Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie My Fair Lady is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru My Fair Lady dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,455 --> 00:04:46,491
Freddy, go and find a cab.
2
00:04:47,055 --> 00:04:49,171
Do you want me to catch pneumonia?
3
00:05:00,215 --> 00:05:03,013
Don't just stand there, Freddy.
Go and find a cab.
4
00:05:03,295 --> 00:05:05,570
All right, I'll get one.
5
00:05:20,655 --> 00:05:23,692
Look where you're goin', dear.
Look where you're goin'!
6
00:05:23,815 --> 00:05:25,009
I'm so sorry.
7
00:05:25,375 --> 00:05:28,890
Two bunches o' violets trod in the mud.
A full day's wages.
8
00:05:30,535 --> 00:05:33,254
-Freddy, go and find a cab.
-Yes, Mother.
9
00:05:36,175 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,172 --> 00:04:46,208
Freddy, cauta un taxi!
2
00:04:46,772 --> 00:04:48,888
Vrei sa fac pneumonie?
3
00:04:59,932 --> 00:05:02,730
Nu sta asa, Freddy. Cauta un taxi.
4
00:05:03,012 --> 00:05:05,287
Bine, o sa gasesc unul.
5
00:05:20,372 --> 00:05:23,409
Uite-te unde mergi, draguta!
6
00:05:23,532 --> 00:05:24,726
Scuze.
7
00:05:25,092 --> 00:05:28,607
Doua buchete de violete in noroi.
Banii pe-o zi intreaga.
8
00:05:30,252 --> 00:05:32,971
-Freddy, cauta un taxi!
-Da, mama:
9
00:05:35,892 --> 00:05:37,689
E baiatu' tau, nu-i asa?
10
00:05:37,772 --> 00:05:39,967
Da
Subtitrari pentru My Fair Lady
keywords: my, fair, lady, 1964, portuguese, br, pb,
original filename: My Fair Lady - 1964 - - Portuguese-BR - pb - b5a59a8265e63356fefa888494038d89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,296 --> 00:02:14,289
MINHA BELA DAMA
2
00:05:42,508 --> 00:05:44,635
Freddy, v? chamar um t?xi.
3
00:05:45,244 --> 00:05:47,439
Voc? quer que eu pegue uma pneumonia?
4
00:05:58,958 --> 00:06:01,791
N?o fique a? parado.
Chame um t?xi.
5
00:06:02,161 --> 00:06:04,254
Est? bem, vou chamar.
6
00:06:20,279 --> 00:06:23,442
Olhe por onde anda,
Olhe por onde anda!
7
00:06:23,549 --> 00:06:24,811
Sinto muito.
8
00:06:25,184 --> 00:06:28,847
Dois buqu?s de violetas na lama.
O sal?rio de um dia de trabalho.
9
00:06:30,556 --> 00:06:33,389
- Freddy, encontre um t?xi.
- Sim, mam?
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{7104}{7163}Freddy, go and find a cab.
{7169}{7259}Do you want me to catch pneumonia?
{7498}{7569}Don't just stand there, Freddy.|Go and find a cab.
{7575}{7669}All right, I'll get one.
{8009}{8082}Look where you're goin', dear.|Look where you're goin'!
{8088}{8121}I'm so sorry.
{8127}{8252}Two bunches o' violets trod in the mud.|A full day's wages.
{8256}{8361}- Freddy, go and find a cab.|- Yes, Mother.
{8397}{8438}He's your son, is he?
{8444}{8495}If you'd done your duty|as a mother should...
{8501}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:39,052 --> 00:06:41,441
Have you got any biscuits over there?
2
00:06:41,532 --> 00:06:43,523
Here's some corn bread.
3
00:06:45,052 --> 00:06:47,043
I am cold.
4
00:06:47,132 --> 00:06:50,568
- Still with us, Brett?
- Right.
5
00:06:50,652 --> 00:06:54,167
- Oh, I feel dead.
- Anybody ever tell you you look dead?
6
00:06:58,852 --> 00:07:02,288
Oh, yeah. Right!
I just forgot something, man.
7
00:07:02,372 --> 00:07:06,365
Before we dock, I think
we ought to discuss the bonus situation.
8
00:07:06,452 --> 00:07:09,569
Brett and I, we think we deserve full shares.
9
00:07:
Subtitrari pentru My Fair Lady
keywords: my, fair, lady, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28254-My_Fair_Lady_(1964)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,513
Extras cu SubRip 1.17 ºi verificat de CdinT
cdint@hotmail.com, resincronizare: alexx
1
00:00:12,554 --> 00:00:17,518
Revizuirea traducerii: Dappon
1
00:04:56,600 --> 00:04:59,100
Freddy, cautã un taxi!
