Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mutant X Power Play is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Mutant X Power Play dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,000
1x12 'Power Play'
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,400
transcript by Gabarra
www.vo.tusseries.com
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,500
synchcro by Aimee
www.vo.tusseries.com
4
00:00:19,100 --> 00:00:23,000
I belive that change is good
especially if that change means...
5
00:00:23,000 --> 00:00:26,100
that your new boss
can't find her ass with both hands.
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,300
Wake up, buddy.
It's daylight in the swamp.
7
00:00:32,100 --> 00:00:34,300
It's the dawn of
a new era, my friend.
8
00:00:34,700 --> 00:00:37,400
No more Pino.
We can do whate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{344}Traducerea si adaptarea:|MARIUS POP - marioland@email.ro
{1548}{1608}Bunã dimineaþa, LA.|Michael Horn la CRN Radio.
{1613}{1731}Inca o zi superba aici cu exceptia|penelor de curent ºi a trpidatiilor.
{1738}{1800}Nu putem face nimic|in privinta trepidatiilor...
{1805}{1862}caci traim pe una din cele mai|active zone din lume.
{1867}{1915}Dar cu panele de curent|e alta problema.
{1920}{2028}De ce nu pot companiile de energie|sa genereze destula electricitate?
{2035}{2085}Asta este tema zilei,|liniile sunt deschise.
{2093}{2150}Sunati la CRN.|Bunã, esti in aer.
{2155}{2196}Bunã, Mike.|Sunt Raymond, CulverCity.
{2203}{2244}-Ce fac
Subtitrari pentru Mutant X Power Play
keywords: power, play, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Power Play - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:07,055
Good morning, LA.
Michael Horn on CRN Radio.
2
00:01:07,267 --> 00:01:12,170
Another gorgeous day here, except
forthe blackouts and tremors.
3
00:01:12,539 --> 00:01:15,064
We can't do much
about these tremors...
4
00:01:15,275 --> 00:01:17,675
we do live on one of the most
active fault lines in the world.
5
00:01:17,877 --> 00:01:19,868
But the blackouts,
that's another matter.
6
00:01:20,080 --> 00:01:24,642
Why can't these energy companies
generate enough electriclty?
7
00:01:24,918 --> 00:01:26,977
That's ourtopic fortoday,
the lines are open.
8
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 694.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:35:Power.Play.2002.DVDRiP.XviD-KiNESiS, czas=1h40m24s
00:00:38:wielko??=694 MB (727 947 264), obraz=512x384, fps=23
00:00:40:t?umaczenie - J?drek 2, poprawki: WiktorRB
00:01:04:Dzie? dobry, LA.|Michael Horn, CRN Radio.
00:01:07:Kolejny wspania?y dzie?, z wyj?tkiem|zaciemnienia i trz?sie?.
00:01:12:Nie mo?emy zrobi? nazbyt wiele|z tymi trz?sieniami...
00:01:15:?yjemy na najbardziej|aktywnym uskoku na ziemi.
00:01:18:Lecz zaciemnienie,|to inna historia.
00:01:20:Dlaczego elektrownie nie mog?|wytwarza? wystarczaj?c? ilo?? energii?
00:01:24:To b?dzie dobry dzionek,|wzyst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 330.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{717}{740}Merci...
{756}{792}Merci.
{938}{1197}Angel 5x21|Power Play
{2388}{2413}Hey...
{2469}{2513}D'accord...
{2548}{2621}O? est-ce que tu as appris ? faire ?a ?|- Quelle partie ?
{2626}{2654}Peu importe.
{2670}{2725}Comment te sens-tu ?|- Bien.
{2754}{2800}Tu n'es pas parfaitement heureux, n'est-ce pas ?
{2806}{2873}Parce que j'ai mon pieu juste l?...
{2904}{3008}Ca ce n'est pas un pieu... je suis s?r de l'avoir...|- Tu es en s?curit?.
{3029}{3075}D'accord...
{3097}{3157}Et toi ?.... C'est bon ?
{3167}{3269}Tu n'?tais pas en train de penser ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1548}{1608}Bunã dimineaþa, LA.|Michael Horn la CRN Radio.
{1613}{1731}Inca o zi superba aici cu exceptia|penelor de curent ºi a trpidatiilor.
{1738}{1800}Nu putem face nimic|in privinta trepidatiilor...
{1805}{1862}caci traim pe una din cele mai|active zone din lume.
