je a snìdl.
8
00:02:37,700 --> 00:02:41,700
- Fakt? Alternativ
- [1989] Jim Jarmusch - Mystery Train (EN).srt
1 fisier(e), added on: 2008-08-12
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,366 --> 00:03:13,429
It's been such a long time. It seems
like we've been on this train forever.
2
00:03:19,144 --> 00:03:21,203
Hey, how much longer 'til Memphis?
3
00:03:21,279 --> 00:03:23,372
Two more days.
4
00:03:26,718 --> 00:03:29,778
There's a time difference in America.
5
00:04:16,668 --> 00:04:19,068
Jun, Memphis!
We're here! We're here!
6
00:04:48,867 --> 00:04:51,199
And two days early, too.
7
00:06:24,362 --> 00:06:26,353
Great echo!
8
00:06:56,661 --> 00:06:58,151
Wow.
9
00:06:58,229 --> 00:07:01,426
It's a lot different
than Yokohama station.
10
00:
- IMAX.Mystery.of.the.Nile.HRH DTV.Divx6.Mp3.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,597 --> 00:00:15,474
"Cel mai tare moment al vieþii,
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,476
dupã pãrerea mea, e o cãlãtorie
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,811
pe tãrâmuri necunoscute, când sângele
4
00:00:19,853 --> 00:00:23,357
curge cu rapiditatea copilãriei..."
5
00:00:23,732 --> 00:00:27,319
-SIR RICHARD BURTON-
EXPLORATOR AL AFRICII ªI NILULUI
6
00:00:57,140 --> 00:01:00,394
Cu mult înainte
de cartografierea centrului Africii,
7
00:01:00,978 --> 00:01:03,689
exploratorii au fost atraºi irezistibil
de lumea sãlbaticã.
8
00:01:35,888 --> 00:01:39,683
Cel mai mare se
- Batman - Mystery of the Batwoman (RO).txt
- Batman - Mystery of the Batwoman (EN).sub
2 fisier(e), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1360}{1430}Ai grijã la vitezã.|Doar nu vrei sã te opreascã poliþia.
{1436}{1488}- Mai e mult?|- Câþiva kilometri.
{1494}{1579}O sã ajungi direct pe drumul|interstatal dinspre Gotham.
{1585}{1658}Ce-a fost asta?
{1758}{1841}E Batman, nu?
{2082}{2168}Doamne pãzeºte, e o femeie!
{2351}{2442}De ce stai degeaba?
{4236}{4345}Cine dã un spectacol de luminã?
{6361}{6477}N-am vãzut-o|prin apropierea peºterii.
{6976}{7153}BATMAN:|MISTERUL LUI BATWOMAN
{9733}{9802}Poate fi o veche duºmancã|cu o deghizare nouã?
{9808}{9857}- Poate Catwoman.|- Nu.
{9863}{9928}Pânã ºi Selina avea mai mult|respect pentru viaþã.
{9934}{9985}E cineva nou, Alfred.
{9991}{10057}Gotham n-are
- Mystery.Street.1950.DVD Rip.XViD-iMMORTALs.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,091 --> 00:01:16,922
[PHONE RINGING]
2
00:01:30,774 --> 00:01:32,332
Hello?
3
00:01:32,742 --> 00:01:35,506
Yes, operator. I put through the call.
4
00:01:35,678 --> 00:01:37,669
All right, I'm waiting.
5
00:01:38,414 --> 00:01:40,678
- Hi, viv.
- Hello?
6
00:01:41,184 --> 00:01:42,173
This is vivian.
7
00:01:42,352 --> 00:01:44,752
- Mrs. Smerrling.
- What?
8
00:01:44,988 --> 00:01:46,216
JACKIE: oh.
9
00:01:46,389 --> 00:01:49,290
Rent. For this week and next, okay?
10
00:01:49,459 --> 00:01:52,292
Lovely, dear, lovely. I'll get you a receipt.
11
00:01:52,462
- Mystery Alaska (1999) CD2.srt
- Mystery Alaska (1999) CD1.srt
2 fisier(e), added on: 2008-11-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,067 --> 00:00:02,433
<i>- Jesus Christ.
- Bailiff, call 911.</i>
2
00:00:02,570 --> 00:00:04,629
<i>- Bailey!
- Give him some air!</i>
3
00:00:04,739 --> 00:00:08,004
<i>Get somebody in here now!</i>
4
00:00:08,142 --> 00:00:10,042
He's not breathing!
5
00:00:12,346 --> 00:00:14,906
Bailey! Bailey!
6
00:01:06,133 --> 00:01:08,101
My, uh...
7
00:01:11,105 --> 00:01:14,302
My boy Mike once asked Bailey
how he got to be so fat.
8
00:01:19,680 --> 00:01:21,648
He said it was...
9
00:01:21,782 --> 00:01:24,342
because every time
he met somebody he liked,
10
00:01:26,120 --> 00:01:28,486
his heart would grow
a little.
11
00:01:30,1
- Mystery.Street.1950.DVD Rip.XViD-iMMORTALs.sub
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2177}{2214}Hello?