2
00:04:59,400 --> 00:05:03,100
Vrei sã fac pneumonie?
3
00:05:13,100 --> 00:05:16,000
Nu sta aºa, Freddy. Cautã un taxi!
4
00:05:16,300 --> 00:05:20,200
Bine, o sã caut unul.
5
00:05:34,400 --> 00:05:37,400
Uite-te unde mergi, drãguþã!
6
00:05:37,700 --> 00:05:39,100
Scuze.
7
00:05:39,300 --> 00:05:44,500
Douã buchete de violete în noroi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,035 --> 00:01:38,028
Moja draga
lady
2
00:04:56,955 --> 00:04:58,991
Idi pronaæi taksi, Freddy.
3
00:04:59,555 --> 00:05:01,671
Želiš li da uhvatim upalu pluæa?
4
00:05:12,715 --> 00:05:15,513
Nemoj samo tu stajati, Freddy.
ldi pronaæi taksi.
5
00:05:15,795 --> 00:05:18,070
U redu, idem po taksi.
6
00:05:33,155 --> 00:05:36,192
Gledaj kuda ideš. Gledaj kuda ideš!
7
00:05:36,315 --> 00:05:37,509
Žao mi je.
8
00:05:37,875 --> 00:05:41,390
Dvije kitice ljubièica ispale su u blato.
Cijela dnevna zarada.
9
00:05:43,035 --> 00:05:45,754
-Hajde pronadi taksi, Freddy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{7104}{7163}Freddy, go and find a cab.
{7169}{7259}Do you want me to catch pneumonia?
{7498}{7569}Don't just stand there, Freddy.|Go and find a cab.
{7575}{7669}All right, I'll get one.
{8009}{8082}Look where you're goin', dear.|Look where you're goin'!
{8088}{8121}I'm so sorry.
{8127}{8252}Two bunches o' violets trod in the mud.|A full day's wages.
{8256}{8361}- Freddy, go and find a cab.|- Yes, Mother.
{8397}{8438}He's your son, is he?
{8444}{8495}If you'd done your duty|as a mother should...
{8501}{859
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2350}{2450}Moja draga|lady
{7423}{7474}ldi pronaæi taksi, Freddy.
{7488}{7541}Želiš li da uhvatim upalu pluæa?
{7817}{7887}Nemoj samo tu stajati, Freddy.|ldi pronaæi taksi.
{7894}{7951}U redu, idem po taksi.
{8328}{8404}Gledaj kuda ideš. Gledaj kuda ideš!
{8407}{8437}Žao mi je.
{8446}{8534}Dvije kitice ljubièica ispale su u blato.|Cijela dnevna zarada.
{8575}{8643}-Hajde pronadi taksi, Freddy.|-Da, majko.
{8716}{8761}On je vaš sin, zar ne?
{8763}{8818}Da ste obavili vašu majèinsku dužnost...
{8820}{8915}ne bi dozvolili da uništi moje cvijeæe|i pobjegne bez plaæanja.
{8917}{8963}Hajde za svojim poslom, djevojko.
{8965}{90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,172 --> 00:04:46,208
Freddy, cauta un taxi!
2
00:04:46,772 --> 00:04:48,888
Vrei sa fac pneumonie?
3
00:04:59,932 --> 00:05:02,730
Nu sta asa, Freddy. Cauta un taxi.
4
00:05:03,012 --> 00:05:05,287
Bine, o sa gasesc unul.
5
00:05:20,372 --> 00:05:23,409
Uite-te unde mergi, draguta!
6
00:05:23,532 --> 00:05:24,726
Scuze.
7
00:05:25,092 --> 00:05:28,607
Doua buchete de violete in noroi.
Banii pe-o zi intreaga.
8
00:05:30,252 --> 00:05:32,971
-Freddy, cauta un taxi!
-Da, mama:
9
00:05:35,892 --> 00:05:37,689
E baiatu' tau, nu-i asa?
10
00:05:37,772 --> 00:05:39,967
Da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,456 --> 00:04:46,492
HÃvj egy kocsit, Freddy,
2
00:04:47,056 --> 00:04:49,172
különben még tüdõgyulladást kapok.
3
00:05:00,216 --> 00:05:03,014
Mit álldogálsz már? lndulj!
4
00:05:03,296 --> 00:05:05,571
Jól van, megyek.