{1867}{1915}Dar cu panele de curent|e alta problema.
{1920}{2028}De ce nu pot companiile de energie|sa genereze destula electricitate?
{2035}{2085}Asta este tema zilei,|liniile sunt deschise.
{2093}{2150}Sunati la CRN.|Bunã, esti in aer.
{2155}{2196}Bunã, Mike.|Sunt Raymond, CulverCity.
{2203}{2244}-Ce faci?|-Sunt perfect de acord.
{2248}{2325}Soþia mea ºi cu mine vrem
Subtitrari pentru Mutant X Power Play
keywords: power, play, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2825-Power_Play_(2002)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:07,055
Good morning, LA.
Michael Horn on CRN Radio.
2
00:01:07,267 --> 00:01:12,170
Another gorgeous day here, except
forthe blackouts and tremors.
3
00:01:12,539 --> 00:01:15,064
We can't do much
about these tremors...
4
00:01:15,275 --> 00:01:17,675
we do live on one of the most
active fault lines in the world.
5
00:01:17,877 --> 00:01:19,868
But the blackouts,
that's another matter.
6
00:01:20,080 --> 00:01:24,642
Why can't these energy companies
generate enough electriclty?
7
00:01:24,918 --> 00:01:26,977
That's ourtopic fortoday,
the lines are open.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,690 --> 00:01:07,150
Buenos dÃas,Los Ãngeles.
Soy Mlchael Horn de CRN Radlo.
2
00:01:07,401 --> 00:01:12,281
Hoy hace un magnÃflco dÃa,excepto
por los apagones y temblores.
3
00:01:12,656 --> 00:01:15,158
Con relaclón a los temblores,
no hay mucho que hacer...
4
00:01:15,409 --> 00:01:17,786
vlvlmos en una de las fallas
más actlvas del mundo.
5
00:01:17,995 --> 00:01:19,997
Pero los apagones,
eso es otra cosa.
6
00:01:20,205 --> 00:01:24,751
¿Por qué las compañÃas de energÃa
no generan suflclente electrlcldad?
7
00:01:25,043 --> 00:01:27,087
Ese es nuestro tema del
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{162}Captain's log, stardate 45571.2.|We are going into orbit
{166}{247}around an unexplored M-Class moon|of Mab-Bu VI.
{251}{360}Though it is reported uninhabited,|we have picked up a distress call.
{499}{552}The electromagnetic whirlwinds
{556}{634}make it hard to locate|the source of the signal.
{638}{718}- Any indications of life?|- Scanners read negative.
{722}{772}But there is interference.
{776}{826}Have you ever heard anything similar?
{830}{894}I believe so.|At Starfleet Academy.
{897}{957}- The Academy?|- I will verify it.
{969}{1068}As I thought. It is|a Starfleet subspace distress signal,
{1072}{1131}standard to Daedalus-cl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{123}{344}Traducerea si adaptarea:|MARIUS POP - marioland@email.ro
{1548}{1608}Bun? diminea?a, LA.|Michael Horn la CRN Radio.
{1613}{1731}Inca o zi superba aici cu exceptia|penelor de curent ?i a trpidatiilor.
{1738}{1800}Nu putem face nimic|in privinta trepidatiilor...
{1805}{1862}caci traim pe una din cele mai|active zone din lume.
{1867}{1915}Dar cu panele de curent|e alta problema.
{1920}{2028}De ce nu pot companiile de energie|sa genereze destula electricitate?
{2035}{2085}Asta este tema zilei,|liniile sunt deschise.
{2093}{2150}Sunati la CRN.|Bun?, esti in aer.
{2155}{2196}Bun?, Mike.|Sunt Raymond, CulverCity.
{2203}{2244}-Ce faci?|-Sunt perfect de acord.
{2248}{2325}So?ia m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{1500}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar|www.subdissident.cjb.net
{1551}{1610}Buenos dÃas,Los Ãngeles.|Soy Mlchael Horn de CRN Radlo.
{1616}{1733}Hoy hace un magnÃflco dÃa,excepto|por los apagones y temblores.
{1742}{1802}Con relaclón a los temblores,|no hay mucho que hacer...
{1808}{1865}vlvlmos en una de las fallas|más actlvas del mundo.
{1870}{1918}Pero los apagones,|eso es otra cosa.
{1923}{2032}¿Por qué las compañÃas de energÃa|no generan suflclente electrlcldad?
