Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie My Best Friends Wedding 1997 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru My Best Friends Wedding 1997 dupa relevanta:
Subtitrari pentru My Best Friends Wedding 1997
keywords: my, best, friends, wedding, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: My Best Friends Wedding (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4967}{5062}2 and 2, menu.|Brian, 22, immediately.
{5067}{5225}Guillermo, two pigeons, right away.|Very important table right here.
{5403}{5517}- Give me two grain.|- I'll take that polenta.
{5522}{5615}This is the one I'm waiting for.|I need that meat
{5620}{5762}Pastry, get ready. I'll kill your|whole family if it's not perfect.
{6206}{6320}I'm writing it up as inventive,|and...
{6325}{6382}confident.
{6494}{6617}- Did the chap from Newsday call?|- I'll check.
{6622}{6723}Is it an interview,|or a guy you're setting me up with?
{6727}{6805}You never know what to do with men.
{6810}{6905}It's Michael.|Jules, it must be months, huh?
{6910}{
Subtitrari pentru My Best Friends Wedding 1997
keywords: my, best, friends, wedding, 1997, 2, 9, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, julia, roberts,
original filename: My Best Friends Wedding (1997) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6113}{6233}Ãki ve iki. menü.|Brian. 22. derhal.
{6239}{6437}Guillermo, iki güvercin, hemen.|Burada çok önemli bir masa var.
{6659}{6802}- Bana iki parça ver.|- Ben polenta alacaðým.
{6807}{6925}Ãþte beklediðim bu.|Bu eti istiyorum!
{6930}{7109}Hamur iþi hazýr olsun. Mükemmel|olmazsa tüm aileni öldürürüm.
{7662}{7806}Ãöyle yazacaðým. Yaratýcý,|ve...
{7811}{7882}...kendine güvenli.
{8022}{8178}- Newsday'deki adam aradý mý?|- Bakayým.
{8183}{8309}Röportaj mý yoksa bana|ayarlamaya çalýþtýðýnýz biri mi?
{8314}{8413}Erkeklere nasýl davranacaðýný|asla öðrenemedin.
{8418}{8538}Ben Michael.|Jules, aylar o
Subtitrari pentru My Best Friends Wedding 1997
keywords: my, best, friends, wedding, 1997, 1, cd, italian, it, il, matrimonio, del, mio, migliore, amico,
original filename: My Best Friends Wedding - 1997 - 1CD - Italian - it - 8f674e187c59a3068feaab32b2e09f56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,960 --> 00:01:01,432
lL MATRIMONlO DEL MlO
MIGLlORE AMICO
2
00:03:18,599 --> 00:03:22,434
Due e due. ed il menu.
Brian, al 22, immediatamente.
3
00:03:22,599 --> 00:03:28,948
Guillermo. due piccioni. subito.
Questo ? _n tavolo imp_rtante.
4
00:03:36,039 --> 00:03:40,636
- Dammi del pane ai due grani.
- Prendo io quella polenta.
5
00:03:40,800 --> 00:03:44,554
Stavo aspettando proprio questo.
Mi serve quella carne_
6
00:03:44,719 --> 00:03:50,431
Dessert. pronti. Ti ammazzo
Ia famigli_ se mi sbagli questo.
7
00:04:08,159 --> 00:04:12,756
Lo descriver? come ''creativo'' e ...
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,649 --> 00:00:28,583
- Prontas?
- Ok
2
00:00:28,918 --> 00:00:32,978
Desejar e esperar,
Pensar e rezar
3
00:00:33,488 --> 00:00:38,152
Planejar e sonhar
Toda noite com ele
4
00:00:39,094 --> 00:00:43,723
Não o trará
Para os seus braços
5
00:00:44,098 --> 00:00:46,999
Então, se você procura um amor
6
00:00:47,268 --> 00:00:51,260
Para poder compartilhar
7
00:00:52,105 --> 00:00:53,766
O que você precisa fazer
8
00:00:54,341 --> 00:00:57,333
O CASAMENTO DO MEU MELHOR AMIGO
à abraçá-lo, beijá-lo, amá-lo
9
00:00:57,410 --> 00:01:01,505
E mostrar que gosta dele
Subtitrari pentru My Best Friends Wedding 1997
keywords: my, best, friend's, wedding, 1997, 2, 3, 9, fps, friends,
original filename: 38575-My_Best_Friend's_Wedding_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:00,076 --> 00:01:05,976
Traducerea ?i adaptarea:
CerealKiller
2
00:01:06,577 --> 00:01:12,577
Corectarea ?i diacritice:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
3
00:03:23,578 --> 00:03:27,674
Doi ?i doi, meniul!