5
00:05:20,656 --> 00:05:23,693
Nézzen a lába elé, aranyoskám!
6
00:05:23,816 --> 00:05:25,010
Elnézést kérek.
7
00:05:25,376 --> 00:05:28,891
Odálett két ibolyacsokrom,
és vele egynapi bevétel.
8
00:05:30,536 --> 00:05:33,255
-HÃvj már egy kocsit!
-Igenis, anyám.
9
00:05:36,176 --> 00:05:37,973
Ugye, a maga fia?
10
00:05:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,035 --> 00:01:38,028
Moja draga
lady
2
00:04:56,955 --> 00:04:58,991
Idi pronaæi taksi, Freddy.
3
00:04:59,555 --> 00:05:01,671
Želiš li da uhvatim upalu pluæa?
4
00:05:12,715 --> 00:05:15,513
Nemoj samo tu stajati, Freddy.
ldi pronaæi taksi.
5
00:05:15,795 --> 00:05:18,070
U redu, idem po taksi.
6
00:05:33,155 --> 00:05:36,192
Gledaj kuda ideš. Gledaj kuda ideš!
7
00:05:36,315 --> 00:05:37,509
Žao mi je.
8
00:05:37,875 --> 00:05:41,390
Dvije kitice ljubièica ispale su u blato.
Cijela dnevna zarada.
9
00:05:43,035 --> 00:05:45,754
-Hajde pronadi taksi, Freddy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,172 --> 00:04:46,208
Freddy, cauta un taxi!
2
00:04:46,772 --> 00:04:48,888
Vrei sa fac pneumonie?
3
00:04:59,932 --> 00:05:02,730
Nu sta asa, Freddy. Cauta un taxi.
4
00:05:03,012 --> 00:05:05,287
Bine, o sa gasesc unul.
5
00:05:20,372 --> 00:05:23,409
Uite-te unde mergi, draguta!
6
00:05:23,532 --> 00:05:24,726
Scuze.
7
00:05:25,092 --> 00:05:28,607
Doua buchete de violete in noroi.
Banii pe-o zi intreaga.
8
00:05:30,252 --> 00:05:32,971
-Freddy, cauta un taxi!
-Da, mama:
9
00:05:35,892 --> 00:05:37,689
E baiatu' tau, nu-i asa?
10
00:05:37,772 --> 00:05:39,967
Da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,955 --> 00:04:58,991
Freddy, vai procurar um táxi.
2
00:04:59,555 --> 00:05:01,671
Queres que apanhe uma pneumonia?
3
00:05:12,715 --> 00:05:15,513
Näo fiques aii, Freddy. Vai procurar um táxi.
4
00:05:15,795 --> 00:05:18,070
Está bem, eu vou.
5
00:05:33,155 --> 00:05:36,192
Vë por onde andas, querido.
Vë por onde andas!
6
00:05:36,315 --> 00:05:37,794
Peco imensa desculpa.
7
00:05:37,875 --> 00:05:41,470
Dois ramos de violetas pisados na lama.
Um dia inteiro de salário.
8
00:05:43,035 --> 00:05:45,754
-Freddy, vai procurar um táxi.
-Sim, Mäe.
9
00:05:48,675 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7104}{7155}Znajd? jak?? taks?wk?, Freddy.
{7169}{7225}Chcesz, ?ebym dosta?a zapalenia p?uc?
{7498}{7568}Nie st?j tak, Freddy. Znajd? taks?wk?.
{7575}{7632}Dobrze, zaraz znajd?.
{8009}{8085}Patrz, gdzie leziesz. Nie masz oczu?
{8088}{8123}Bardzo mi przykro.
{8127}{8215}Dwa bukiety fio?k?w w b?ocie. | Zarobek ca?ego dnia.
{8256}{8328}-Freddy, rusz si? i znajd? taks?wk?. | -Dobrze, mamo.
{8397}{8442}To pani syn?
{8444}{8499}Gdyby? go paniusiu wychowa?a nale?ycie,
{8501}{8596}nie uciek?by, tylko zap?aci? | biednej dziewczynie za zniszczone kwiaty.
{8598}{8644}Daj mi ?wi?ty spok?j.
{8646}{8713}Paniusia powinna zap?aci?.
{8722}{8789}Dwa bukieciki fio?k?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{7104}{7163}Freddy, go and find a cab.
{7169}{7259}Do you want me to catch pneumonia?
{7498}{7569}Don't just stand there, Freddy.|Go and find a cab.
{7575}{7669}All right, I'll get one.
{8009}{8082}Look where you're goin', dear.|Look where you're goin'!