{2039}{2088}Ese es nuestro tema del dÃa,|las lÃneas están ablertas.
{2096}{2152}Llamen a CRN.|Hola,estás al alre.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:Subtitles Made bY Uysy uysy@xl.wp.pl
00:01:05:Good morning,LA.|Michael Horn on CRN Radio.
00:01:07:Another gorgeous day here,except|forthe blackouts and tremors.
00:01:13:We can't do much|about these tremors...
00:01:15:we do live on one of the most|active fault lines in the world.
00:01:18:But the blackouts,|that's another matter.
00:01:20:Why can't these energy companies|generate enough electriclty?
00:01:25:That's ourtopic fortoday,|the lines are open.
00:01:27:Call me on CRN.|Hi,you're on the air.
00:01:30:Hi,Mike. This is Raymond,|CulverClty.
00:01:32:-How you doing?|-l couldn't agree more.
00:01:34:My wife and l like to eat by|candlelight,but 3 days in a row?
00:01
Subtitrari pentru Mutant X Power Play
keywords: star, trek, the, next, generation, 05x1, 5, napisy, ns, tng, power, play, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_05x15_(NAPiSY-54971).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:/Dziennik dow?dcy, czas gwiezdny 45571.2.|/Wchodzimy na orbit?
00:00:06:/niezbadanego ksi??yca klasy M|/planety Mab-Bu VI.
00:00:10:/Mimo, ?e ksi??yc uwa?a si? za nie zaludniony,|/odebrali?my sygna? wzywaj?cy pomocy.
00:00:20:Elektromagnetyczne zawirowania
00:00:22:na powierzchni uniemo?liwiaj?|lokalizacj? ?r?d?a sygna?u.
00:00:25:- Jakie? formy ?ycia?|- Skanery nic nie wykazuj?.
00:00:28:Ale to mo?e by? wp?yw zak??ce?.
00:00:31:S?ysza?e? kiedy? co? takiego?
00:00:33:Chyba tak.|W Akademii.
00:00:35:- Akademii?|- Sprawdz?.
00:00:38:Tak my?la?em. To podprzestrzenne|wezwanie pomocy,
00:00:42:kt?rego charakterystyka odpowiada|statkom klasy Daedalus.
00:00:45:Od dawna ich ju?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:05,640
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 45571.2.
2
00:00:05,760 --> 00:00:09,960
Nos dirigimos hacia una luna
de clase M inexplorada de Mab-Bu VI.
3
00:00:10,080 --> 00:00:14,480
Aunque parece que está deshabitada,
hemos captado una señal de socorro.
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,160
Los torbellinos electromagnéticos
5
00:00:22,280 --> 00:00:25,440
hacen casi imposible
localizar la fuente de la señal.
6
00:00:25,560 --> 00:00:28,800
- ¿Algún indicio de vida?
- El escáner no lee nada.
7
00:00:28,920 --> 00:00:30,960
Quizá por las interferencias.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,126 --> 00:00:04,094
<i>- [Blows Land]</i>
<i>- [Grunting]</i>
2
00:00:15,272 --> 00:00:18,241
<i>[Blows, Grunting Continue]</i>
3
00:00:25,449 --> 00:00:28,646
[Moaning, Shivering]
4
00:00:31,422 --> 00:00:33,686
Thank you.
Thank you.
5
00:01:41,826 --> 00:01:46,058
- Mmm. Hey.
- [Sighs, Laughs]
6
00:01:46,163 --> 00:01:50,862
Okay. Where did you learn
how to do that?
7
00:01:50,968 --> 00:01:54,335
- Which part?
- Doesn't matter.
8
00:01:54,438 --> 00:01:57,373
- How are you?
- I'm good.
9
00:01:57,475 --> 00:01:59,443
You're not perfectly happy,
are you?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:t?umaczenie - J?drek 2
00:01:04:Dzie? dobry, LA.|Michael Horn , CRN Radio.
00:01:07:Kolejny wspania?y dzie?, z wyj?tkiem|zaciemnienia i trz?sie?.
00:01:12:Nie mo?emy zrobi? nazbyt wiele|z tymi trz?sieniami...
00:01:15:?yjemy na najbardziej|aktywnym uskoku na ziemi.
00:01:17:Lecz zaciemnienie,|to inna historia.
00:01:20:Dlaczego elektrownie nie mog?|wytwarza? wystarczaj?c? ilo?? energii?