Brian, 22, urgent!
4
00:03:27,749 --> 00:03:29,341
Guillermo!
5
00:03:29,417 --> 00:03:31,681
Doi porumbei!
Acum.
6
00:03:31,753 --> 00:03:34,119
Avem o mas?
foarte important? aici!
7
00:03:41,462 --> 00:03:42,451
D?-mi dou? p?ini de secar?.
8
00:03:43,765 --> 00:03:46,791
- Iau eu polenta aia!
- Bine.
9
00:03:46,868 --> 00:03:48,802
- Eu dup? asta a?tept!
- Da, domnule.
10
00:03:48,870 --> 00:03:52,636
?mi trebuie carnea special? ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:22,100 --> 00:03:26,100
2 and 2, menu.
Brian, 22, immediately.
2
00:03:26,300 --> 00:03:32,900
Guillermo, two pigeons, right away.
Very important table right here.
3
00:03:40,300 --> 00:03:45,100
- Give me two grain.
- I'll take that polenta.
4
00:03:45,300 --> 00:03:49,100
This is the one I'm waiting for.
I need that meat
5
00:03:49,400 --> 00:03:55,300
Pastry, get ready. I'll kill your
whole family if it's not perfect.
6
00:04:13,800 --> 00:04:18,500
I'm writing it up as inventive,
and...
7
00:04:18,800 --> 00:04:21,100
confident.
8
00:04:25,800 --> 00:04:30,900
- Did the chap from Newsday call?
- I'll check.
9
00:04:31,100 --> 00:04:
Subtitrari pentru My Best Friends Wedding 1997
keywords: my, best, friend's, wedding, 1997, 2, 3, 6, fps, friends, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 55885-My_Best_Friend's_Wedding_(1997)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:00,900 --> 00:01:06,800
Traducerea ?i adaptarea:
CerealKiller
2
00:01:07,400 --> 00:01:13,400
Corectarea ?i diacritice:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
3
00:03:24,500 --> 00:03:28,600
Doi ?i doi, meniul!
Brian, 22, urgent!
4
00:03:28,700 --> 00:03:30,300
Guillermo!
5
00:03:30,400 --> 00:03:32,600
Doi porumbei!
Acum.
6
00:03:32,700 --> 00:03:35,100
Avem o mas?
foarte important? aici!
7
00:03:42,400 --> 00:03:43,400
D?-mi dou? p?ini de secar?.
8
00:03:44,700 --> 00:03:47,700
- Iau eu polenta aia!
- Bine.
9
00:03:47,800 --> 00:03:49,800
- Eu dup? asta a?tept!
- Da, domnule.
10
00:03:49,800 --> 00:03:53,600
?mi trebuie carnea special? ac
Subtitrari pentru My Best Friends Wedding 1997
keywords: my, best, friends, wedding, 1997, cd, 1, nxs, spa, 2,
original filename: 10009787.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,912 --> 00:00:26,846
¿Listas? ¡Bien!
2
00:00:27,181 --> 00:00:31,242
Deseando y esperando
y pensando y rogando
3
00:00:31,752 --> 00:00:36,416
Planeando y soñando
cada noche con sus encantos
4
00:00:37,358 --> 00:00:41,988
Que no te llevarán a sus brazos
5
00:00:42,363 --> 00:00:45,264
Asà que si buscas un amor...
6
00:00:45,533 --> 00:00:48,696
...para compartir
7
00:00:50,371 --> 00:00:52,032
Lo único que debes hacer
8
00:00:52,606 --> 00:00:58,442
LA BODA DE MI MEJOR AMIGO
Es abrazarlo y amarlo y mostrarle que te importa
9
00:01:00,281 --> 00:01:03,614
Muéstr
Subtitrari pentru My Best Friends Wedding 1997
keywords: my, best, friends, wedding, 1997, cd, 1, nxs, spa, 2,
original filename: 35838.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,912 --> 00:00:26,846
¿Listas? ¡Bien!