{8088}{8121}I'm so sorry.
{8127}{8252}Two bunches o' violets trod in the mud.|A full day's wages.
{8256}{8361}- Freddy, go and find a cab.|- Yes, Mother.
{8397}{8438}He's your son, is he?
{8444}{8495}If you'd done your duty|as a mother should...
{8501}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,635 --> 00:01:33,433
Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja S
(nro T-70348)
2
00:05:12,715 --> 00:05:15,513
Ãlä nyt seiso siinä, Freddy. Etsi vaunut.
3
00:05:15,795 --> 00:05:18,070
Hyvä on, äiti.
4
00:05:33,155 --> 00:05:36,192
Kato vähän mihin kuljet.
5
00:05:36,315 --> 00:05:37,509
Anteeksi.
6
00:05:37,875 --> 00:05:41,390
Kahet orvokit ihan mudassa.
Koko päivän tienestit.
7
00:05:43,035 --> 00:05:45,754
Freddy! Hae ne vaunut!
-Kyllä, äiti.
8
00:05:48,675 --> 00:05:50,472
Ai se on teitin poika?
9
00:05:50,555 --> 00:05:52,750
Olisitte kasvattanu sen kunnolla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,960 --> 00:04:59,000
Freddy, ga een rijtuig zoeken.
2
00:04:59,560 --> 00:05:01,960
Wil je soms dat ik longontsteking krijg ?
3
00:05:12,720 --> 00:05:15,720
Sta daar niet te staan, Freddy.
Ga een rijtuig zoeken.
4
00:05:15,800 --> 00:05:18,080
Goed, ik ga er een halen.
5
00:05:33,160 --> 00:05:36,200
Kijk waar je loopt, liefje.
6
00:05:36,320 --> 00:05:37,680
Het spijt me erg.
7
00:05:37,880 --> 00:05:41,400
Twee bosjes violen vertrapt in de modder.
Een dagloon.
8
00:05:43,040 --> 00:05:45,760
- Freddy, ga een rijtuig zoeken.
- Ja, moeder.
9
00:05:48,680 --> 00:05:50,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{7104}{7163}Freddy, go and find a cab.
{7169}{7259}Do you want me to catch pneumonia?
{7498}{7569}Don't just stand there, Freddy.|Go and find a cab.
{7575}{7669}All right, I'll get one.
{8009}{8082}Look where you're goin', dear.|Look where you're goin'!
{8088}{8121}I'm so sorry.
{8127}{8252}Two bunches o' violets trod in the mud.|A full day's wages.
{8256}{8361}- Freddy, go and find a cab.|- Yes, Mother.
{8397}{8438}He's your son, is he?
{8444}{8495}If you'd done your duty|as a mother should...
{8501}
Subtitrari pentru My Fair Lady
keywords: my, fair, lady, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5640-My Fair Lady ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:44,172 --> 00:04:46,208
Freddy, cauta un taxi!
2
00:04:46,772 --> 00:04:48,888
Vrei sa fac pneumonie?
3
00:04:59,932 --> 00:05:02,730
Nu sta asa, Freddy. Cauta un taxi.
4
00:05:03,012 --> 00:05:05,287
Bine, o sa gasesc unul.
5
00:05:20,372 --> 00:05:23,409
Uite-te unde mergi, draguta!
6
00:05:23,532 --> 00:05:24,726
Scuze.
7
00:05:25,092 --> 00:05:28,607
Doua buchete de violete in noroi.
Banii pe-o zi intreaga.
8
00:05:30,252 --> 00:05:32,971
-Freddy, cauta un taxi!
-Da, mama:
9
00:05:35,892 --> 00:05:37,689
E baiatu' tau, nu-i asa?
10
00:05:37,772 --> 00:05:39,967
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,960 --> 00:04:59,000
Freddy, ga een rijtuig zoeken.
2
00:04:59,560 --> 00:05:01,960
Wil je soms dat ik longontsteking krijg?
3
00:05:12,720 --> 00:05:15,720
Sta daar niet te staan, Freddy.
Ga een rijtuig zoeken.
4
00:05:15,800 --> 00:05:18,080
Goed, ik ga er één halen.
5
00:05:33,160 --> 00:05:36,200
Kijk waar je loopt, liefje.
6
00:05:36,320 --> 00:05:37,680
Het spijt me erg.
7
00:05:37,880 --> 00:05:41,400
Twee bosjes violen vertrapt in de modder.
Een dagloon.
8
00:05:43,040 --> 00:05:45,760
- Freddy, ga een rijtuig zoeken.