00:01:24:To b?dzie dobry dzionek,|wzystko dla nas.
00:01:27:Dzwo?cie do CRN.|Cze?? ,jeste? tam?.
00:01:29:Cze?c, Mike. TU Raymond,|CulverClty.
00:01:31:- Jak sie masz?|- Nie mog? si? na to zgadza? d?u?ej.
00:01:33:Moja ?ona i ja lubimy je?c|przy ?wiecach,ale 3 dni pod rz?d?
00:01:37:Zn?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{123}{344}Traducerea si adaptarea:|MARIUS POP - marioland@email.ro
{1548}{1608}Bunã dimineaþa, LA.|Michael Horn la CRN Radio.
{1613}{1731}Inca o zi superba aici cu exceptia|penelor de curent ºi a trpidatiilor.
{1738}{1800}Nu putem face nimic|in privinta trepidatiilor...
{1805}{1862}caci traim pe una din cele mai|active zone din lume.
{1867}{1915}Dar cu panele de curent|e alta problema.
{1920}{2028}De ce nu pot companiile de energie|sa genereze destula electricitate?
{2035}{2085}Asta este tema zilei,|liniile sunt deschise.
{2093}{2150}Sunati la CRN.|Bunã, esti in aer.
{2155}{2196}Bunã, Mike.|Sunt Raymond, CulverCity.
{2203}{2244}-Ce
Subtitrari pentru Mutant X Power Play
keywords: power, rangers, lightspeed, rescue, 2000, 1, cd, english, en, trakeena's, revenge, part,
original filename: Power Rangers Lightspeed Rescue - 2000 - 1CD - English - en - 41d115dd80cb4ebc4a58d6ba91aa4912.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,160 --> 00:00:08,080
( thunder )
2
00:00:19,120 --> 00:00:21,040
Go, Galactic!
3
00:00:57,040 --> 00:00:59,440
Ah, the Red Ranger.
4
00:01:16,240 --> 00:01:19,120
Wait! Come back! No!
5
00:01:28,640 --> 00:01:32,440
# Power Rangers Lightspeed! #
6
00:01:32,440 --> 00:01:33,920
# Lightspeed Resuce! #
7
00:01:33,920 --> 00:01:36,800
# The signal is calling #
8
00:01:36,800 --> 00:01:38,680
# Our planet is falling #
9
00:01:38,680 --> 00:01:40,920
# The danger will test you #
10
00:01:41,640 --> 00:01:43,960
# Better make it a Lightspeed Resuce #
11
00:01:45,000 -->
Subtitrari pentru Mutant X Power Play
keywords: the, power, of, nightmares, rise, politics, fear, 2004, part, 3, shadows, in, cave, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36161-The_Power_of_Nightmares__The_Rise_of_the_Politics_of_Fear_(2004)_-_Part_3_(The_Shadows_In_The_Cave)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{14}{66}Traducerea : RA & FreeYourMind|raulpetrut@yahoo.com &|freeyourmindandheart@yahoo.com
{67}{139}Ãn trecut politicienii promiteau sã creeze o lume mai bunã
{176}{220}ªi o fãceau în diferite moduri.
{225}{312}Dar puterea ºi autoritatea lor venea|dintr-o viziune optimistã...
{313}{346}...care o ofereau oamenilor.
{410}{448}Acele idealuri nu mai au putere.
{452}{528}ªi azi oamenii ºi-au pierdut încrederea în ideologii.
{563}{665}Din ce în ce mai mult politicienii sunt vãzuti doar|ca simpli manageri ai vieþii publice.
{700}{806}Dar acum, ei au descoperit un nou mod|de a-ºi recãpãta puterea ºi autoritatea.
{8
Subtitrari pentru Mutant X Power Play
keywords: power, of, nightmares, the, 1, baby, its, cold, outside, it's,
original filename: Power.of.Nightmares.The.1.Baby.its.Cold.Outside.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,454 --> 00:00:11,053
In het verleden beloofden politici
een betere wereld te cre?ren.
2
00:00:11,054 --> 00:00:13,014
Ze hadden verschillende
manieren om dit te bereiken.
3
00:00:13,015 --> 00:00:16,534
Maar hun macht en autoriteit
kwam van de optimistische visies
4
00:00:16,535 --> 00:00:18,668
die ze hun mensen aanboden.
5
00:00:20,455 --> 00:00:22,205
Die dromen faalden.
