Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Murder At The Gallop is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Murder At The Gallop dupa relevanta:
Subtitrari pentru Murder At The Gallop
keywords: murder, at, the, gallop, 1963, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Murder at the Gallop (1963) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2965}{3042}I don't think we'll be very|welcome here, Miss Marple.
{3047}{3137}I know Mr Enderby's rich,|but he's eccentric to say the least.
{3140}{3212}He may close his door|on the world, Mr Stringer,
{3215}{3282}but he must expect|to be knocked on sometimes.
{3287}{3362}He never gives anything away,|not even to charity.
{3367}{3420}Perhaps he's never had the chance.
{3425}{3495}I must be getting back|to the library, Miss Marple.
{3500}{3577}It's a worthy cause, no doubt,|but my employers...
{3582}{3687}- You must be entitled to your tea?|- Yes, but I haven't had it.
{3690}{3730}Oh, but you shall.
{3745}{3827}This is our last call. Then|y
Subtitrari pentru Murder At The Gallop
keywords: murder, at, the, gallop, 1963, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Murder at the Gallop (1963) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{720}GALLOP OTELÃNDE CÃNAYET
{807}{902}SUÃLULARI ISLAH|VE YARDIM CEMÃYETÃ
{2965}{3042}Buraya hiç girmesek daha iyi|bence, Bayan Marple.
{3047}{3137}Bay Enderby varlýklý adamdýr ama,|bilirsiniz, biraz tuhaftýr.
{3140}{3212}Kapýsýný dünyaya|kapatanlar bile, Bay Stringer,
{3215}{3282}arada sýrada o kapýnýn|çalýnmasýný beklerler.
{3287}{3362}Baðýþ yaptýðý görülmemiþtir,|sadaka bile vermez.
{3367}{3420}Belki de fýrsat bulamamýþtýr.
{3425}{3495}Artýk kütüphaneye dönmem|gerekiyor, Bayan Marple.
{3500}{3577}Kuþkusuz yaptýðýmýz hayýrlý bir iþ,|ama patronlarým kýzabilir...
{3582}{3687}- Ãay molasÃ
Subtitrari pentru Murder At The Gallop
keywords: murder, at, the, gallop, 1963, 1, 2, by, wolfman, english,
original filename: 386f1d64f41d93171d0bd6c43e640dbb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,600 --> 00:02:01,797
I don't think we'll be very
welcome here, Miss Marple.
2
00:02:01,960 --> 00:02:05,509
I know Mr Enderby's rich,
but he's eccentric to say the least.
3
00:02:05,680 --> 00:02:08,513
He may close his door
on the world, Mr Stringer,
4
00:02:08,680 --> 00:02:11,353
but he must expect
to be knocked on sometimes.
5
00:02:11,520 --> 00:02:14,592
He never gives anything away,
not even to charity.
6
00:02:14,760 --> 00:02:16,876
Perhaps he's never had the chance.
7
00:02:17,040 --> 00:02:19,873
I must be getting back
to the library, Miss Marple.
8
00:02:20,04
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,013 --> 00:00:29,006
MISS MARPLE
CRIMÃ LA GALOP
2
00:00:32,453 --> 00:00:36,332
LIGA DE ASISTENTÃ
A CRIMINALILOR REFORMATI
3
00:01:58,733 --> 00:02:01,930
Nu cred cã suntem bineveniþi
aici, drã Marple.
4
00:02:02,093 --> 00:02:05,642
ªtiu cã dl Enderby e bogat,
dar e ºi foarte excentric.
5
00:02:05,813 --> 00:02:08,646
N-are decât sã le
trânteascã tuturor uºa,
6
00:02:08,813 --> 00:02:11,486
dar trebuie sã-i mai
ºi calce cineva pragul.
7
00:02:11,653 --> 00:02:14,725
Nu dã nimic pe degeaba, nici mãcar
în scopuri de binefacere.
8
00:02:14,893 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2968}{3048}I don't think we'll be very|welcome here, Miss Marple.
{3052}{3141}I know Mr Enderby's rich,|but he's eccentric to say the least.
{3145}{3216}He may close his door|on the world, Mr Stringer,
{3220}{3287}but he must expect|to be knocked on sometimes.
{3291}{3368}He never gives anything away,|not even to charity.
{3372}{3425}Perhaps he's never had the chance.
{3429}{3500}I must be getting back|to the library, Miss Marple.
{3504}{3582}It's a worthy cause, no doubt,|but my employers...
