Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie My Motherboard, My Self is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru My Motherboard, My Self dupa relevanta:
Subtitrari pentru My Motherboard, My Self
keywords: sex, and, the, city, 4x0, 8, en, my, motherboard, self,
original filename: sex_and_the_city_4x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,160 --> 00:00:17,518
One frazzled Friday, four girlfriends
came from four different directions:
2
00:00:17,680 --> 00:00:20,638
the East Side, the West Side,
3
00:00:21,320 --> 00:00:24,756
Park Avenue and Samantha.
4
00:00:26,640 --> 00:00:31,156
It was the ultimate power lunch,
also known as the power catch up.
5
00:00:31,320 --> 00:00:34,118
I'll start. I can sum up my life
in one breath.
6
00:00:34,280 --> 00:00:37,477
Work, work, Au Bon Pain, work.
And you?
7
00:00:37,640 --> 00:00:39,676
Let's see.
8
00:00:39,840 --> 00:00:43,355
Aidan, Aidan, this pimple, Aidan.
We
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,000
o sexo e a cidade
2
00:00:34,400 --> 00:00:37,900
Carrie Bradshaw sabe o que é o bom sexo
(e não tem medo de perguntar)
3
00:00:42,800 --> 00:00:45,500
a minha placa-mãe, eu
4
00:00:47,100 --> 00:00:52,500
<i>Numa agitada sexta-feira, quatro amigas
surgiram de quatro direcções diferentes:</i>
5
00:00:52,900 --> 00:00:55,800
<i>da Zona Oriental, da Zona Ocidental,</i>
6
00:00:56,600 --> 00:01:00,000
<i>de Park Avenue e da Samantha.</i>
7
00:01:02,200 --> 00:01:06,700
<i>Era um almoço importante,
também conhecido por "pôr em dia".</i>
8
00:01:07,10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,000
o sexo e a cidade
2
00:00:34,400 --> 00:00:37,900
Carrie Bradshaw sabe o que é o bom sexo
(e não tem medo de perguntar)
3
00:00:42,800 --> 00:00:45,500
a minha placa-mãe, eu
4
00:00:47,100 --> 00:00:52,500
<i>Numa agitada sexta-feira, quatro amigas
surgiram de quatro direcções diferentes:</i>
5
00:00:52,900 --> 00:00:55,800
<i>da Zona Oriental, da Zona Ocidental,</i>
6
00:00:56,600 --> 00:01:00,000
<i>de Park Avenue e da Samantha.</i>
7
00:01:02,200 --> 00:01:06,700
<i>Era um almoço importante,
também conhecido por "pôr em dia".</i>
8
00:01:07,10
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:06,106
Es natural que nuestro primer
ministro visite el Cementerio Yasukni.
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,541
Quiero decir, que deben; es su trabajo.
3
00:00:08,541 --> 00:00:11,244
Los héroes que lucharon y murieron
por su nación están enterrados allÃ.
4
00:00:11,244 --> 00:00:14,314
No serÃa justo si los lÃderes
japoneses no rezaran por ellos.
5
00:00:14,314 --> 00:00:18,385
Los presidenes de USA visitan
Arlington y nadie se queja, ¿no?
6
00:00:18,385 --> 00:00:19,682
¿Qué?
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,989
¿Has dicho que Japón hizo sufrir a otras nacion
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,294 --> 00:00:01,855
Una nueva teor?a sobre la naturaleza humana
2
00:00:02,056 --> 00:00:03,738
fue lanzada por el psiquiatra jud?o-alem?n Sigmund Freud
3
00:00:05,259 --> 00:00:07,890
Descubri? que los instintos primitivos sexuales y agresivos
4
00:00:08,464 --> 00:00:11,147
permanecen dentro de las mentes de todos los seres humanos
5
00:00:12,486 --> 00:00:14,854
fuerzas que no est?n controladas, llevan a los individuos
6
00:00:14,854 --> 00:00:17,576
Y a las sociedades, al caos y a la destrucci?n.