2
00:00:27,181 --> 00:00:31,242
Deseando y esperando
y pensando y rogando
3
00:00:31,752 --> 00:00:36,416
Planeando y soñando
cada noche con sus encantos
4
00:00:37,358 --> 00:00:41,988
Que no te llevarán a sus brazos
5
00:00:42,363 --> 00:00:45,264
Asà que si buscas un amor...
6
00:00:45,533 --> 00:00:48,696
...para compartir
7
00:00:50,371 --> 00:00:52,032
Lo único que debes hacer
8
00:00:52,606 --> 00:00:58,442
LA BODA DE MI MEJOR AMIGO
Es abrazarlo y amarlo y mostrarle que te importa
9
00:01:00,281 --> 00:01:03,614
Muéstr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{696}Ãîòîâè?
{696}{750}~ Ãñêà ø è ñå Ãà äÿâà ø, ~
{750}{812}~ è ìèñëèø, è ñå ìîëèø. ~
{812}{862}~ Ãëà Ãèðà ø è ìå÷òà åø ~
{862}{946}~ âñÿêà Ãîù çà Ãåãî. ~
{946}{1066}~ Ãèêîé ÃÃ¥ ìîæå äà òè ãî îòÃåìå ~
{1066}{1139}~ Ãà êà ÷å, à êî òúðñèø ëþáîâòà , ~
{1139}{1262}~ êîÿòî çà ñëóæà âà ø, ~
{1262}{1300}~ òðÿáâà ïðîñòî äà ãî ïðåãúðÃåø è öåëóÃåø. ~
{1300}{1354}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1354}{1486}~ Ãà ãî îáè÷à ø|è äà äúðæèø Ãà Ãåãî. ~
{148
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{653}{693}Spremni? Dobro.
{4881}{4907}2 i 2 menu.
{4913}{4981}Briane, stol 22, smjesta.
{4986}{5012}Guillermo!
{5025}{5076}Dva goluba! Smjesta!
{5093}{5138}Važan stol je tamo.
{5317}{5355}Daj mi dva zrna.
{5370}{5412}Uzet æu palentu.
{5425}{5489}- To je ona koju èekam.|- Da, gospodine.
{5494}{5543}Sad mi treba to posebno meso.
{5549}{5581}Stiže slatko.
{5586}{5647}Poubijat æu ti cijelu obitelj|ako ne bude savršeno.
{5652}{5674}Da, gospodine.
{6117}{6172}Opisat æu kao...
{6177}{6207}...maštovito...
{6213}{6272}...i sigurno.
{6397}{6473}Usput, je li se tip iz Newsday-a|ikada javio?
{6478}{6518}Provjerit æu poruke na tajnici.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4967}{5062}2 and 2, menu.|Brian, 22, immediately.
{5067}{5225}Guillermo, two pigeons, right away.|Very important table right here.
{5403}{5517}- Give me two grain.|- I'll take that polenta.
{5522}{5615}This is the one I'm waiting for.|I need that meat
{5620}{5762}Pastry, get ready. I'll kill your|whole family if it's not perfect.
{6206}{6320}I'm writing it up as inventive,|and...
{6325}{6382}confident.
{6494}{6617}- Did the chap from Newsday call?|- I'll check.
{6622}{6723}Is it an interview,|or a guy you're setting me up with?
{6727}{6805}You never know what to do with men.
{6810}{6905}It's Michael.|Jules, it must be months, huh?
{6910}{
Subtitrari pentru My Best Friends Wedding 1997
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 50, 4, the, super, best, friends,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - a1da38ed8ee98435c6631f17b52236c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 504 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad a ?asov?n?: Pix
Korekce: MND
3
00:00:36,000 --> 00:00:40,200
Carol, vra?te kartu zp?t
do bal??ku, abych ji nevid?l.
4
00:00:40,400 --> 00:00:43,600
- Co se tu d?je? - To je David
Blaine, p?edv?d? tu kouzla.
5
00:00:43,601 --> 00:00:47,100
- Kde jsi vzal tu zmrzlinu?
- Te? uka?te tu kartu publiku.
6
00:00:47,200 --> 00:00:50,700
- Tuhle jste si vybrala?
- Ne, byla to srdcov? ?ty?ka.
7
00:00:50,701 --> 00:00:53,500
Srdcov? ?ty?ka?
Pod?vejte se znovu.
8
00:00:55,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{132}{210}George nu este logodnicul meu, Michael!
{215}{309}S-a terminat de mult|dar el nu vrea sa accepte.