{3586}{3691}- You must be entitled to your tea?|- Yes, but I haven't had it.
{3695}{3734}Oh, but you shall.
{3750}{3831}This is our last call. Then|y
Subtitrari pentru Murder At The Gallop
keywords: murder, at, the, gallop, 1963, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Murder.at.the.Gallop.1963.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,453 --> 00:00:36,332
ten behoeve van
gerehabiliteerde criminelen
2
00:01:58,733 --> 00:02:01,930
Hier zijn we vast niet welkom,
Miss Marple.
3
00:02:02,093 --> 00:02:05,847
Mr Enderby is rijk,
maar hij is nogal excentriek.
4
00:02:06,013 --> 00:02:08,652
Hij kan zich verstoppen,
Mr Stringer...
5
00:02:08,813 --> 00:02:11,486
maar dan kunnen we
nog wel aankloppen.
6
00:02:11,653 --> 00:02:14,725
Hij geeft zelfs geen geld
aan goede doelen.
7
00:02:14,893 --> 00:02:17,009
Heeft hij ooit de kans gehad?
8
00:02:17,173 --> 00:02:20,006
Ik moet terug naar de bibliotheek.
9
Subtitrari pentru Murder At The Gallop
keywords: murder, at, the, gallop, 1963, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Murder.at.the.Gallop.1963.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,453 --> 00:00:36,332
ten behoeve van
gerehabiliteerde criminelen
2
00:01:58,733 --> 00:02:01,930
Hier zijn we vast niet welkom,
Miss Marple.
3
00:02:02,093 --> 00:02:05,847
Mr Enderby is rijk,
maar hij is nogal excentriek.
4
00:02:06,013 --> 00:02:08,652
Hij kan zich verstoppen,
Mr Stringer...
5
00:02:08,813 --> 00:02:11,486
maar dan kunnen we
nog wel aankloppen.
6
00:02:11,653 --> 00:02:14,725
Hij geeft zelfs geen geld
aan goede doelen.
7
00:02:14,893 --> 00:02:17,009
Heeft hij ooit de kans gehad?
8
00:02:17,173 --> 00:02:20,006
Ik moet terug naar de bibliotheek.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{625}{728}MORDERSTWO W HOTELU GALLOP
{811}{908}LIGA POMOCY DLA|NAWRÃCONYCH PRZESTÃPCÃW
{2968}{3048}Nie bêdziemy tu mile widziani,|panno Marple.
{3052}{3141}Pan Enderby jest bogaty,|ale to straszny ekscentryk.
{3145}{3216}Próbuje siê odci¹æ od Åwiata,
{3220}{3287}ale to nie znaczy,|¿e Åwiat nie istnieje.
{3291}{3368}Nigdy nie da³ ani grosza|na cele charytatywne.
{3372}{3425}Mo¿e nie mia³ okazji.
{3429}{3500}Muszê wracaæ do biblioteki.
{3504}{3582}To szczytna sprawa,|ale moi pracodawcy...
{3586}{3691}- Ma pan prawo zjeÅ
Subtitrari pentru Murder At The Gallop
keywords: murder, at, the, gallop, 1963, 1, 2, by, wolfman, english,
original filename: c147c51a6a3c7d81a0c56cbd0a22fb41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,600 --> 00:02:01,797
I don't think we'll be very
welcome here, Miss Marple.
2
00:02:01,960 --> 00:02:05,509
I know Mr Enderby's rich,
but he's eccentric to say the least.
3
00:02:05,680 --> 00:02:08,513
He may close his door
on the world, Mr Stringer,
4
00:02:08,680 --> 00:02:11,353
but he must expect
to be knocked on sometimes.
5
00:02:11,520 --> 00:02:14,592
He never gives anything away,
not even to charity.
6
00:02:14,760 --> 00:02:16,876
Perhaps he's never had the chance.
7
00:02:17,040 --> 00:02:19,873
I must be getting back
to the library, Miss Marple.
8
00:02:20,04
Subtitrari pentru Murder At The Gallop
keywords: murder, at, the, gallop, 1963, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Murder.at.the.Gallop.1963.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,453 --> 00:00:36,332
ten behoeve van
gerehabiliteerde criminelen
2
00:01:58,733 --> 00:02:01,930
Hier zijn we vast niet welkom,
Miss Marple.
3
00:02:02,093 --> 00:02:05,847
Mr Enderby is rijk,
maar hij is nogal excentriek.