7
00:00:20,596 --> 00:00:24,752
Esta serie relata c?mo el uso de estas teor?as pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,738 --> 00:03:19,950
9 GODINA RANIJE
2
00:03:27,708 --> 00:03:30,335
Još. g. Volš. Morate da
ih pobijete sve.
3
00:03:30,669 --> 00:03:34,669
Ne želite da vas zarobe
ti crvenokošci.
4
00:03:38,260 --> 00:03:42,260
Trèite ka svom zaštitniku, g-ðice
Samson. U njegov muževan zagrljaj.
5
00:03:44,308 --> 00:03:48,020
Istinska ljubav vezana srceparajuæom
zahvalnošæu.
6
00:03:49,897 --> 00:03:52,065
I, rez!
JANUAR 1914.
7
00:03:54,067 --> 00:03:56,278
Sledeæa scena, Ãarli.
- Razumem, g. Grifite.
8
00:03:57,779 --> 00:04:00,699
Fort Li,
Nju Džersi
9
00:04:01,
Subtitrari pentru My Motherboard, My Self
keywords: my, so, called, life, episode, 1, 2, self, esteem, ripped, by, jeromeo,
original filename: Id035847.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:<i>All over school,</i>|<i>there are these certaln places, , ,</i>
00:01:18:<i>that are reserved for certaln people,</i>
00:01:22:My biggest regret is breaking up|with Kyle before midterms!
00:01:29:<i>You're not supposed</i>|<i>to cross certaln llnes,</i>
00:01:32:Sid ! Hey, Abyssinia!
00:01:35:<i>lt's thls unwrltten law,</i>|<i>llke gravlty or somethlng,</i>
00:01:40:Come on, they're waiting for us.
00:01:42:<i>Llke ln the basement near the</i>|<i>north exlt, there's thls boller room, , ,</i>
00:01:49:<i>where certaln people wlll go</i>|<i>for only one reason,</i>
00:01:57:<i>l've never been there,</i>|<i>ever, ln my llfe,</i>
00:02:10:<i>l'm mlsslng my geometry revlew,<
Subtitrari pentru My Motherboard, My Self
keywords: my, so, called, life, 1, 2, self, esteem, mscl, dvdplus,
original filename: 499ad472e6ec31d87bc0ccf73393b071.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Titre VO: <i>Self-Esteem</i>
Titre VF: <i>L'amour à toutes les sauces</i>
1
00:01:15,412 --> 00:01:18,904
<i>Dans l'école, certains endroits sont...</i>
2
00:01:18,982 --> 00:01:22,577
<i>réservés à certaines personnes.</i>
<i> </i>
<i> </i>
3
00:01:22,652 --> 00:01:29,421
Mon grand regret, avoir
rompu avec Kyle avant l'examen !
<i> </i>
<i> </i>
4
00:01:29,493 --> 00:01:32,929
<i>Il y a des lignes</i>
<i>qu'on n'est pas censé franchir.</i>
<i> </i>
<i> </i>
5
00:01:32,996 --> 00:01:35,260
Sid ! Abyssinia!
<i> </i>
<i> </i>
6
00:01:35,332 --> 00
Subtitrari pentru My Motherboard, My Self
keywords: south, park, 6x1, 6, my, future, self, and, me,
original filename: dc88ac69b86d20f84e409452b0eca64a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 616 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad: lkkl
Korekce: MND
3
00:00:39,100 --> 00:00:42,013
- Hoï to tam, Clyde.
- Já na to nešáhnu, vyhoï to ty.
4
00:00:42,348 --> 00:00:47,269
- Co se dìje? - Studenti tu
nechali jointa, musÃme ho vyhodit.
5
00:00:47,335 --> 00:00:49,104
- Tak ho vyhoïte.
- Nikdo se ho nechce dotknout.