6
00:00:22,375 --> 00:00:26,535
En vandaag de dag hebben mensen hun
vertrouwen in ideologie?n verloren.
7
00:00:26,536 --> 00:00:29,175
Meer en meer worden
politici simpelweg gezien als
8
00:00:29,176 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
19
00:00:50,533 --> 00:00:55,243
"Não perturbem a harmonia do Fogo,
do Gelo e do Relâmpago...
20
00:00:55,453 --> 00:00:57,569
...ou os Titãs semearão
a destruição...
21
00:00:57,773 --> 00:01:00,606
...no mundo,
onde combaterão.
22
00:01:01,773 --> 00:01:06,289
O Grande Guardião das Ãguas vai
erguer-se para apaziguar a luta...
23
00:01:06,493 --> 00:01:08,484
...mas a sua canção solitâria
falharâ...
24
00:01:08,693 --> 00:01:11,651
...e a Terra tornar-se-â em cinzas.
25
00:01:12,613 --> 00:01:14,729
Eleito!
26
00:01:15,373 --> 00:01:18,763
Pelas tuas mãos, reúne os
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 640x336 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:mrsoze
00:00:44:/Wcze?niej czy p??niej,/|/bandyta opowie swoj? histori?./
00:00:48:/Wszyscy chcemy, ?eby nas zapami?tano./
00:00:51:/?eby o nas s?yszeli/|/we wszystkich dzielnicach./
00:00:54:/?ydzi z Brownsville.../
00:00:56:/...Czarni na Lenox Avenue,/|/W?osi z Mulberry Street.../
00:01:02:/...Irlandczycy w Hell's Kitchen./|/Po prostu./
00:01:09:/Tymczasem, Puerto Ricanczycy/|/byli w niez?ym g?wnie ju? od lat 40tych.../
00:01:13:/...I nikt nie wypowiedzia? ani s?owa./
00:01:15:/C??.../
00:01:16:- ?YCIE CARLITA - | - POCZ?TEK -
00:01:18:/Wy?o?? to wam, ten jeden raz,/|/?eby?ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,321
Previously on The O.C.
2
00:00:01,659 --> 00:00:04,090
I don't want this to be like kissing your sister.
3
00:00:04,167 --> 00:00:06,662
- Kirsten doesn't know you're seeing Lindsay, right?
- She thinks we're just friends.
4
00:00:06,869 --> 00:00:09,673
I know you're not on the market for any new relatives. How about a friend?
5
00:00:09,830 --> 00:00:12,232
I did a musical or two myself in college.
6
00:00:12,303 --> 00:00:14,499
Please stop him before he starts singing Greased Lightning.
7
00:00:14,553 --> 00:00:16,636
- Are you drunk?
- She was like this
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,380 --> 00:01:16,380
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:01:45,900 --> 00:01:47,420
ÃÃ¥ ñå îòêà çâà éòå.
3
00:01:49,420 --> 00:01:51,020
Ãèêîãà ÃÃ¥ ñå îòêà çâà ì.
4
00:01:55,700 --> 00:01:56,900
Ãîæå ëè?
5
00:02:07,980 --> 00:02:09,860
Ãà áîòèòå ñ ðúöåòå ñè,
Ãà ëè?
6
00:02:15,740 --> 00:02:18,380
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ
7
00:02:23,020 --> 00:02:25,020
- Ãäðà âåé, Ãåä.
- Ãäðà ñòè, Ãóòúð.
8
00:02:34,260 --> 00:02:38,660
Ãèâîòúò òè ùå ñå îáëåê÷è, à êî
ñå Ãà ó÷èø äà ðà áîòèø ñ âèäåî.
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{175}{y:i}Previously on ER:
{180}{229}- Well, that must be tough.|- What?
{234}{305}- Competing with your boyfriend.|- Not boyfriend, just competing.
{310}{381}Any indecision you're feeling about|your future, I can help.
{386}{480}Say the word and I will take|the cardiothoracic off the table.
{485}{544}Feel free to apply|for the trauma fellowship.
{549}{597}You're a little closed-off|for my taste.
{602}{628}Emotionally withdrawn.
{638}{694}Roxanne called twice.
{703}{729}- So?|- So?
{734}{754}So what?
{758}{805}You plan on going through|with the pregnancy?
{810}{858}- I was hoping to.|- What does Doug think?
