Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Murder 1930 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Murder 1930 dupa relevanta:
Subtitrari pentru Murder 1930
keywords: the, laurel, hardy, murder, case, 1930, ro,
original filename: The-Laurel-Hardy-Murder-Case-(1930)-ro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000 fps
2
00:00:36,120 --> 00:01:38,760
Traducere BacaF@2006
3
00:02:35,480 --> 00:02:39,440
Spune, numele mamei si al tatalui tau era
Laurel?
4
00:02:40,800 --> 00:02:43,040
Sigur. De ce?
5
00:02:43,120 --> 00:02:45,400
Sti ceva in legatura cu ei?
6
00:02:47,480 --> 00:02:49,520
Unde te-ai nascut?
7
00:02:50,600 --> 00:02:52,880
Nu stiu
8
00:02:52,960 --> 00:02:55,880
Ce tampenie, sa nu sti unde te-ai nascut.
9
00:02:55,960 --> 00:02:58,000
Ei bine, pai eram prea tanar
ca sa-mi aduc aminte
10
00:02:59,080 --> 00:03:01,720
Cum as putea sti u
Subtitrari pentru Murder 1930
keywords: laurel, hardy, murder, case, the, 1930, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30656-Laurel-Hardy_Murder_Case,_The_(1930)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000 fps
2
00:00:36,120 --> 00:01:38,760
Traducere BacaF@2006
3
00:02:35,480 --> 00:02:39,440
Spune, numele mamei si al tatalui tau era
Laurel?
4
00:02:40,800 --> 00:02:43,040
Sigur. De ce?
5
00:02:43,120 --> 00:02:45,400
Sti ceva in legatura cu ei?
6
00:02:47,480 --> 00:02:49,520
Unde te-ai nascut?
7
00:02:50,600 --> 00:02:52,880
Nu stiu
8
00:02:52,960 --> 00:02:55,880
Ce tampenie, sa nu sti unde te-ai nascut.
9
00:02:55,960 --> 00:02:58,000
Ei bine, pai eram prea tanar
ca sa-mi aduc aminte
10
00:02:59,080 --> 00:03:01,720
Cum as putea sti u
Subtitrari pentru Murder 1930
keywords: laurel, hardy, murder, case, the, 1930, 2, 5, fps,
original filename: 36891-Laurel-Hardy_Murder_Case,_The_(1930)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,840 --> 00:00:12,780
STAN ªI BRAN ªI CAZUL DE CRIMÃ
2
00:00:13,377 --> 00:00:17,904
Traducerea ºi adaptarea
BacaF@2006
3
00:00:22,683 --> 00:00:28,948
Domnul Laurel ºi domnul Hardy
au decis cã au nevoie de o pauzã.
4
00:00:28,949 --> 00:00:34,214
Au tot cãutat ceva de muncã,
de pe la 1921.
5
00:02:19,696 --> 00:02:23,908
Citirea testamentului pentru toate bunurile
în valoare de 3.000.000 de dolari
6
00:02:23,943 --> 00:02:28,121
aparþinând bãtrânului Ebeneezer Laurel,
va avea loc în aceastã searã la orele 8:00
7
00:02:28,156 --> 00:02:33,136
la Pensiunea Laure
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Murder 1930
keywords: the, laurel, hardy, murder, case, 1930, 1, cd, danish, da, 6, 9,
original filename: The Laurel-Hardy Murder Case - 1930 - 1CD - Danish - da - 695cdc70ce92f7cb17b578a9847d7b35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,277 --> 00:00:28,474
<i>G?g og Gokke bestemte sig
for at de havde brug for en pause -</i>
2
00:00:28,775 --> 00:00:34,300
<i>- de havde s?gt efter arbejde
siden 1921...</i>
3
00:02:19,284 --> 00:02:23,977
<i>Legal meddelelse! Arvinger til
ejendommen p? tre millioner dollars -</i>
4
00:02:23,978 --> 00:02:28,478
<i>- efter den afd?de Ebeneezer Laurel
bedes v?re tilstede p? -</i>
5
00:02:28,479 --> 00:02:33,520
<i>- Laurel Mansion, Dover Road kl. 20:00
i aften til opl?sning af testamentet.</i>
6
00:02:35,180 --> 00:02:39,440
H?r, var din fader og mors
navn Laurel?
7
00:02:40,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:28,529 --> 00:01:30,482
People ought to be
ashamed of themselves.
2
00:01:30,517 --> 00:01:31,973
Kicking up
all that racket
3
00:01:32,008 --> 00:01:33,464
at this time of night.
4
00:01:54,335 --> 00:01:55,826
What is it?
5
00:01:55,861 --> 00:01:57,317
Is it a fire?