{314}{452}Pot sa te ridic atat de mult,|il pot face sa regrete.
{456}{619}NU a putut sa ridice la nivelul omului|cu care i-am comparat pe toti.
{737}{816}E ciudat...
{821}{997}Cand mi-ai spus ca te mariti cu George...
{1002}{1128}...am avut acest ciudat sentiment...
{1154}{1236}Ai fost gelos?
{1347}{1436}Gelozie nebuna!
{1441}{1520}Imi pare rau.
{1631}{1738}Putem petrece ceva timp impreuna|in aceasta dupamasa.
{1795}{1851}Ar fi in regula?
{2506}{2628}M-am gandit foarte mult|in ultimile doua zile la noi.
{2633}{2718}Te-ai gandit?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56:M?j Ch?opak Si? ?eni
00:03:19:Dwie osoby plus menu.|Brian, 22, natychmiast!
00:03:23:Guillermo, dwa go??bki!|Wyj?tkowo wa?ny stolik!
00:03:36:- Dwa razy chleb pe?noziarnisty.|- Poprosz? polent?.
00:03:40:Ja na ni? czekam.|Potrzebna mi potrawka mi?sna!
00:03:45:Desery, przygotowa? si?.|Zat?uk?, je?li co? p?jdzie nie tak!
00:04:08:Opisz? was jako now?|oraz...
00:04:13:...wspania?? restauracj?.
00:04:19:- Dzwonili z Newsday?|- Zaraz sprawdz?.
00:04:25:Czy to jest wywiad, czy te? kto?|chce mnie zrobi? w balona?
00:04:29:Nie umiesz post?powa? z facetami.
00:04:31:M?wi Michael.|Kop? lat, Jules!
00:04:35:Chcia?bym z tob? pogada?.|Jestem w Chicago w Hotelu Drake.
00:04:42:Zadzw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4967}{5062}2 and 2, menu.|Brian, 22, immediately.
{5067}{5225}Guillermo, two pigeons, right away.|Very important table right here.
{5403}{5517}- Give me two grain.|- I'll take that polenta.
{5522}{5615}This is the one I'm waiting for.|I need that meat
{5620}{5762}Pastry, get ready. I'll kill your|whole family if it's not perfect.
{6206}{6320}I'm writing it up as inventive,|and...
{6325}{6382}confident.
{6494}{6617}- Did the chap from Newsday call?|- I'll check.
{6622}{6723}Is it an interview,|or a guy you're setting me up with?
{6727}{6805}You never know what to do with men.
{6810}{6905}It's Michael.|Jules, it must be months, huh?
{6910}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,649 --> 00:03:22,483
2 en 2 menu !
Brian, 22, nu !
2
00:03:22,649 --> 00:03:28,997
Guillermo, twee duiven, en vlug !
Het is een belangrijke tafel.
3
00:03:36,089 --> 00:03:40,685
- Geef me twee volkoren.
- Ik neem de polenta wel.
4
00:03:40,849 --> 00:03:44,603
Ik wacht op die schotel.
Ik moet dat vlees hebben.
5
00:03:44,769 --> 00:03:50,480
Hou je gereed. dessert. Ik vermoord
je familie als dit niet perfect is.
6
00:04:08,209 --> 00:04:12,805
Ik zal het noteren
als zijnde inventief en...
7
00:04:12,969 --> 00:04:15,278
... zelfverzekerd.
8
00:04:19,729 --> 00:04:24,678
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,865 --> 00:00:26,799
¿Listas? ¡Bien!
2
00:00:27,134 --> 00:00:31,195
<i>Deseando y esperando</i>
<i>y pensando y rogando</i>
3
00:00:31,705 --> 00:00:36,369
<i>Planeando y soñando</i>
<i>cada noche con sus encantos</i>
4
00:00:37,311 --> 00:00:41,941
<i>Que no te llevarán a sus brazos</i>
5
00:00:42,316 --> 00:00:45,217
<i>Asà que si buscas un amor...</i>
6
00:00:45,486 --> 00:00:48,649
<i>... para compartir</i>
7
00:00:50,324 --> 00:00:51,985
<i>Lo único que debes hacer</i>
8
00:00:52,559 --> 00:00:58,395
<i>Es abrazarlo y amarlo</i>
<i>Y mostrarle que te importa</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4967}{5062}2 and 2, menu.|Brian, 22, immediately.