4
00:02:06,013 --> 00:02:08,652
Hij kan zich verstoppen,
Mr Stringer...
5
00:02:08,813 --> 00:02:11,486
maar dan kunnen we
nog wel aankloppen.
6
00:02:11,653 --> 00:02:14,725
Hij geeft zelfs geen geld
aan goede doelen.
7
00:02:14,893 --> 00:02:17,009
Heeft hij ooit de kans gehad?
8
00:02:17,173 --> 00:02:20,006
Ik moet terug naar de bibliotheek.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:58,600 --> 00:02:01,797
I don't think we'll be very
welcome here. Miss Marple.
2
00:02:01,960 --> 00:02:05,509
I know Mr Enderby's rich.
But he's eccentric to say the least.
3
00:02:05,680 --> 00:02:08,513
He may close his door
on the world. Mr Stringer.
4
00:02:08,680 --> 00:02:11,353
But he must expect
to be knocked on sometimes.
5
00:02:11,520 --> 00:02:14,592
He never gives anything away.
Not even to charity.
6
00:02:14,760 --> 00:02:16,876
Perhaps he's never had the chance.
7
00:02:17,040 --> 00:02:19,873
I must be getting back
to the library. Miss Marple.
8
00:02:20,040 --> 00:02:23,157
It's a worthy cause. No doubt.
But my employers.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,013 --> 00:00:29,006
MISS MARPLE
CRIM? LA GALOP
2
00:00:32,453 --> 00:00:36,332
LIGA DE ASISTENT?
A CRIMINALILOR REFORMATI
3
00:01:58,733 --> 00:02:01,930
Nu cred c? suntem bineveni?i
aici, dr? MarpIe.
4
00:02:02,093 --> 00:02:05,642
?tiu c? dI Enderby e bogat,
dar e ?i foarte excentric.
5
00:02:05,813 --> 00:02:08,646
N-are dec?t s? Ie
tr?nteasc? tuturor u?a,
6
00:02:08,813 --> 00:02:11,486
dar trebuie s?-i mai
?i caIce cineva praguI.
7
00:02:11,653 --> 00:02:14,725
Nu d? nimic pe degeaba, nici m?car
?n scopuri de binefacere.
8
00:02:14,893 --> 00:02:17,009
Poate c? nu
i s-a oferit niciodat? ?ansa.
9
00:02:17,173 --> 00:02:20,006
Subtitrari pentru Murder At The Gallop
keywords: murder, at, the, gallop, 1963, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Murder.at.the.Gallop.1963.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,453 --> 00:00:36,332
ten behoeve van
gerehabiliteerde criminelen
2
00:01:58,733 --> 00:02:01,930
Hier zijn we vast niet welkom,
Miss Marple.
3
00:02:02,093 --> 00:02:05,847
Mr Enderby is rijk,
maar hij is nogal excentriek.
4
00:02:06,013 --> 00:02:08,652
Hij kan zich verstoppen,
Mr Stringer...
5
00:02:08,813 --> 00:02:11,486
maar dan kunnen we
nog wel aankloppen.
6
00:02:11,653 --> 00:02:14,725
Hij geeft zelfs geen geld
aan goede doelen.
7
00:02:14,893 --> 00:02:17,009
Heeft hij ooit de kans gehad?
8
00:02:17,173 --> 00:02:20,006
Ik moet terug naar de bibliotheek.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{625}{728}MORDERSTWO W HOTELU GALLOP
{811}{908}LIGA POMOCY DLA|NAWR?CONYCH PRZEST?PC?W
{2968}{3048}Nie b?dziemy tu mile widziani,|panno Marple.
{3052}{3141}Pan Enderby jest bogaty,|ale to straszny ekscentryk.
{3145}{3216}Pr?buje si? odci?? od ?wiata,
{3220}{3287}ale to nie znaczy,|?e ?wiat nie istnieje.
{3291}{3368}Nigdy nie da? ani grosza|na cele charytatywne.
{3372}{3425}Mo?e nie mia? okazji.
{3429}{3500}Musz? wraca? do biblioteki.
{3504}{3582}To szczytna sprawa,|ale moi pracodawcy...
{3586}{3691}- Ma pan prawo zje?? podwieczorek.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,600 --> 00:02:01,797
I don't think we'll be very
welcome here. Miss Marple.
2
00:02:01,960 --> 00:02:05,509
I know Mr Enderby's rich.
But he's eccentric to say the least.
3
00:02:05,680 --> 00:02:08,513
He may close his door
on the world. Mr Stringer.