- Ja, moeder.
9
00:05:48,680 --> 00:05:50,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{7104}{7163}Freddy, go and find a cab.
{7169}{7259}Do you want me to catch pneumonia?
{7498}{7569}Don't just stand there, Freddy.|Go and find a cab.
{7575}{7669}All right, I'll get one.
{8009}{8082}Look where you're goin', dear.|Look where you're goin'!
{8088}{8121}I'm so sorry.
{8127}{8252}Two bunches o' violets trod in the mud.|A full day's wages.
{8256}{8361}- Freddy, go and find a cab.|- Yes, Mother.
{8397}{8438}He's your son, is he?
{8444}{8495}If you'd done your duty|as a mother should...
{8501}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{7104}{7163}Freddy, go and find a cab.
{7169}{7259}Do you want me to catch pneumonia?
{7498}{7569}Don't just stand there, Freddy.|Go and find a cab.
{7575}{7669}All right, I'll get one.
{8009}{8082}Look where you're goin', dear.|Look where you're goin'!
{8088}{8121}I'm so sorry.
{8127}{8252}Two bunches o' violets trod in the mud.|A full day's wages.
{8256}{8361}- Freddy, go and find a cab.|- Yes, Mother.
{8397}{8438}He's your son, is he?
{8444}{8495}If you'd done your duty|as a mother should...
{8501}
Subtitrari pentru My Fair Lady
keywords: my, fair, lady, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: My Fair Lady - 1964 - 1CD - Czech - cz - 9c305b5d62cf0f5a999e646350a8fcbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7024}{7084}www.titulky.com
{7104}{7155}Freddy, zavolej dro?ku.
{7169}{7222}Chce?, abych dostala z?pal plic?
{7498}{7568}Nest?j tam tak. Zavolej dro?ku.
{7575}{7632}Dob?e, u? jdu.
{8009}{8085}D?vejte se, kam ?lapete!
{8088}{8118}Promi?te mi to.
{8127}{8215}Dv? kytice fialek za?lapan? do bahna.|M?j celodenn? plat.
{8256}{8324}-Freddy, dojdi pro dro?ku.|-Ano, maminko.
{8397}{8442}Tak on je v?? syn?
{8444}{8499}Jako matka byste mu nem?la dovolit,
{8501}{8596}aby m? p?ipravil vo kytky|a utek bez zaplacen?.
{8598}{8644}Jdi si po sv?ch, d?v?e.
{8646}{8713}Vy byste to taky nem?la tak nechat.
{8722}{8789}Dv? kytice fialek v bl?t?.
{8857}{8926}
Subtitrari pentru My Fair Lady
keywords: my, fair, lady, 1964, 1, cd, czech, cz, myfairladycz,
original filename: My Fair Lady - 1964 - 1CD - Czech - cz - f047d8fd8b48b68134b48f9e2d8e9d03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}Rip and subtitles|PiosOne 2000
{7104}{7155}Freddy, zavolej dro?ku.
{7169}{7222}Chce?, abych dostala z?pal plic?
{7498}{7568}Nest?j tam tak. Zavolej dro?ku.
{7575}{7632}Dob?e, u? jdu.
{8009}{8085}D?vejte se, kam ?lapete!
{8088}{8118}Promi?te mi to.
{8127}{8215}Dv? kytice fialek za?lapan? do bahna.|M?j celodenn? plat.
{8256}{8324}-Freddy, dojdi pro dro?ku.|-Ano, maminko.
{8397}{8442}Tak on je v?? syn?
{8444}{8499}Jako matka byste mu nem?la dovolit,
{8501}{8596}aby m? p?ipravil vo kytky|a utek bez zaplacen?.
{8598}{8644}Jdi si po sv?ch, d?v?e.
{8646}{8713}Vy byste to taky nem?la tak nechat.
{8722}{8789}Dv? kytice fialek v bl?t?.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{7104}{7155}Znajd? jak?? taks?wk?, Freddy.
{7169}{7225}Chcesz, ?ebym dosta?a zapalenia p?uc?
{7498}{7568}Nie st?j tak, Freddy. Znajd? taks?wk?.
{7575}{7632}Dobrze, zaraz znajd?.
{8009}{8085}Patrz, gdzie leziesz. Nie masz oczu?
{8088}{8123}Bardzo mi przykro.
{8127}{8215}Dwa bukiety fio?k?w w b?ocie. | Zarobek ca?ego dnia.
{8256}{8328}-Freddy, rusz si? i znajd? taks?wk?. | -Dobrze, mamo.
{8397}{8442}To pani syn?