{5067}{5225}Guillermo, two pigeons, right away.|Very important table right here.
{5403}{5517}- Give me two grain.|- I'll take that polenta.
{5522}{5615}This is the one I'm waiting for.|I need that meat
{5620}{5762}Pastry, get ready. I'll kill your|whole family if it's not perfect.
{6206}{6320}I'm writing it up as inventive,|and...
{6325}{6382}confident.
{6494}{6617}- Did the chap from Newsday call?|- I'll check.
{6622}{6723}Is it an interview,|or a guy you're setting me up with?
{6727}{6805}You never know what to do with men.
{6810}{6905}It's Michael.|Jules, it must be months, huh?
{6910}{
Subtitrari pentru My Best Friends Wedding 1997
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, pt, my, best, friend's, wedding, 1997, ws, ssa,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - bad5a34df3c47cb42d76f98d4e3ed43a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: My Best Friend's Wedding (1997) [WS].srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,20,&HFFFFFF,&HFFFFFF,&HFFFFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:16.37,0:00:19.37,s2s_def_sub_set,,0000,0000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,649 --> 00:03:22,483
2 en 2 menu !
Brian, 22, nu !
2
00:03:22,649 --> 00:03:28,997
Guillermo, twee duiven, en vlug !
Het is een belangrijke tafel.
3
00:03:36,089 --> 00:03:40,685
- Geef me twee volkoren.
- Ik neem de polenta wel.
4
00:03:40,849 --> 00:03:44,603
Ik wacht op die schotel.
Ik moet dat vlees hebben.
5
00:03:44,769 --> 00:03:50,480
Hou je gereed. dessert. Ik vermoord
je familie als dit niet perfect is.
6
00:04:08,209 --> 00:04:12,805
Ik zal het noteren
als zijnde inventief en...
7
00:04:12,969 --> 00:04:15,278
... zelfverzekerd.
8
00:04:19,729 --> 00:04:24,678
Subtitrari pentru My Best Friends Wedding 1997
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, pt, my, best, friend's, wedding, 1997, ws, ssa,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 195b826c78b9c2cac819331608b7616b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: My Best Friend's Wedding (1997) [WS].srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial Black,22,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:16.37,0:00:19.37,s2s_def_sub_set,,0000,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,649 --> 00:03:22,483
2 en 2 menu !
Brian, 22, nu !
2
00:03:22,649 --> 00:03:28,997
Guillermo, twee duiven, en vlug !
Het is een belangrijke tafel.
3
00:03:36,089 --> 00:03:40,685
- Geef me twee volkoren.
- Ik neem de polenta wel.
4
00:03:40,849 --> 00:03:44,603
Ik wacht op die schotel.
Ik moet dat vlees hebben.
5
00:03:44,769 --> 00:03:50,480
Hou je gereed. dessert. Ik vermoord
je familie als dit niet perfect is.
6
00:04:08,209 --> 00:04:12,805
Ik zal het noteren
als zijnde inventief en...
7
00:04:12,969 --> 00:04:15,278
... zelfverzekerd.
8
00:04:19,729 --> 00:04:24,678
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:22,100 --> 00:03:26,100
Adaptare ?i sincronizare by SergiuS
2
00:03:26,300 --> 00:03:32,900
Guillermo, doi porumbei, imediat.
O mas? foarte important? aici.
3
00:03:40,300 --> 00:03:45,100
Dami dou? p?ini
4
00:03:45,300 --> 00:03:49,100
Asta este ceea ce a?teptam. Am nevoie de carnea aceea.
5
00:03:49,400 --> 00:03:55,300
Pastry, preg?te?te-te. ??i omor toat? familia dac? nu
este totul perfect.
6
00:04:13,800 --> 00:04:18,500
O s? o descriu ca inventiva, ?i
7
00:04:18,800 --> 00:04:21,100
confidenta.
8
00:04:25,800 --> 00:04:30,900
-A sunat individul de la Newsday?
-Sa verific.
9
00:04:31,100 --> 00:04:35,400
Este un interviu, sau un tip c
Subtitrari pentru My Best Friends Wedding 1997
keywords: south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 9x0, 4, best, friends, forever,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - cb5db0ea0590fc83ded8897b49cc9ea6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Subtitled by: VITO
Remaked by: ASYS
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
> USA-2005 <
3
00:00:27,399 --> 00:00:29,399
> Season 9 - Episode 04 <
4
00:00:29,400 --> 00:00:32,300
> Best Friends Forever <
>> ?r?kk? bar?tok <<
5
00:00:36,975 --> 00:00:38,693
Anya! Anya, kelj fel,
menn?nk kell!