4
00:02:08,680 --> 00:02:11,353
But he must expect
to be knocked on sometimes.
5
00:02:11,520 --> 00:02:14,592
He never gives anything away.
Not even to charity.
6
00:02:14,760 --> 00:02:16,876
Perhaps he's never had the chance.
7
00:02:17,040 --> 00:02:19,873
I must be getting back
to the library. Miss Marple.
8
00:02:20,04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{636}{744}To je obrazac!|Samo popuni praznine!
{753}{821}Da ti uzmem dadilju?
{830}{881}Stavim vrpce u kosu?
{895}{939}Koliko puta|da ti kažem?
{978}{1043}Ako ga želiš mrtvog,|to nije problem.
{1051}{1111}Trebao bi znati|ispuniti obrazac.
{1130}{1167}Ako to ne možeš. . .
{1177}{1246}. . .dat|æu nekome tko može!
{1297}{1349}Neæu te opet moliti!
{1397}{1426}Vrati se za svoj stol!
{1472}{1506}Bio sam dobar deèko!
{1514}{1543}Što se dogaða?
{1569}{1626}Vidi, vidi!|Zašto si ti tu?
{1660}{1680}Nanjušio sam posao.
{1688}{1723}Treæi birokrat ovaj mjesec.
{1897}{1989}Dosta sranja. Neka ga|Carl ubije. Zadržava promet.
{2008}{2033
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{746}{811}?????? ??????;
{882}{924}????? ?????|?????? ?? ??? ?? ??;
{962}{1024}?? ?????? ?? ??? ????????,|??? ????? ?????? ????????.
{1032}{1089}?????? ?? ??????? ?? ????????????|????? ??? ??????.
{1107}{1143}?? ?? ??? ???????...
{1435}{1468}'????? ???? ?????!
{1476}{1503}?? ???????, ??????;
{1528}{1583}????? ?????? ???;
{1620}{1635}??????????? ???????.
{1847}{1931}??? ??? ???? ?? ??? ?????.|'???? ????? ??? ??????.
{1950}{1973}?? ????? ???;
{1979}{2053}?????? ?????? ?????. ????????|?????????????? ????????...
{2083}{2119}...?,?? ?? ?? ????? ????.
{2127}{2164}???????? ??????????????|????????;
{2172}{2217}-??? ???? ????.|-???? ????.
{2225
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1385}{1531}Este o formalitate! Ce poate fi mai simplu?|Trebuie doar sã umpli golurile!
{1532}{1628}Ce trebuia sã fac,|sã angajez o sorã sã-þi þinã mâna?
{1629}{1683}sã-þi pun panglici în pãr?
{1709}{1760}De câte ori sã îþi spun?
{1813}{1899}Dacã vreþi sã-l dobor,|acum este momentul.
{1904}{2001}Trebuia sã fii în stare|sã le completezi corect!
{2003}{2058}ªi dacã nu poþi face asta,
{2061}{2153}atunci trebuie sã gãsesc pe|cineva care poate.
{2211}{2259}Nu o sã te mai întreb!
{2336}{2379}Ãntoarce-te la birou!
{2430}{2463}Am fost cuminte!
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,000
Traducerea si adaptarea:
Anonymous
2
00:00:08,500 --> 00:00:12,500
Sincronizarea:
MikeRed
3
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Sincronizare pentru varianta: 23,976 FPS
1CD = 694,43 MB (728.166.400 bytes)
4
00:00:27,250 --> 00:00:31,756
Este o formalitate! Ce poate fi mai simplu?
Trebuie doar sã umpli golurile!
5
00:00:32,131 --> 00:00:34,968
Ce trebuia sã fac,
sã angajez o sorã sã-þi þinã mâna?
6
00:00:35,385 --> 00:00:37,472
sã-þi pun panglici în pãr?
7
00:00:38,056 --> 00:00:39,892
De câte ori sã îþi spun?
8
00:00:41,560 --> 00:00:44,230
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{661}{769}lt's a form! What could be simpler?!|All you must do is fill in the blanks!
{778}{846}What do l have to do,|hire a nursemaid to hold your hand?
{855}{906}Put ribbons in your hair?!
{920}{964}How many times must l tell you?!
{1003}{1068}lf you want him down,|this is no huge problem.
{1076}{1136}You should be able|to fill out a form correctly!
{1155}{1192}And if you can't do that. . .
{1202}{1271}. . .then l'll just have to get|somebody who can.
{1322}{1374}l ain't going to ask you again!