6
00:00:49,204 --> 00:00:52,674
Co když se ho dotkneš a povede to
k tvrdým drogám? Jako v reklamách.
7
00:00:52,807 --> 00:00:55,940
Nevidìls to, jak se
z tebe mùže stát
Subtitrari pentru My Motherboard, My Self
keywords: farscape, 3x0, 4, en, self, inflicted, wounds, 2, wait, for, the, wheel,
original filename: farscape_3x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{13}{54}Previously on Farscape:
{54}{159}I am as concerned about Zhann wellfare |as you, Commander
{159}{270}I simply thought you'd like to see this|before it went away
{270}{312}Wormhole!| Prepare to launch my module
{312}{364}There is a ship approachingâ¦
{448}{480}What the hellâ¦
{480}{511}Raptures everywhere
{511}{544}Moya is frelled
{544}{593}Allien penetration of our vessel
{595}{650}I am pathfinder Neeyala
{650}{790}This region of space⦠i cannot|funcionar under the bombardmentsâ¦
{790}{919}We've ricocheted into the distorted region|that divides a wormhole from normal space time.
{919}{952}How do we get the ships
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{30}{60}Ãîáúð âå÷åð, ó÷åÃèöè.
{60}{90}Ãîáúð âå÷åð.
{120}{150}Ãúäå ñà âñè÷êè îñòà Ãà ëè?
{180}{201}Ãÿìà ãè.
{210}{270}Ãîâà ìè Ã¥ ÿñÃî!|Ãà êâî èì èìà ?
{300}{360}ÃÃ¥ çÃà ì.|ÃèãóðÃî ñà áîëÃè îò ãðèï.
{360}{420}ÃÃÃÃ?
{417}{465}Ãðÿáâà äà ÿäà ò ïîâå÷å ïðåñÃè ïëîäîâå.
{585}{630}Ãà êà , ñà ìîçà ùèòà ...
{651}{726}ÃÃ¥ ïðîäúëæèì îòêúäåòî ñòèãÃà õìå ìèÃà ëèÿ ïúò.
{750}{1025}Ãîãà òî âè ïîêà çà õ êà ê äà ñå çà ùèòà âà òå îò ÷îâåê,|âúîðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{HEAD
DISCID=xxx
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=www.radlight.net
INFO=....
LICENSE=....
}
{T 00:00:07:53
Tengo una estrella en mi auto
Y otra en el pecho
}
{T 00:00:10:86
}
{T 00:00:11:19
Una pistola al costado
Y si quiero, te arresto
}
{T 00:00:14:06
}
{T 00:00:14:13
Yo soy el jefe en la carretera
}
{T 00:00:17:53
}
{T 00:00:17:60
Asà que cuidado
Cuando vengas por mi tierra
}
{T 00:00:20:53
}
{T 00:00:20:60
Si violas la ley
Verme es tu destino
}
{T 00:00:23:46
}
{T 00:00:23:53
Porque yo trabajo
En la Patrulla de Caminos
}
{T 00:00:25:53
}
{T 00:00:25:60
IRENE, YO Y MI OTRO YO
}
Subtitrari pentru My Motherboard, My Self
keywords: dbz, gaiden, plan, para, destruir, todos, los, saiyans, 2, by, self, bias, resistor,
original filename: DBZ.Gaiden..Plan.para.destruir.a.todos.los.saiyans.2.by.Self.Bias.Resistor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,200 --> 00:00:35,900
La quantitat del terrible gas anomenat Gas Destructor...
2
00:00:36,001 --> 00:00:38,201
...que destrueix totes les criatures vivents, est? augmentant a la Terra
3
00:00:38,302 --> 00:00:43,002
Per detindre el Gas Destructor, Dende va demanar ajuda a Goku...