6
00:00:38,927 --> 00:00:39,880
Anya, kelj m?r fel!
7
00:00:40,202 --> 00:00:42,108
De kisbogaram,
nagyon kor?n van.
8
00:00:42,330 --> 00:00:43,173
Megmondtam, anya.
9
00:00:43,341 --> 00:00:46,167
Az ?j Sony PSP j?t?kg?p
ma reggel h?tkor ker?l a boltokba.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,520 --> 00:00:07,920
Puno sam razmišljao ovih dana.
Mislim, o nama.
2
00:00:08,920 --> 00:00:10,440
Zbilja?
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,440
- Imamo puno zajednièkih uspomena.
- Više od toga.
4
00:00:19,920 --> 00:00:21,200
Mislim...
5
00:00:21,440 --> 00:00:24,200
...malo mi je neugodno
to ovako reæi...
6
00:00:25,480 --> 00:00:28,360
...ali ti si bila nešto kao, znaš...
7
00:00:28,600 --> 00:00:30,640
...žena moga života.
8
00:00:33,200 --> 00:00:35,240
A ti èovjek moga života.
9
00:00:36,240 --> 00:00:39,200
I mislio sam da nam je ovo možda
posljednji put
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{147}- ????????? ?????? ??? ???? ?????? ...|- ???? ??? ????????? ???.
{151}{274}?? ??? ?????????? ???? ?????? ??? ?????,|????? ??? ?? ?? ??? ??????????.
{299}{380}- ??? ?????? ????????? ?? ??????.|- ??? ???? ?????.
{384}{468}??????????? ???????????.
{488}{634}?????. ??? ??? ??? ??? ??????.|???? ??? ????.
{766}{830}??????!
{908}{994}?? ?? ?????;
{1169}{1303}?? ???????? ??? ???. ?? ???????|????? ??? ??? ????, -
{1307}{1411}- ?? ??? ?????????????? ?? ??? ????,|??? ?? ??? ?????.
{1415}{1485}???? ????? ??? ?? ??????.
{1513}{1599}??????, ???' ??!
{1947}{2026}? ??????|??? ????? ? ??????????????? ???, ?????.
{2030}{2124}???????? ???? ??? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 697.8 MB
{449}{690}Dopasowanie i synchronizacja:|donkey rider
{1247}{1324}M?j Ch?opak Si? ?eni
{4819}{4911}Dwie osoby plus menu.|Brian, 22, natychmiast!
{4915}{5031}Guillermo, dwa go??bki!|Wyj?tkowo wa?ny stolik!
{5251}{5367}- Dwa razy chleb pe?noziarnisty.|- Poprosz? polent?.
{5371}{5463}Ja na ni? czekam.|Potrzebna mi potrawka mi?sna!
{5467}{5601}Desery, przygotowa? si?.|Zat?uk?, je?li co? p?jdzie nie tak!
{6042}{6130}Opisz? was jako now?|oraz...
{6162}{6246}...wspania?? restauracj?.
{6330}{6434}- Dzwonili z Newsday?|- Zaraz sprawdz?.
{6450}{6565}Czy to jest wywiad, czy te? kto?|chce mnie zrobi?
Subtitrari pentru My Best Friends Wedding 1997
keywords: 1767, my, best, friend's, wedding, 1997, 2, 3, 6, fps, cd, friend's, 1,
original filename: 17676-My_Best_Friend's_Wedding_(1997)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,000 --> 00:00:14,400
Vreau sa spun ca te dedici acestei nun?i, ?i apoi...
2
00:00:14,500 --> 00:00:20,600
?i apoi vine acest moment, ?i ui?i ca ai ales.
3
00:00:24,900 --> 00:00:31,600
Noi doi nu... ?n rela?iile noastre cu al?i oameni...
4
00:00:31,800 --> 00:00:37,700
NU am folosit cuv?ntul "iubire" prea des, nu?
5
00:00:39,100 --> 00:00:44,700
Kimmy spune ca dac? iube?ti pe cineva, o spui.
6
00:00:44,900 --> 00:00:48,200
O spui chiar atunci, cu voce tare.
7
00:00:48,400 --> 00:00:55,800
-Altfel, momentul...