{2224}{2290}Yes, operator. I put through the call.
{2294}{2342}All right, I'm waiting.
{2360}{2414}- Hi, Viv.|- Hello?
{2426}{2450}This is Vivian.
{2454}{2512}- Mrs. Smerrling.|- What?
{2517}{2547}Oh.
{2551}{2621}Rent. For this week and next, okay?
{2625}{2693}Lovely, dear, lovely. I'll get you a receipt.
{2697}{2747}What do you mean you can't make it?
{2751}{2778}What?
{2793}{2846}All right, I'll hold on.
{2865}{2960}- If everyone paid as promptly as you...|- Thank you, ma'am.
{3016}{3051}Is something wrong, Viv?
{3055}{3111}Nothing I can't handle.
{3311}{3352}Aren't you working tonight, dear?
{3356}{3383}What's it
- .DS_Store
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- Mystery of the Maya.srt
6 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
- Mystery Train - Eng - 25fps - 1989.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,366 --> 00:03:13,429
It's been such a long time. It seems
like we've been on this train forever.
2
00:03:19,144 --> 00:03:21,203
Hey, how much longer 'til Memphis?
3
00:03:21,279 --> 00:03:23,372
Two more days.
4
00:03:26,718 --> 00:03:29,778
There's a time difference in America.
5
00:04:16,668 --> 00:04:19,068
Jun, Memphis!
We're here! We're here!
6
00:04:48,867 --> 00:04:51,199
And two days early, too.
7
00:06:24,362 --> 00:06:26,353
Great echo!
8
00:06:56,661 --> 00:06:58,151
Wow.
9
00:06:58,229 --> 00:07:01,426
It's a lot different
than Yokohama station.
10
00:
- Mystery Science Theater 3000 - Mst3K The Movie - This Island Earth ENG.sub
1 fisier(e), added on: 2008-04-11
Relevance
12 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{396} you are Already!
{397}{572} Greet. I am Doctor. Forrester, and you will undergo all me soon.
{595}{688} This, what in moment will see, then experiment.
{692}{833} Looking at to make up him, b?dzi?cie the unit of experiment.
{839}{975} I Fired in cosmos folks to bring him to madness...
{976}{1081}...he forcing to inspection of to the worst films was created what.
{1135}{1240} all about dreamt with this, but only I oneself I undertook this!
{1334}{1405} Here my object of audits - Mike the Nelson.
{1405}{1604} Abhorrently stupid imbecile who survived every film which looked at.
{1625}{1811} Treat, this film can it will smash him, it
- [IMAX__.______].IMAX.Mystery.of.the.Nile.HRH DTV.Divx6.Mp3.srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
???????Zhangxd6????
==CHD??????????==
==???????==
???????
???????
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
?????xyxzy
3
00:00:21,000 --> 00:00:28,000
?????????????????????????????
??????????????????????
???????????????????? ??????
- ??????.??????
????????????????
4
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
????????????????????
5
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
???????????????????????????????
6
00:01:34,500 --> 00:01:38,500
????????????????????
7
00:01:38,500 --> 00:01:40,500
????????????????????
8
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
?????
9
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
?
- Detective.Dee.And.The.Mystery.Of.The.Phantom. Flame.2010.BluRay.720p.DTS.2Audio.x264-C HD.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-31
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,541 --> 00:00:54,582
"Huayi Brothers Media Corporation and
Huayi Brothers International Limited present"
2
00:00:55,625 --> 00:00:58,374
"a Film Workshop Co Ltd and
Huayi Brothers Media Corporation production"
3
00:00:59,458 --> 00:01:02,457
"a Tsui Hark film"
4
00:01:07,916 --> 00:01:09,249
"In 689 A. D.,"
5
00:01:11,000 --> 00:01:15,124
"upon Emperor Tang Gaozong's death,"
6
00:01:17,625 --> 00:01:23,207
"Empress Wu, a regent for 7 years,"
7
00:01:25,416 --> 00:01:28,374
"would soon be coroneted"
8
00:01:30,166 --> 00:01:34,999
"as history's first female emperor."
9
00
- Detective.Dee.and.the.Mystery.of.the.Phantom. Flame.2010.DVDRip.XviD.AC3-ZJM.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,517 --> 00:00:26,517
<i>"Huayi Brothers Media Corporation y
Huayi Brothers International Ltd Presentan"</i>
2
00:00:27,587 --> 00:00:30,348
<i>"Una PelÃcula de Workshop Co Ltd y
Huayi Brothers Media Corporation Production"</i>
3
00:00:31,458 --> 00:00:34,419
<i>"Una PelÃcula de Tsui Hark"</i>
4
00:00:39,902 --> 00:00:41,222
<i>"En el año 689 D.C..."</i>
5
00:00:42,970 --> 00:00:47,131
<i>"...tras la muerte del
Emperador Tang Gaozong,"</i>
6
00:00:49,611 --> 00:00:55,212
<i>"la Emperatriz Wu, tras
una regencia de 7 años...''</i>
7
00:00:57,420 --> 00:01:00,381
<i>"...iba a s
There are more subtitles available for Mystery
Click here to view them