{8444}{8499}Gdyby? go paniusiu wychowa?a nale?ycie,
{8501}{8596}nie uciek?by, tylko zap?aci? | biednej dziewczynie za zniszczone kwiaty.
{8598}{8644}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,456 --> 00:04:46,492
HÃvj egy kocsit, Freddy,
2
00:04:47,056 --> 00:04:49,172
különben még tüdõgyulladást kapok.
3
00:05:00,216 --> 00:05:03,014
Mit álldogálsz már? lndulj!
4
00:05:03,296 --> 00:05:05,571
Jól van, megyek.
5
00:05:20,656 --> 00:05:23,693
Nézzen a lába elé, aranyoskám!
6
00:05:23,816 --> 00:05:25,010
Elnézést kérek.
7
00:05:25,376 --> 00:05:28,891
Odálett két ibolyacsokrom,
és vele egynapi bevétel.
8
00:05:30,536 --> 00:05:33,255
-HÃvj már egy kocsit!
-Igenis, anyám.
9
00:05:36,176 --> 00:05:37,973
Ugye, a maga fia?
10
00:05:3
Subtitrari pentru My Fair Lady
keywords: my, fair, lady, 1964, 1, cd, czech, cz, myfairlady,
original filename: My Fair Lady - 1964 - 1CD - Czech - cz - 060b2c07c9f37c49139fc0f02bd09775.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,773 --> 00:04:44,809
Freddy, zavolej dro?ku.
2
00:04:45,373 --> 00:04:47,489
Chce?, abych dostala z?pal plic?
3
00:04:58,533 --> 00:05:01,331
Nest?j tam tak. Zavolej dro?ku.
4
00:05:01,613 --> 00:05:03,888
Dob?e, u? jdu.
5
00:05:18,973 --> 00:05:22,010
D?vejte se, kam ?lapete!
6
00:05:22,133 --> 00:05:23,327
Promi?te mi to.
7
00:05:23,693 --> 00:05:27,208
Dv? kytice fialek za?lapan? do bahna.
M?j celodenn? plat.
8
00:05:28,853 --> 00:05:31,572
-Freddy, dojdi pro dro?ku.
-Ano, maminko.
9
00:05:34,493 --> 00:05:36,290
Tak on je v?? syn?
10
00:05:36,373 --> 00:05:38,56
Subtitrari pentru My Fair Lady
keywords: my, fair, lady, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: My Fair Lady - 1964 - 1CD - Czech - cz - 70734ffc05dcd827db542677a6763701.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,773 --> 00:04:44,809
Freddy, zavolej dro?ku.
2
00:04:45,373 --> 00:04:47,489
Chce?, abych dostala z?pal plic?
3
00:04:58,533 --> 00:05:01,331
Nest?j tam tak. Zavolej dro?ku.
4
00:05:01,613 --> 00:05:03,888
Dob?e, u? jdu.
5
00:05:18,973 --> 00:05:22,010
D?vejte se, kam ?lapete!
6
00:05:22,133 --> 00:05:23,327
Promi?te mi to.
7
00:05:23,693 --> 00:05:27,208
Dv? kytice fialek za?lapan? do bahna.
M?j celodenn? plat.
8
00:05:28,853 --> 00:05:31,572
-Freddy, dojdi pro dro?ku.
-Ano, maminko.
9
00:05:34,493 --> 00:05:36,290
Tak on je v?? syn?
10
00:05:36,373 --> 00:05:38,56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,955 --> 00:04:58,991
Freddy, find en taxa.
2
00:04:59,555 --> 00:05:01,671
Skal jeg maske fa lungebetaendelse?
3
00:05:12,715 --> 00:05:15,513
Sta ikke bare der, Freddy. Find en taxa.
4
00:05:15,795 --> 00:05:18,070
l orden.
5
00:05:33,155 --> 00:05:36,192
Se dig for, min skat. Se dig for.
6
00:05:36,315 --> 00:05:37,509
Undskyld.
7
00:05:37,875 --> 00:05:41,390
To buketter violer i mudderet.
En hel dags lon.
8
00:05:43,035 --> 00:05:45,754
-Freddy, find en taxa.
-Javel, moder.
9
00:05:48,675 --> 00:05:50,472
Er han Deres son?
10
00:05:50,555 --> 00:05:52,750
Havde
Subtitrari pentru My Fair Lady
keywords: my, fair, lady, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: My Fair Lady - 1964 - 1CD - Czech - cz - c13a6d6479b2e971c5ed4701a21a8093.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}Rip and subtitles|PiosOne 2000
{7104}{7155}Freddy, zavolej dro?ku.