4
00:00:43,903 --> 00:00:47,903
...demanant-li que destru?s els generadors del gas
5
00:01:10,904 --> 00:01:20,304
Goku i els altres aconseguiren destruir tots els generadors, excepte l??ltim
6
00:01:40,205 --> 00:01:43,705
Llavors, en Kaito de la Gal?xia del Nord
7
00:01:44,306 --> 00:01:48,406
Va dir-li a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:08,079
<i>Diario del oficial del puente. </i>
<i>Fecha estelar 47611.2.</i>
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,430
<i>Informa la Dra. Beverly Crusher. </i>
3
00:00:10,560 --> 00:00:13,552
<i>Nos hemos encontrado</i>
<i>con el transbordador de Troi. </i>
4
00:00:13,680 --> 00:00:17,992
<i>Ãsta acaba de volver</i>
<i>de un reencuentro en la base 231.</i>
5
00:00:19,320 --> 00:00:22,312
EnvÃe un mensaje a Data
e infórmele de nuestro retraso.
6
00:00:22,440 --> 00:00:23,714
A la orden.
7
00:00:24,960 --> 00:00:27,474
- Deanna, bienvenida.
- Gracias.
8
00:00:27,600 --
Subtitrari pentru My Motherboard, My Self
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 61, 6, my, future, self, and, me,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - ad338ff94f50ae152cb6d042bdf00f09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 616 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad: lkkl
Korekce: MND
3
00:00:39,100 --> 00:00:42,013
- Ho? to tam, Clyde.
- J? na to ne??hnu, vyho? to ty.
4
00:00:42,348 --> 00:00:47,269
- Co se d?je? - Studenti tu
nechali jointa, mus?me ho vyhodit.
5
00:00:47,335 --> 00:00:49,104
- Tak ho vyho?te.
- Nikdo se ho nechce dotknout.
6
00:00:49,204 --> 00:00:52,674
Co kdy? se ho dotkne? a povede to
k tvrd?m drog?m? Jako v reklam?ch.
7
00:00:52,807 --> 00:00:55,940
Nevid?ls to, jak se
z tebe m??e st?t terorista?
8
0
Subtitrari pentru My Motherboard, My Self
keywords: sex, and, the, city, s04e0, 8, my, motherboard, self, s04e08,
original filename: 20001700.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,548 --> 00:00:38,416
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,056 --> 00:00:45,957
Temporada 4 - CapÃtulo 8
'Mi placa madre, yo mismo'
3
00:00:47,160 --> 00:00:50,596
<i>Un viernes frenético,
cuatro amigas súper ocupadas...</i>
4
00:00:50,664 --> 00:00:52,791
<i>...venÃan de diferentes direcciones.</i>
5
00:00:52,866 --> 00:00:54,231
<i>Del lado este...</i>
6
00:00:54,735 --> 00:00:56,202
<i>...del lado oeste...</i>
7
00:00:56,837 --> 00:00:58,236
<i>...de Park Avenue...</i>
8
00:00:59,106 --> 00:01:00,505
<i>...y Samantha.</i>
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:07,035
Soy un enfermo. Anoche,
después de tres años detrás de Elliot,
2
00:00:07,120 --> 00:00:11,033
la convenzo para que deje a su novio
y me doy cuenta de que no la quiero.
3
00:00:11,120 --> 00:00:12,758
¿ Qué me pasa?
4
00:00:12,840 --> 00:00:17,630
Por suerte, se levanta a las nueve
y tiene un sueño de lo más pesado.
5
00:00:22,360 --> 00:00:24,749
Un sueño profundÃsimo.
6
00:00:28,840 --> 00:00:31,354
Necesitaba hablar
con alguien que me entendiese,
7
00:00:31,440 --> 00:00:34,557
con quien hubiese estado recientemente.
8
00:00:36,200 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,840 --> 00:00:07,799
Logboek brugofficier,
sterrendatum 47611,2.
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,150
Rapport van Dr. Beverly Crusher.
3
00:00:10,280 --> 00:00:12,953
We hebben de shuttle
van Troi opgepikt.