-Trece pe l?ng? tine,
8
00:01:16,800 --> 00:01:22,600
Nu avem nici m?car un c?ntec. Eu ?i Kimmy...
9
00:01:22,800 --> 00:01:29,300
Subtitrari pentru My Best Friends Wedding 1997
keywords: my, best, friend's, wedding, 1997, 2, 3, 6, fps, friend's, 1,
original filename: 9505-My_Best_Friend's_Wedding_(1997)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{144}{230}A?a ca f? asta!
{578}{656}George nu este logodnicul meu, Michael!
{661}{755}S-a terminat de mult dar el nu vrea sa accepte.
{760}{898}Pot sa te ridic at?t de mult, ?l pot face sa regrete.
{902}{1065}NU a putut sa ridice la nivelul omului cu care i-am|comparat pe to?i.
{1183}{1262}E ciudat...
{1267}{1443}C?nd mi-ai spus ca te m?ri?i cu George...
{1448}{1574}... am avut acest ciudat sentiment...
{1600}{1682}Ai fost gelos?
{1793}{1882}Gelozie nebuna!
{1887}{1966}?mi pare r?u.
{2077}{2184}Putem petrece ceva timp ?mpreuna ?n aceasta dupamasa.
{2241}{2297}Ar fi ?n regul??
{2952}{3074}M-am g?ndit foarte mult ?n ultimile dou? zile la noi.
{3079}{3164}Te-ai g?ndit?
{3207}{333
Subtitrari pentru My Best Friends Wedding 1997
keywords: south, park, 1997, 2, 3, 6, fps, 90, 4, best, friends, forever, die, hippie, 91, ginger, kids,
original filename: 40531-South_Park_(1997)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}SOUTH PARK 9x04|... Best Friends Forever...
{307}{379}Prieteni pentru totdeauna
{429}{579}Traducerea ºi adaptarea|Robitm
{915}{956}Mami ! Mami, scoalã-te,|trebuie sã plecãm !
{962}{985}Mami, scoalã-te odatã !
{992}{1038}Dragul de tine,|e foarte devreme.
{1043}{1064}Mami, þi-am spus.
{1068}{1135}Noua consolã Sony PSP|va fi pus azi la 7 pe rafturi.
{1140}{1174}Trebuie s-o am primul !
{1179}{1196}Haide !
{1198}{1239}Dragul de tine, n-am putea sã mergem|mai bine dupã ºcoalã ?
{1250}{1293}Toate mamele îºi duc copii|dupã ºcoalã.
{1298}{1357}Noi suntem mai deºtepþi,|fiindcã vom fi acolo la deschidere.
{1357}{1381}SÃ M
Subtitrari pentru My Best Friends Wedding 1997
keywords: south, park, 1997, 2, 3, 6, fps, 90, die, hippie, 91, ginger, kids, 4, best, friends, forever,
original filename: 40531-South_Park_(1997)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,267 --> 00:00:10,083
South Park 9x02 - Muri?i hippilor, muri?i !
Made by Ghit@ - ghitapg2@myx.net
2
00:00:41,103 --> 00:00:44,187
Bun? ziua doamn?. Lucrez pentru a cur??a
cartierul de parazi?i.
3
00:00:44,316 --> 00:00:47,639
V? sup?ra?i dac? m? uit pu?in ?n jurul casei ?
4
00:00:48,360 --> 00:00:49,107
Hippii ?
5
00:00:50,012 --> 00:00:52,665
Da, au ap?rut prin tot cartierul
?n ultima vreme.
6
00:00:53,622 --> 00:00:56,739
Domnul Nelson de al?turi avea 7 hippi
?n pivni??. De obicei tr?iesc ?n colonii.
7
00:00:58,310 --> 00:01:00,912
Hmm, nu-mi place asta.
Pot s? m? uit ?n pod ?
8
00:01:05,340 --> 00:01:07,600
Uita?i-v? la asta doamn?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,090 --> 00:00:04,690
<i>No sé para qué
vine a ver a Turk...</i>
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,600
<i>cuando podrÃa haber agarrado
unos minutos de sueño.</i>
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,692
<i>Supongo que no he visto mucho
a mi mejor amigo últimamente.</i>
4
00:00:09,772 --> 00:00:12,292
<i>No es que esté
desesperado ni nada.</i>
5
00:00:16,842 --> 00:00:19,872
He estado a cargo por tres años.