{7169}{7222}Chce?, abych dostala z?pal plic?
{7498}{7568}Nest?j tam tak. Zavolej dro?ku.
{7575}{7632}Dob?e, u? jdu.
{8009}{8085}D?vejte se, kam ?lapete!
{8088}{8118}Promi?te mi to.
{8127}{8215}Dv? kytice fialek za?lapan? do bahna.|M?j celodenn? plat.
{8256}{8324}-Freddy, dojdi pro dro?ku.|-Ano, maminko.
{8397}{8442}Tak on je v?? syn?
{8444}{8499}Jako matka byste mu nem?la dovolit,
{8501}{8596}aby m? p?ipravil vo kytky|a utek bez zaplacen?.
{8598}{8644}Jdi si po sv?ch, d?v?e.
{8646}{8713}Vy byste to taky nem?la tak nechat.
{8722}{8789}Dv? kytice fialek v bl?t?.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,975
Extras cu SubRip 1.17 ?i Verificat de CdinT
cdint@hotmail.com
2
00:04:43,289 --> 00:04:45,642
Freddy, caut? un taxi!
3
00:04:45,881 --> 00:04:49,470
Vrei s? fac pneumonie?
4
00:04:59,000 --> 00:05:01,840
Nu sta a?a, Freddy. Caut? un taxi.
5
00:05:02,080 --> 00:05:05,840
Bine, o s? g?sesc unul.
6
00:05:19,440 --> 00:05:22,360
Uite-te unde mergi, dr?gu??!
7
00:05:22,600 --> 00:05:23,919
Scuze.
8
00:05:24,159 --> 00:05:29,159
Dou? buchete de violete ?n noroi.
Banii pe-o zi ?ntreag?.
9
00:05:29,319 --> 00:05:33,519
- Freddy, caut? un taxi!
- Da, mam?:
10
00:05:34,959 --> 00:05:36,599
E b?iatu' t?u, nu-i a?a?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7101}{7152}Freddy, va chercher un taxi.
{7166}{7219}Tu veux attraper une pneumonie ?
{7495}{7565}Ne reste pas ici Freddy.|Va chercher un taxi.
{7572}{7629}Oui, j'y vais.
{8006}{8082}Faites gaffe où qu'vous marchez !
{8085}{8115}Oh ! Pardonnez-moi.
{8124}{8212}Deux bouquets dans la gadoue !|Mon salaire de la journée foutu !
{8253}{8321}- Freddy, va chercher ce taxi, mon petit !|- Oui, maman.
{8394}{8439}C'est votre fils ?
{8441}{8496}Si vous aviez fait votre travail comme|une mère doit le faire...
{8498}{8593}vous ne le laisseriez pas se barrer|sans avoir payé les fleurs qu'il m'a bousillées.
{8595}{8641}Continuez vos af
Subtitrari pentru My Fair Lady
keywords: my, fair, lady, 1964, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: My Fair Lady (1964) - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,955 --> 00:04:46,991
Freddy, git bir taksi çaðýr.
2
00:04:47,555 --> 00:04:49,671
Hasta olmamý mý istiyorsun?
3
00:05:00,715 --> 00:05:03,513
Ãyle durmasana Freddy. Git bir taksi bul.
4
00:05:03,795 --> 00:05:06,070
Tamam, bulurum.
5
00:05:21,155 --> 00:05:24,192
Ãnüne baksana caným. Ãnüne bak!
6
00:05:24,315 --> 00:05:25,668
çok özür dilerim.
7
00:05:25,875 --> 00:05:29,470
Ãki demet menekþe çamurda ziyan oldu.
Gitti koca bi günün kazancý.
8
00:05:31,035 --> 00:05:33,754
-Freddy, git bir taksi bul.
-Peki anne.
9
00:05:36,675 --> 00:05:38,472
Bu seni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{7104}{7163}Freddy, go and find a cab.
{7169}{7259}Do you want me to catch pneumonia?
{7498}{7569}Don't just stand there, Freddy.|Go and find a cab.
{7575}{7669}All right, I'll get one.
{8009}{8082}Look where you're goin', dear.|Look where you're goin'!
{8088}{8121}I'm so sorry.
{8127}{8252}Two bunches o' violets trod in the mud.|A full day's wages.
{8256}{8361}- Freddy, go and find a cab.|- Yes, Mother.
{8397}{8438}He's your son, is he?
{8444}{8495}If you'd done your duty|as a mother should...