6
00:01:58,843 --> 00:02:02,534
Well, why can't th
ey knock quietly?
7
00:02:02,733 --> 00:02:05,798
Oh, blast it.
We never...
8
00:02:05,833 --> 00:02:08,332
it's about
3 doors down.
9
00:02:11,313 --> 00:02:13,301
That's where
diana baring is staying.
10
00:02:13,583 --> 00:02:14,659
I say,
11
00:02:14,694 --> 00:02:16,647
there's a policeman
coming over i th
Subtitrari pentru Murder 1930
keywords: laurel, hardy, murder, case, the, 1930, 2, 5, fps,
original filename: 36891-Laurel-Hardy_Murder_Case,_The_(1930)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,840 --> 00:00:12,780
STAN ?I BRAN ?I CAZUL DE CRIM?
2
00:00:13,377 --> 00:00:17,904
Traducerea ?i adaptarea
BacaF@2006
3
00:00:22,683 --> 00:00:28,948
Domnul Laurel ?i domnul Hardy
au decis c? au nevoie de o pauz?.
4
00:00:28,949 --> 00:00:34,214
Au tot c?utat ceva de munc?,
de pe la 1921.
5
00:02:19,696 --> 00:02:23,908
Citirea testamentului pentru toate bunurile
?n valoare de 3.000.000 de dolari
6
00:02:23,943 --> 00:02:28,121
apar?in?nd b?tr?nului Ebeneezer Laurel,
va avea loc ?n aceast? sear? la orele 8:00
7
00:02:28,156 --> 00:02:33,136
la Pensiunea Laurel,
Dover Street
8
00:02:35,480 --> 00:02:39,440
Spune, numele p?rin?ilor t?i
er
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,126
OUR DAILY BREAD
2
00:01:30,951 --> 00:01:46,198
<i>You must get this amount or
it will be serious.Your Father</i>
3
00:02:15,907 --> 00:02:19,553
"First call for lunch
in the dining car"!
4
00:02:38,965 --> 00:02:44,025
<i>Your handkerchiefs are
under your shirts.</i>
5
00:02:44,060 --> 00:02:47,395
<i>Use a clean one every day.</i>
6
00:02:47,430 --> 00:02:50,603
<i>Don't stay out late at night</i>
7
00:02:50,638 --> 00:02:56,992
<i>Don't take up with strangers.
Remember we are depending on you
to do your best.</i>
8
00:03:01,770 --> 00:03:04,949
W
Subtitrari pentru Murder 1930
keywords: l, age, d, or, 1930, dvd, english, motechnet, com, lad,
original filename: 8892-L.Age.D.Or.1930.DVDRip.XviD-DVD-R.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1179}{1306}The scorpion is an arachoid species|found in various parts of the world
{1737}{1845}lts tail comprises|five prismatic joints
{2078}{2152}The pincers, recalling those of|the larger crayfsh...
{2156}{2240}...are instruments of aggression|and information
{2437}{2525}lts tail ends in a sixth joint...
{2529}{2635}...a sac from which poison|is injected by barbed sting
{3116}{3200}A lover of darkness,|it burrows under stones...
{3204}{3306}...to escape the glare of the sun
{3623}{3729}Antisocial, it ejects the|intruder on its solitude
{3900}{3975}Such lightning strikes,|such virtuosity in attack
{3979}{4095}Even a rat, fo
Subtitrari pentru Murder 1930
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, 1, cd, english, en, hdre, dd5, silu,
original filename: Murder on the Orient Express - 1974 - 1CD - English - en - df2db13f3d9322fcd9ddeb59075999d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:45,992 --> 00:06:49,829
- Your ticket, please.
- Oh, yes.
2
00:06:49,996 --> 00:06:52,833
- Welcome aboard, Miss Debenham.
- Thank you.
3
00:06:52,999 --> 00:06:56,837
<i>Bosporus Ferry will shortly depart
from Istanbul Sirkeci Station,</i>
4
00:06:57,003 --> 00:07:01,383
<i>connecting with the Orient Express.</i>
5
00:07:03,009 --> 00:07:04,845
Here's your ticket,
Monsieur Poirot.
6
00:07:05,011 --> 00:07:06,847
I'm afraid you've still got another hour.
7
00:07:07,013 --> 00:07:07,848
Well, then, please do not wait.
8
00:07:08,014 --> 00:07:13,395
Not wait? After all you've
Subtitrari pentru Murder 1930
keywords: 1810, all, quiet, on, the, western, front, 1930, 2, 5, fps,
original filename: 18107-All_Quiet_on_the_Western_Front_(1930)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3168}{3240}- Thirty thousand.|- From the Russians?
{3242}{3284}No, from the French.