{1030}{1122}Do we even p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 640x336 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:mrsoze
00:00:44:/Wcze?niej czy p??niej,/|/bandyta opowie swoj? histori?./
00:00:48:/Wszyscy chcemy, ?eby nas zapami?tano./
00:00:51:/?eby o nas s?yszeli/|/we wszystkich dzielnicach./
00:00:54:/?ydzi z Brownsville.../
00:00:56:/...Czarni na Lenox Avenue,/|/W?osi z Mulberry Street.../
00:01:02:/...Irlandczycy w Hell's Kitchen./|/Po prostu./
00:01:09:/Tymczasem, Puerto Ricanczycy/|/byli w niez?ym g?wnie ju? od lat 40tych.../
00:01:13:/...I nikt nie wypowiedzia? ani s?owa./
00:01:15:/C??.../
00:01:16:- ?YCIE CARLITA - | - POCZ?TEK -
00:01:18:/Wy?o?? to wam, ten jeden raz,/|/?eby?ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,920 --> 00:01:47,440
Niet opgeven.
2
00:01:49,440 --> 00:01:51,040
Dat doe ik nooit.
3
00:01:55,720 --> 00:01:56,920
Mag ik ?
4
00:02:08,000 --> 00:02:09,880
U werkt met uw handen, h? ?
5
00:02:23,040 --> 00:02:25,040
- Redhead.
- Luther.
6
00:02:34,280 --> 00:02:38,680
Je leven zou eenvoudiger zijn als
je een video kon instellen.
7
00:02:38,920 --> 00:02:42,240
Da 's waar.
Da 's een waarheid als een koe.
8
00:12:34,840 --> 00:12:36,240
Wat is dat ?
9
00:12:38,800 --> 00:12:41,280
Daar gaan we dan.
10
00:12:48,080 --> 00:12:49,880
Leuk.
11
00:13:02,320 --> 00:
Subtitrari pentru Mutant X Power Play
keywords: power, rangers, mystic, force, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, vts, 1, english,
original filename: 26157-Power_Rangers_Mystic_Force_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Power Ranger
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]22,[FONT]Modern
00:00:00.00,00:00:00.10
00:02:57.28,00:02:59.97
Here come the Power Rangers[br]Here come the Power Rangers
00:03:00.05,00:03:02.01
Here come the Power Rangers
00:03:03.08,00:03:05.64
Alright, let's go[br]It's time to turn it on
00:03:05.72,00:03:07.38
To set the record straight
00:03:07.45,00:03:09.58
We're gonna come through[br]to right the wrong
00:03:09.66,00:03:12.25
Fight evil[br]Ranger Power standing strong
00:03:12.32,00:03:15.59
- We go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,560 --> 00:00:19,813
POWER STONE
2
00:00:22,873 --> 00:00:24,000
Cu mult timp in urma
3
00:00:24,312 --> 00:00:26,438
din tinutul unde legendele se nasc
4
00:00:26,748 --> 00:00:29,498
se spune ca intr-o noapte ciudata si speciala
5
00:00:31,875 --> 00:00:33,875
sapte pietre misterioase
6
00:00:34,310 --> 00:00:36,185
primesc explozia magica de energie
7
00:00:37,564 --> 00:00:39,312
pietrele au deveni atat de puternice
8
00:00:39,312 --> 00:00:41,000
incat nimic nu le mai putea retine.
9
00:00:42,499 --> 00:00:44,625
Cand aceste sapte pietre vor fi reunite
10
00:00:44,873 --> 00:00:47,877
o noua era de miracole si minuni
11
00:00
Subtitrari pentru Mutant X Power Play
keywords: the, nightmare, of, a, movie, fan, 1915, 2, cd, czech, cz, power, nightmares, 1,
original filename: The Nightmare of a Movie Fan - 1915 - 2CD - Czech - cz - c0e90a0007a2ae0bbe9b37cbf6c5f931.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,720
V minulosti n?m politici slibovali vytvo?en? lep??ho sv?ta.
2
00:00:11,040 --> 00:00:12,960
M?li r?zn? cesty jak toho dos?hnout.
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,480
Av?ak jejich moc a autorita pramenila z optimistick?ch viz?...
4
00:00:16,520 --> 00:00:17,840
...jen? nab?zeli sv?m lidem.
5
00:00:20,400 --> 00:00:21,920
Tyto sny selhaly.
6
00:00:22,080 --> 00:00:25,120
A dnes lid? ztratili v?ru v ideologie.