4
00:00:13,080 --> 00:00:17,710
Ze is net teruggekeerd van een
klassenreünie op sterrenbasis 231.
5
00:00:19,040 --> 00:00:22,032
Informeer overste Data
over onze vertraging.
6
00:00:24,680 --> 00:00:27,194
Deanna, welkom thuis.
7
00:00:27,320 --> 00:00:30,915
Ik kwam me even melden.
Ik had Data hier verwacht.
8
00:00:31,040 --> 00:00:32,837
Data is op een missie.
9
00
Subtitrari pentru My Motherboard, My Self
keywords: dbz, gaiden, plan, para, destruir, todos, los, saiyans, 1, by, self, bias, resistor,
original filename: DBZ.Gaiden..Plan.para.destruir.a.todos.los.saiyans.1.by.Self.Bias.Resistor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,900 --> 00:00:15,400
Ha arribat el moment de la nostra venjan?a sobre els guerrers de l?espai
2
00:00:17,201 --> 00:00:21,701
Gr?cies a tota la nostra r?bia continguda durant anys
3
00:00:22,302 --> 00:00:25,802
No podran escapar del nostre parany
4
00:00:26,203 --> 00:00:30,503
Mateu-los a tots. No deixeu viu ni un sol guerrer!
5
00:00:38,404 --> 00:00:41,304
Per fi podrem vessar la sang dels guerrers de l?espai!
6
00:00:43,406 --> 00:00:48,506
Aniquilarem a tots els guerres de la Terra.
Tindran el que es mereixen
7
00:00:48,707 --> 00:00:54,707
Per les incomtables matances a san
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:03 WSZELKIE POPRAWKI | BARDZO MILE WIDZIANE ( Celphied@wp.Pl )
0:00:06 PROSZ? O KOMENTARZ TEGO TEXTU
0:00:14 Niez?a jeste?
0:00:18 Mo?e rewan? jutro wieczorem?
0:00:20 Jutro?
0:00:21 Sorry! Ale jutro jest koncert
0:00:23 A racja
0:00:25 A idziesz tam z kim??
0:00:27 Tak, z Jean
0:00:29 A ty?
0:00:30 Nie
0:00:30 Nie przepadam zbytnio za ???
0:00:34 No to w przysz?ym tygodniu?
0:00:35 Pewnie w nast?pnym tygodniu
0:00:57 Jestem
0:00:58 Teraz powiedz mi Desteni, co jest takie wa?ne
0:01:01 Przysz?am ci? ostrzec Mistique
0:01:03 Mam niepokoj?ce wizje, o Rogue
0:01:05 Wyja?nij
0:01:06 Zawsze by?o pewne, ?e ona jest jak by kluczem w naszej przysz?o?ci
0:01:30 T?UMACZENIE ZE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:07,035
<i>Soy un enfermo. Anoche, después
de tres años detrás de Elliot,</i>
2
00:00:07,120 --> 00:00:11,033
<i>...la convenzo para que deje a su novio
y me doy cuenta de que no la quiero.</i>
3
00:00:11,120 --> 00:00:12,758
<i>¿Qué me pasa?</i>
4
00:00:12,840 --> 00:00:17,630
<i>Por suerte, se levanta a las nueve
y tiene un sueño muy pesado.</i>
5
00:00:22,360 --> 00:00:24,749
<i>Un sueño profundÃsimo.</i>
6
00:00:28,840 --> 00:00:31,354
<i>Necesitaba hablar
con alguien que me entendiese,</i>
7
00:00:31,440 --> 00:00:34,557
<i>...con quien hubiese
estado
Subtitrari pentru My Motherboard, My Self
keywords: south, park, 6x1, 6, my, future, self, and, me,
original filename: a3106e27b561347cc55cb1c859bcbbad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 616 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad: lkkl
Korekce: MND
3
00:00:39,100 --> 00:00:42,013
- Hoï to tam, Clyde.
- Já na to nešáhnu, vyhoï to ty.