{1422}{1451}Get back to your desk!
{1497}{1531}l was a good boy!
{1539}{1568}What's happening?
{1594}{1651}Well, well!|Why are you here?
{1685}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,031 --> 00:00:07,728
UMOR V VOJAÅ KI UTRDBI
Po resnièni zgodbi
2
00:00:12,382 --> 00:00:14,686
PRISTANIÅ ÃE SAN FRANCISCO
3
00:00:55,261 --> 00:00:56,783
Pusti jo.
4
00:01:08,090 --> 00:01:10,787
- Daj, no.
- Fanta, roke proè.
5
00:01:11,656 --> 00:01:13,962
- Ne.
- Daj no, ljubica.
6
00:01:14,092 --> 00:01:15,266
Rekla sem, da ne.
7
00:01:16,614 --> 00:01:17,918
- ProsÃm te.
- Ne bom.
8
00:01:18,267 --> 00:01:19,527
Rekla je, da ne bo.
9
00:01:30,748 --> 00:01:33,053
Že zadnjiè sem ti povedal.
10
00:01:33,184 --> 00:01:35,836
- Ona dva sta zaèela.
- Ja,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,610 --> 00:01:28,126
Prema istinitoj prièi
2
00:01:32,610 --> 00:01:34,805
LUKA SAN FRANCISCO
3
00:02:13,730 --> 00:02:15,163
Rekoh ti da je ostaviš.
4
00:02:26,010 --> 00:02:28,604
- Ma hajde.
- Deèki, dalje šape.
5
00:02:29,450 --> 00:02:31,645
- Ne.
- Hajde, srce.
6
00:02:31,770 --> 00:02:32,885
Rekla sam da neæu.
7
00:02:34,210 --> 00:02:35,438
- Molim te, hajde.
- Neæu.
8
00:02:35,770 --> 00:02:36,998
Rekla je da neæe.
9
00:02:47,770 --> 00:02:49,965
Veæ sam ti rekao kad si zadnji put bio tu.
10
00:02:50,090 --> 00:02:52,650
- Oni su poèeli.
- Da, a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,452 --> 00:00:30,764
'??? ???? ?????? ?????!
???????????? ?? ????!
2
00:00:31,132 --> 00:00:33,851
?????? ??????;
3
00:00:34,212 --> 00:00:36,248
?? ??? ???? ????????
??? ??????;
4
00:00:36,812 --> 00:00:38,564
????? ?????
?????? ?? ??? ?? ??;
5
00:00:40,132 --> 00:00:42,726
?? ?????? ?? ??? ????????,
??? ????? ?????? ????????.
6
00:00:43,052 --> 00:00:45,441
?????? ?? ??????? ?? ????????????
????? ??? ??????.
7
00:00:46,212 --> 00:00:47,691
?? ?? ??? ???????...
8
00:00:48,092 --> 00:00:50,845
...?? ??? ??????? ??? ??????.
9
00:00:52,892 --> 00:00:54,962
??? ?? ??? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,177 --> 00:00:12,177
Traducerea: Marioland
Adaptare & Corectare: Raoul007
2
00:00:12,178 --> 00:00:14,373
PORTUL SAN FRANCISCO
3
00:00:53,298 --> 00:00:54,731
Am zis s-o laºi.
4
00:01:05,578 --> 00:01:08,172
- Haide.
- Bãieþi, luaþi mâinile !
5
00:01:09,018 --> 00:01:11,213
- Nu.
- Hai, scumpete.
6
00:01:11,338 --> 00:01:12,453
Am zis nu.
7
00:01:13,778 --> 00:01:15,006
- Te rog.
- Nu.
8
00:01:15,338 --> 00:01:16,566
A zis nu.
9
00:01:27,338 --> 00:01:29,533
Credeam cã þi-am zis
ultima oarã când ai fost aici.
10
00:01:29,658 --> 00:01:32,218
- Ei au în
Subtitrari pentru Murder At The Gallop
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, s02e02, grand, murder, at, central, station,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - ddbcac0928b6a9dc47427b73db99b8ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,143 --> 00:00:37,779
Hold on to Franklin tight, baby.
2
00:00:37,780 --> 00:00:39,075
Okay, Mommy, I will.
3
00:00:46,656 --> 00:00:47,655
Emily !
4
00:00:47,841 --> 00:00:49,695
Mommy, where are you ?
5
00:00:49,696 --> 00:00:53,086
- Emily ! Emily, where are you ?