{8501}{859
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{7104}{7163}Freddy, cautã un taxi!
{7169}{7259}Vrei sã fac pneumonie?
{7498}{7569}Nu sta aºa, Freddy. Cautã un taxi.
{7575}{7669}Bine, o sã gãsesc unul.
{8009}{8082}Uite-te unde mergi, drãguþã!
{8088}{8121}Scuze.
{8127}{8252}Douã buchete de violete în noroi.|Banii pe-o zi întreagã.
{8256}{8361}- Freddy, cautã un taxi!|- Da, mamã:
{8397}{8438}E bãiatu' tãu, nu-i aºa?
{8444}{8495}Dacã þi-ai face datoria de mamã...
{8501}{8592}nu l-ai lãsa sã strice florile unei fete|sãrace fãrã sã
Subtitrari pentru My Fair Lady
keywords: 1027, my, left, foot, subtitrari, romana, romanian, fair, lady,
original filename: 10272-My Left Foot ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{7104}{7163}Freddy, cautã un taxi!
{7169}{7259}Vrei sã fac pneumonie?
{7498}{7569}Nu sta aºa, Freddy. Cautã un taxi.
{7575}{7669}Bine, o sã gãsesc unul.
{8009}{8082}Uite-te unde mergi, drãguþã!
{8088}{8121}Scuze.
{8127}{8252}Douã buchete de violete în noroi.|Banii pe-o zi întreagã.
{8256}{8361}- Freddy, cautã un taxi!|- Da, mamã:
{8397}{8438}E bãiatu' tãu, nu-i aºa?
{8444}{8495}Dacã þi-ai face datoria de mamã...
{8501}{8592}nu l-ai lãsa sã strice florile unei fete|sãrace fãrã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:44:Znajd? jak?? taks?wk?, Freddy.
00:04:46:Chcesz, ?ebym dosta?a zapalenia p?uc?
00:04:59:Nie st?j tak, Freddy. Znajd? taks?wk?.
00:05:03:Dobrze, zaraz znajd?.
00:05:20:Patrz, gdzie leziesz. Nie masz oczu?
00:05:23:Bardzo mi przykro.
00:05:25:Dwa bukiety fio?k?w w b?ocie. | Zarobek ca?ego dnia.
00:05:30:-Freddy, rusz si? i znajd? taks?wk?. | -Dobrze, mamo.
00:05:35:To pani syn?
00:05:37:Gdyby? go paniusiu wychowa?a nale?ycie,
00:05:40:nie uciek?by, tylko zap?aci? | biednej dziewczynie za zniszczone kwiaty.
00:05:43:Daj mi ?wi?ty spok?j.
00:05:45:Paniusia powinna zap?aci?.
00:05:48:Dwa bukieciki fio?k?w zab?ocone.
00:05:54:Nie ma nadziei, ?e przestanie pada??
00:05:57:Oba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:17,218
Minden újszülött fiúgyermeket...
2
00:00:17,219 --> 00:00:21,197
...az öreg spártaiak vizsgáltak meg
3
00:00:21,495 --> 00:00:26,171
Ha gyengének, kicsinek, betegesnek
vagy deformáltnak találták
4
00:00:26,172 --> 00:00:28,965
...megszabadultak tõle.
5
00:00:35,931 --> 00:00:40,959
Mihelyt lábra tudott állni, át kellett
esnie a harc tûzkeresztségén.
6
00:01:03,448 --> 00:01:07,193
MegtanÃtották, hogy soha nem
futamodhat vagy adhatja meg magát
7
00:01:07,356 --> 00:01:12,213
Mert a Spártáért
elszenvedett halál
8
00:01:12,479 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,907 --> 00:00:12,022
Majko!
2
00:00:13,827 --> 00:00:15,818
Henry! Kakvo neprijatno iznenadenje.
3
00:00:15,907 --> 00:00:17,101
Zdravo, majko!
4
00:00:17,587 --> 00:00:18,656
Dobro izgledaš.
5
00:00:18,747 --> 00:00:21,978
Što ovdje radiš? Obeæao si da nikada neæeš
doæi na Ascot. ldi kuæi.
6
00:00:22,067 --> 00:00:23,547
Ne mogu. Ovdje sam poslom.
7
00:00:23,628 --> 00:00:26,347
Moraš. Ozbiljno govorim.
Vrijedaš sve moje prijatelje.
8
00:00:26,428 --> 00:00:28,783
Ãim tebe upoznaju ne vidam ih viÅ¡e.
9
00:00:28,868 --> 00:00:30,586
Usput, nisi odjeven za Asc