4
00:00:42,348 --> 00:00:47,269
- Co se dìje? - Studenti tu
nechali jointa, musÃme ho vyhodit.
5
00:00:47,335 --> 00:00:49,104
- Tak ho vyhoïte.
- Nikdo se ho nechce dotknout.
6
00:00:49,204 --> 00:00:52,674
Co když se ho dotkneš a povede to
k tvrdým drogám? Jako v reklamách.
7
00:00:52,807 --> 00:00:55,940
Nevidìls to, jak se
z tebe mùže stát
Subtitrari pentru My Motherboard, My Self
keywords: charlie, hustle:, blueprint, of, self, made, millionaire, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, bald, eww,
original filename: Charlie Hustle: Blueprint of Self-Made Millionaire - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f872118264b81f3ea3990323ed02f6e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:23,755
O vencer e dobrar ao imp?rio sovietico,
que culmina com a ca?da do muro do Berlin,
2
00:00:24,457 --> 00:00:26,448
? um dos grandes avan?os
da hist?ria mundial.
3
00:00:27,660 --> 00:00:32,461
Houve muito heroes nesta batalha,
mas Charlie Wilson merece este
4
00:00:32,766 --> 00:00:34,256
reconhecimento especial.
5
00:00:35,068 --> 00:00:38,595
Faz 13 anos, o governo
sovietico, parecia ser invenc?vel.
6
00:00:39,973 --> 00:00:47,175
Mas Charlie e sua equipe desenharam um
arma que debilito ao imp?rio comunista.
7
00:00:48,281 --> 00:00:53,617
Sem o Charlie,
Subtitrari pentru My Motherboard, My Self
keywords: farscape, 3x0, 3, self, inflicted, wounds, i, coulda, woulda, shoulda, bg,
original filename: farscape_-_3x03_-_self_inflicted_wounds_i_-_coulda_woulda_shoulda(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{118}{203}Ãà ùî ïðîñòî ÃÃ¥ èçõâúðëèì òÿëîòî â êîñìîñà ?
{205}{225}Ãðà éòúÃ...
{228}{338}Ãúðâî Ãà ñòîÿâà äà ãîâîðèì ñ òåçè|ñúùåñòâà , ïîñëå äà ãè ïîãðåáâà ìå!
{340}{435}Ãà éäå äà ñúáóäèì ïîñëåäÃèÿ|è äà ãî ïèòà ìå êúäå Ã¥ Ãåìÿòà ?
{438}{525}ÃÃ¥ óìðå çà ïî-ìà ëêî îò 30 ìèêðîòà ,|êà òî òîçè òóê.
{528}{595}Ãìúðòòà ïîÃÿêîãà å çà ïðåäïî÷èòà ÃÃ¥, ÃðúÃ.
{598}{695}Ãà ì ïî ñåáå ñè æèâîòà ÃÃ¥ Ã¥ äîñòà òú÷åÃ.
{698}{825}Ãæîò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{202}{303}Detektywie Hume, to jest Richard Collector,|szef ochrony REKALL'u.
{306}{331}Czy to prawda o Nickym?
{339}{358}Jak to mo?liwe?
{358}{469}Androidy nie maj? w programie przemocy. To nieprawdopodobne.
{478}{557}- Farve b?dzie twoim partnerem.|- Nadaje si? do ?cigania android?w?
{560}{606}Nie wierz?, ?e to zbieg okoliczno?ci.
{609}{671}I nie wierz?, ?e pan Collector|m?wi nam prawd? o tym co wie.
{678}{723}My?la?em, ?e odebrali panu t? spraw??
{734}{759}I znowu oddali.
{765}{807}Moralez wytropi? androida.
{816}{856}To mo?e by? zab?jca Blancharda.
{862}{895}Musz? wiedzie? co jest grane.
{900}{929}Wiesz po co przyszed?em.
{943}{999}To
------------
Sponsored links:
------------