- Mommy, where are you ?
6
00:00:53,301 --> 00:00:54,066
Emily !
7
00:00:54,101 --> 00:00:55,064
Mommy !
8
00:00:58,360 --> 00:00:59,797
Emily !
9
00:01:25,282 --> 00:01:27,091
Excuse me. Let me through please.
10
00:01:27,245 --> 00:01:28,792
Get these people back, now !
11
00:01:29,080 --> 00:01:30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}29.970
{1385}{1520}Este o formalitate! Ce poate fi mai simplu?|Trebuie doar s? umpli golurile!
{1531}{1616}Ce trebuia s? fac,|s? angajez o sor? s?-?i ?in? m?na?
{1628}{1691}s?-?i pun panglici ?n p?r?
{1709}{1764}De c?te ori s? ??i spun?
{1813}{1894}Dac? vre?i s?-l dobor,|acum este momentul.
{1904}{1979}Trebuia s? fii ?n stare s? le completezi corect!
{2003}{2049}?i dac? nu po?i face asta,
{2061}{2148}atunci trebuie s? g?sesc pe |cineva care poate.
{2211}{2276}Nu o s? te mai ?ntreb!
{2336}{2373}?ntoarce-te la birou!
{2430}{2473}Am fost cuminte!
{2483}{2519}Ce se ?nt?mpl??
{2551}{2623}- M?i s? fie!|- De ce e?ti aici?
{2665}{2690}Afaceri m?runte.
{2700}{2744}Al treilea biro
Subtitrari pentru Murder At The Gallop
keywords: murder, at, 1600, 1997, internal, twist, english, motechnet, com,
original filename: 4450-Murder.At.1600.1997.iNTERNAL.DVDRip.XViD-TWiST.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{636}{744}It's a form! What could be simpler?!|All you must do is fill in the blanks!
{753}{821}What do I have to do,|hire a nursemaid to hold your hand?
{830}{881}Put ribbons in your hair?!
{895}{939}How many times must I tell you?!
{978}{1043}If you want him down,|this is no huge problem.
{1051}{1111}You should be able|to fill out a form correctly!
{1130}{1167}And if you can't do that. . .
{1177}{1246}. . .then I'll just have to get|somebody who can.
{1297}{1349}I ain't going to ask you again!
{1397}{1426}Get back to your desk!
{1472}{1506}I was a good boy!
{1514}{1543}What's happening?
{1569}{1626}Well, well!|Why are you here?
{1660}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{305}{355}Valtion elokuvatarkastamo:|lk?raja: K 1 6 (nro T 1 001 99)
{661}{769}Se on yksinkertainen kaavake!|T?yt? vain tyhj?t kohdat.
{778}{846}Onko palkattava|lastenhoitaja avuksi?
{855}{906}Harjaamaan hiukset?
{920}{964}Montako kertaa on sanottava?
{1003}{1068}H?neen on helppo osua.|Se ei ole ongelma.
{1076}{1136}Osaat kai t?ytt?? kaavakkeen?
{1155}{1192}Ja jollet osaa. . .
{1202}{1271}. . .etsin jonkun toisen, joka osaa.
{1322}{1374}En aio toistaa kysymyst?!
{1425}{1467}Palaa p?yt?si ??reen!
{1497}{1531}Min? olin kiltti poika!
{1539}{1568}Mist? on kyse?
{1594}{1651}Kappas! Mit? sin? t??ll??
{1689}{1705}Vainusin keikan.
{1713}{1748}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{636}{744}To je obrazac!|Samo popuni praznine!
{753}{821}Da ti uzmem dadilju?
{830}{881}Stavim vrpce u kosu?
{895}{939}Koliko puta|da ti kažem?
{978}{1043}Ako ga želiš mrtvog,|to nije problem.
{1051}{1111}Trebao bi znati|ispuniti obrazac.
{1130}{1167}Ako to ne možeš. . .
{1177}{1246}. . .dat|æu nekome tko može!
{1297}{1349}Neæu te opet moliti!
{1397}{1426}Vrati se za svoj stol!
{1472}{1506}Bio sam dobar deèko!
{1514}{1543}Što se dogaða?
{1569}{1626}Vidi, vidi!|Zašto si ti tu?
{1660}{1680}Nanjušio sam posao.
{1688}{1723}Treæi birokrat ovaj mjesec.
{1897}{1989}Dosta sranja. Neka ga|Carl ubije. Zadržava promet.