¿Qué te hace creer que sabes más?
6
00:00:19,942 --> 00:00:23,682
- En mi interior sé que tengo razón.
- Tenemos que tomar la decisión ya.
7
00:00:25,182 --> 00:00:27,812
- Bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{134}Filmünk szereplõi kitalált alakok!|A mûsorban csúnya szavak hangzanak el!|Megtekintését semmilyen korosztálynak nem ajánljuk!
{206}{292}South Parkba hogyha elugrunk,|tuti jól érezzük magunkat
{292}{369}Barátságosak a népek,|semmi nem kÃsérti õket.
{369}{457}Elugrok hát most South Parkba,|hagyom a bút a csudába.
{457}{531}Parkolni itt mindig lehet,|"Szeva szomszéd!" Ãgy köszönnek.
{531}{610}South Parkba vedd hát az irányt,|az a gondból rögtön kiránt!
{610}{689}Mz mn fszm mhrmnc cntm,|Mk nm mhsz, bvmht.
{689}{769}Hogyha velem nekivágtok,|új barátok várnak rátok.
{864}{962}Ok, Carol, rakd vissza a ká
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Szybko! Za 4 godziny samolot!
00:00:05:Mog? by? korki!|Mog? przy?pieszy? odlot!
00:00:08:W Londynie mo?e by? kolejka do c?a!
00:00:13:Sze?? godzin lotu.|To du?a dawka Moniki.
00:00:29:Paszport, sprawdzony. Aparat,|sprawdzony. Czeki, sprawdzone.
00:00:34:- Do kogo m?wisz?|- Do siebie.
00:00:37:Aby niczego nie zapomnie?.
00:00:38:Je?li co? spakuj?,|m?wi? "sprawdzone" .
00:00:44:Mama tak robi?a.|Nie my?la?am ?e to dziwactwo.
00:00:46:Moja wk?ada?a g?ow? do piecyka.
00:00:50:W?a?ciwie, zrobi?a to raz.|Ale to te? dziwactwo.
00:00:58:Gotowa?
00:00:59:- Bilety?|- Tutaj. Sprawdzone!
00:01:04:Tylko Londyn, skarbie!
00:01:06:Idziemy.
00:01:10:A paszport?
00:01:12:Jest w szufla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 768x576 25.0fps 100.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:06:Dostawca jedzenia na ?lub przys?a? mi te 12 przystawek, |a ja musz? zaw??y? wyb?r do 6.
00:00:11:Jedzenie ??? Uh huh dawaj!
00:00:14:M?wili ci o tej fajnej grupie "Swing Kings",| kt?r? chcemy sobie zam?wi? na ?lub ???
00:00:18:Od kiedy interesujesz si? swing'ow? muzyk? ???
00:00:21:Oh od zawsze!|Kiedy? je?dzi?em po miastach i s?ucha?em tej muzyki!
00:00:25:Chandler.
00:00:26:Reklama Gap.
00:00:29:Zarezerwowa?a? ich ? Dzwoni?a? ?
00:00:31:- Zadzwoni?. | - Chcesz, ?ebym ja to zrobi? ?
00:00:34:Nie, poradz? sobie. Ty si? trzymaj swoich zada?.
00:00:37:- Czym si? zajmujesz ? | - Nie w
Subtitrari pentru My Best Friends Wedding 1997
keywords: friends, 7x1, 7, the, one, with, cheap, wedding, dress, divx,
original filename: d79462c6ea5e5b3b70fef034abf05c4c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,132 --> 00:00:11,206
Jag måste välja ut
sex av tolv aptitretare.
2
00:00:11,372 --> 00:00:14,125
Mat? Ge hit.
3
00:00:14,292 --> 00:00:18,729
Vi försöker få The Swing Kings
att spela på bröllopet.
4
00:00:18,892 --> 00:00:24,091
-När började du gilla swing?
-Jag har alltid lyssnat på...
5
00:00:24,252 --> 00:00:25,844
Chandler!
6
00:00:26,012 --> 00:00:29,049
Gapreklam.
7
00:00:29,212 --> 00:00:32,761
-Har du bokat dem? Har du ringt?
-Jag ska.
8
00:00:32,932 --> 00:00:37,130
-Vill du att jag ska ringa?
-Nej. Sköt ditt jobb, du.
9
00:00:37,292 --> 00:00:40,7