7
00:00:26,520 --> 00:00:30,600
St?le v?ce jsou politici vid?ni prost? jako
pouze mana?e?i ve?ejnosti.
8
00:00:32,000 --> 00:00:36,240
Ale nyn? tito objevi
Subtitrari pentru Mutant X Power Play
keywords: absolute, power, fin, 2, 3, and, 5, fps, 1997, 6,
original filename: Absolute Power - Fin - 23 And 25 FPS - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:59,600 --> 00:01:03,513
RAJATON VALTA
3
00:01:32,960 --> 00:01:37,750
- Ãlä anna periksi.
- Enhän minä koskaan anna.
4
00:01:42,800 --> 00:01:45,268
Saanko katsoa?
5
00:01:55,080 --> 00:01:57,878
Taidat tehdä työtä käsilläsi.
6
00:02:10,080 --> 00:02:12,913
- Terve, Red.
- Luther.
7
00:02:21,360 --> 00:02:25,831
Elämäsi olisi helpompaa, jos
opettelisit käyttämään videoita.
8
00:02:26,000 --> 00:02:28,719
Totta totisesti.
9
00:12:49,280 --> 00:12:52,078
Ei hätää. Ei hän ole täällä.
10
00:12:52,240 --> 00:12:56,358
Sanoin hänelle,
että olen sairas.
11
00:12:56,520 --> 00:12:58,158
Voit ottaa rennosti.
12
00:
Subtitrari pentru Mutant X Power Play
keywords: bbc, power, of, nightmares, the, rise, politics, fear, 2004, tv, 2, 5, fps, phantom, victory, 1, baby, its, cold, outside, 3, shadows, in, cave,
original filename: 21560-BBC_-_Power_of_Nightmares__The_Rise_of_the_Politics_of_Fear,_The_(2004)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{55}{130}In the past, politicians promised to create a better world.
{175}{222}They had different ways of achieving this.
{225}{310}But their power and authority came from|the optimistic visions...
{312}{345}...they offered to their people.
{412}{440}Those dreams failed.
{460}{530}And today, people have lost faith in ideologies.
{563}{660}Increasingly, politicians are seen simply|as managers of public life.
{695}{800}But now, they have discovered a new role|that restores their power and authority.
{825}{930}Instead of delivering dreams,|politicians now promise to protect us...
{940}{970}...from nightmares.
{1110}{1184}They say that they will rescue us from dreadful da
Subtitrari pentru Mutant X Power Play
keywords: power+rangers+dino+thunder+, +first+season, nowsubtitles, com, url, power+rangers+dino+thunder+, +first+season, power, rangers, dino, thunder, first, power+rangers+dino+thunder+, +first+season, readme, html,
original filename: 159617_Power%2BRangers%2BDino%2BThunder%2B-%2BFirst%2Bseason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru Mutant X Power Play
keywords: nowsubtitles, com, url, bbc, earth:, the, power, of, planet, readme, html,
original filename: 153708_BBC%2BEarth%253A%2BThe%2BPower%2Bof%2Bthe%2BPlanet.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru Mutant X Power Play
keywords: power+rangers+zeo+, +first+season, power, rangers, zeo, first, power+rangers+zeo+, +first+season, nowsubtitles, com, url, power+rangers+zeo+, +first+season, readme, html,
original filename: 156056_Power%2BRangers%2BZeo%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK??8?|??mK Rangers Of Two Worlds Part 2.srtm??F?}?????^???>??%?r?-?ky????E? ?@???<?Y?*Z?Y-?:u???K)??[,???[??XD????l?????????g?k?=??wS4??h?F??{??{??M?n????LS4?C?????
~w????$^d?|?Ni???G??????h?|5?<D???q?h??*h??0??a3??]???????#?4?f??)??????p???9D?s:??w8Ms4?c?????l?f???x?M????`??????Eh??;?Y?/^T?Y?mD?????o?h??nCk?????;?B?�?l?p??C??2????u3c??? K?]}??&????z?;C??????x??? ?,?"Nq?/|(?1?yl
/5??f?7????2??????w??OT??(???v??2L?x?0?p????p??H?9?t?_;?4P??AZIj?9?j?s;??$7?????&q?Q?$Sc?????f&??Q9??????yO????J???7???r????h5??????R;h??@J?W{<{;?E/,??w?DZK???????N?7Y??gi?;????_??Qo?? ?1^??p?J,?d???8e??:_?3??C????????6?N???I???
------------
Sponsored links:
------------