{2008}{2033
Subtitrari pentru Murder At The Gallop
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, swedish, sv, csi, new, york, s02e0, 2, grand, murder, at, central, station, tvl, s02e02,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Swedish - sv - 8c6aaa75bea9849203fc9f6fed59d136.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,143 --> 00:00:37,779
H?ll ordentlig reda p? Franklin, s?tnos.
2
00:00:37,780 --> 00:00:39,075
Javisst mamma, jag lovar.
3
00:00:46,656 --> 00:00:47,655
Emily!
4
00:00:47,841 --> 00:00:49,695
Mamma, var ?r du?
5
00:00:49,696 --> 00:00:53,086
- Emily! Emily, var ?r du?
- Mamma, var ?r du?
6
00:00:53,301 --> 00:00:54,066
Emily!
7
00:00:54,101 --> 00:00:55,064
Mamma!
8
00:00:58,360 --> 00:00:59,797
Emily!
9
00:01:25,292 --> 00:01:27,091
Urs?kta mig. Kan jag f? komma fram.
10
00:01:27,245 --> 00:01:28,792
Flytta undan m?nniskorna, nu!
11
00:01:29,088 --> 00:01:30,705
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,000
Traducerea si adaptarea:
Anonymous
2
00:00:08,500 --> 00:00:12,500
Sincronizarea:
MikeRed
3
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Sincronizare pentru varianta: 23,976 FPS
1CD = 694,43 MB (728.166.400 bytes)
4
00:00:27,250 --> 00:00:31,756
Este o formalitate! Ce poate fi mai simplu?
Trebuie doar s? umpli golurile!
5
00:00:32,131 --> 00:00:34,968
Ce trebuia s? fac,
s? angajez o sor? s?-?i ?in? m?na?
6
00:00:35,385 --> 00:00:37,472
s?-?i pun panglici ?n p?r?
7
00:00:38,056 --> 00:00:39,892
De c?te ori s? ??i spun?
8
00:00:41,560 --> 00:00:44,230
Dac? vre?i s?-l dobor,
acum este momentul.
9
00:00:44,564 --> 00:00:47,068
Treb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,880 --> 00:00:57,396
Gebaseerd op een waar gebeurd verhaal
2
00:01:01,880 --> 00:01:04,075
HAVEN VAN SAN FRANCISCO
3
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Laat staan, zei ik.
4
00:01:55,280 --> 00:01:57,874
Kom op.
- Jongens, laat me los.
5
00:01:58,720 --> 00:02:00,915
Nee.
- Kom op, schatje.
6
00:02:01,040 --> 00:02:03,040
Ik zei nee.
7
00:02:03,480 --> 00:02:04,940
Toe nou.
- Nee.
8
00:02:05,040 --> 00:02:07,040
Ze zei nee.
9
00:02:17,040 --> 00:02:19,235
Ik zei het je de vorige keer toch al?
10
00:02:19,360 --> 00:02:22,079
Zij zijn begonnen.
- En ik maak er een eind
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{636}{744}To je obrazac!|Samo popuni praznine!
{753}{821}Da ti uzmem dadilju?
{830}{881}Stavim vrpce u kosu?
{895}{939}Koliko puta|da ti kažem?
{978}{1043}Ako ga želiš mrtvog,|to nije problem.
{1051}{1111}Trebao bi znati|ispuniti obrazac.
{1130}{1167}Ako to ne možeš. . .
{1177}{1246}. . .dat|æu nekome tko može!
{1297}{1349}Neæu te opet moliti!
{1397}{1426}Vrati se za svoj stol!
{1472}{1506}Bio sam dobar deèko!
{1514}{1543}Što se dogaða?
{1569}{1626}Vidi, vidi!|Zašto si ti tu?
{1660}{1680}Nanjušio sam posao.
{1688}{1723}Treæi birokrat ovaj mjesec.
{1897}{1989}Dosta sranja. Neka ga|Carl ubije. Zadržava promet.
{2008}{2033
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{746}{811}ÃôáÃôà èÃëåéò;
{882}{924}Ãüóåò öïñÃò|ðñÃðåé Ãá óïõ ôï ðù;
{962}{1024}Ãà èÃëåéò Ãá ôïà êáèáñÃóù,|äåà åÃÃáé óïâáñü ðñüâëçìá.
{1032}{1089}ÃñÃðåé Ãá ìðïñåÃò Ãá óõìðëçñþóåéò|óùóôà ÃÃá ÃÃôõðï.
{1107}{1143}Ãé áà äåà ìðïñåÃò...
{1435}{1468}'Ãìïõà êáëü ðáéäÃ!
{1476}{1503}Ãé ãÃÃåôáé, ðáéäéÃ;
{1528}{1583}Ãéáôà Ãñèáôå åäþ;
{1620}{1635}ÃõñéóôÃêáìå äïõëåéÃ.
{1847}{1931}Ãåò ôïõ Ãáñë Ãá ôïõ ñÃîåé.|'Ã÷åé êüøåé ôçà êÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,880 --> 00:00:57,396
Gebaseerd op een waar gebeurd verhaal
2
00:01:01,880 --> 00:01:04,075
HAVEN VAN SAN FRANCISCO
3
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Laat staan, zei ik.
4
00:01:55,280 --> 00:01:57,874
Kom op.
- Jongens, laat me los.
5
00:01:58,720 --> 00:02:00,915
Nee.
- Kom op, schatje.
6
00:02:01,040 --> 00:02:03,040
Ik zei nee.
7
00:02:03,480 --> 00:02:04,940
Toe nou.
- Nee.
8
00:02:05,040 --> 00:02:07,040
Ze zei nee.
9
00:02:17,040 --> 00:02:19,235
Ik zei het je de vorige keer toch al?
10
00:02:19,360 --> 00:02:22,079
Zij zijn begonnen.
- En ik maak er een eind
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,177 --> 00:00:12,177
Traducerea: Marioland
Adaptare & Corectare: Raoul007
2
00:00:12,178 --> 00:00:14,373
PORTUL SAN FRANCISCO
3
00:00:53,298 --> 00:00:54,731
Am zis s-o la?i.
4
00:01:05,578 --> 00:01:08,172
- Haide.
- B?ie?i, lua?i m?inile !
5
00:01:09,018 --> 00:01:11,213
- Nu.
- Hai, scumpete.
6
00:01:11,338 --> 00:01:12,453
Am zis nu.
7
00:01:13,778 --> 00:01:15,006
- Te rog.
- Nu.
8
00:01:15,338 --> 00:01:16,566
A zis nu.
9
00:01:27,338 --> 00:01:29,533
Credeam c? ?i-am zis
ultima oar? c?nd ai fost aici.
10
00:01:29,658 --> 00:01:32,218
- Ei au ?nceput.
- Lar eu o ?nchei.
11
00:02:27,538 --> 00:02:28,653
Chandler.
1
Subtitrari pentru Murder At The Gallop
keywords: murder, at, 1600, 1997, internal, twist, swedish, motechnet, com,
original filename: 4449-Murder.At.1600.1997.iNTERNAL.DVDRip.XViD-TWiST.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{661}{769}Det är en enkel blankett,|det är bara att fylla i den!
{778}{846}Måste jag skaffa en barnsköterska|som håller handen åt er?
{855}{906}Och sätter rosetter i håret på er?
{923}{964}Fattar ni dåligt?
{1003}{1068}Att knäppa honom är inga problem.
{1076}{1136}Ni ska kunna fylla i blanketten rätt!
{1155}{1192}Annars. . .
{1202}{1271}. . .får jag hämta hit nån annan.
{1322}{1374}Jag tänker inte säga till igen!
{1425}{1467}Gå och sätt dig, Rebecca!
{1497}{1531}Jag har alltid uppfört mig.
{1539}{1568}Vad händer?
{1631}{1653}Vad gör ni här?
{1689}{1705}Vi vädrade jobb.
{1717}{1754}Tredje byråkraten den här må
Subtitrari pentru Murder At The Gallop
keywords: manhattan, murder, mystery, 1993, 2, 5, fps, eng, subtitle, at, request,
original filename: 4888-Manhattan_Murder_Mystery_(1993)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,680 --> 00:02:04,638
You promise to watch the game
and not be bored...
2
00:02:04,800 --> 00:02:08,839
...and I'll go to the opera next week.
I already bought earplugs.
3
00:02:09,000 --> 00:02:12,709
With your eyesight
I'm surprised you can see the puck.
4
00:02:12,880 --> 00:02:15,678
Yay. All right!
5
00:02:20,000 --> 00:02:21,911
I can't wait to get into bed.
6
00:02:22,120 --> 00:02:25,396
- There's a Bob Hope movie on television.
- I know.
7
00:02:25,560 --> 00:02:29,758
Do you believe this guy? Killed 12
victims. Dismembered and ate them.
8
00:02:29,920 --> 00:02:33