{3286}{3373}From the Russians we capture|more than that every day.
{3815}{3884}Mr Postman.
{3886}{3944}War is war and schnapps is schnapps,|and business must go on.
{3946}{3992}You didn't leave|the mail yet this morning.
{3994}{4054}Ah, I'm sorry, Mr Meyer.
{4152}{4213}Hello, Himmelstoss.|Anything for us today?
{4215}{4273}- No, no, Master Peter.|- Oh, there must be something.
{4275}{4332}Here, here you go, young rascal.
{4334}{4415}There. This is the last mail|I deliver anyhow.
{4417}{4473}- What?|- Tomorrow I change uniforms.
{4475}{4531}- You're going
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,000 --> 00:03:30,113
Micul dejun!
2
00:03:37,300 --> 00:03:40,172
Ãigãrile astea...
miroase peste tot.
3
00:05:27,165 --> 00:05:29,275
Nu mai cânta,
oricum.
4
00:06:28,940 --> 00:06:30,131
La o parte!
5
00:06:49,891 --> 00:06:51,764
"Gunoi"
6
00:07:47,556 --> 00:07:48,623
Gura!
7
00:07:50,988 --> 00:07:52,213
Liniºte!
8
00:07:55,738 --> 00:07:57,485
Vine bãtrânul!
9
00:08:13,975 --> 00:08:14,883
Staþi jos!
10
00:09:10,728 --> 00:09:12,997
Vino-ncoace!
11
00:09:21,902 --> 00:09:23,808
ªterge aia!
12
00:09:35,590 --> 00:09:37,815
Gura! Staþi jos!
Subtitrari pentru Murder 1930
keywords: sonoyonotsuma, 1930, spanish, la, esposa, de, esa, noche, sono, yo, satrip, ita, allzine,
original filename: Sonoyonotsuma1930-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,100 --> 00:00:55,540
Intérpretes:
Okada Tokihiko, Yagumo Emiko
2
00:00:56,200 --> 00:01:00,220
TÃtulo original:
"Desde las nueve a las nueve"
3
00:01:01,580 --> 00:01:09,110
LA ESPOSA DE ESA NOCHE
de Ozu Yasuhiro
4
00:01:10,400 --> 00:01:14,408
Texto original: Oscar Sizgole
Adaptación: Noda Kogo
5
00:01:15,220 --> 00:01:19,150
Dirección: Ozu Yasujiro
FotografÃa: Mohara Hideo
6
00:01:32,940 --> 00:01:34,115
Reparto
7
00:01:35,410 --> 00:01:41,905
Shuji (marido): Okada Tokihiko
Mayumi (mujer): Yagumo Emiko
Michiko (hija): Ichimura Mitsuko
8
00:01:41,910 --> 00:01:48,4
Subtitrari pentru Murder 1930
keywords: murder, set, pieces, 2004, 1, cd, polish, pl, proper, vomit, 2,
original filename: Murder-Set-Pieces - 2004 - 1CD - Polish - pl - 3a83a197f0242e049aedb4b679d95de4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{303}{417}?ydzi nie s? lud?mi obwinianymi bez powodu.|Kuba Rozpruwacz.
{3205}{3297}- Chod? szybko, id?!|- Id?!
{3584}{3629}Ten ch?opak Twojej siostry jest mi?y?
{3667}{3801}- Nie za bardzo.|- Dlaczego?|- Tak naprawd? to nie wiem.
{3838}{3871}Cholera, jest tutaj!
{4255}{4326}Niez?y w?zek.
{4329}{4443}- Wiem. To gdzie ci? zabra??|- Po prostu troch? dalej.
{4704}{4744}Dzi?ki. Do zobaczenia do jutra.
{4970}{5002}Jak pierwszy dzie? w szkole?
{5003}{5077}Dobrze.
{5103}{5148}- A jak nauczyciele?|- Jeszcze nie wiem.
{5247}{5276}A ulubiony przedmiot?
{5277}{5329}Historia.
{5384}{5481}Bardzo dobrze, ja te? najbardziej lubi?em histori?.
{5618}{565
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,053 --> 00:02:41,406
Daar ben je eindelijk!
2
00:02:42,133 --> 00:02:45,523
En, heb je de wereld
van de ondergang gered?
3
00:02:45,813 --> 00:02:47,326
Ik ben hard bezig.
4
00:02:49,293 --> 00:02:51,170
Dus je hebt je bedacht
voor vanavond?
5
00:02:51,453 --> 00:02:54,092
Ik zei toch
dat ik 't niet wilde missen?
6
00:02:54,653 --> 00:02:56,564
En dat diner
met die lui uit Londen?
7
00:02:56,853 --> 00:02:59,321
-Ik dacht dat je erheen moest.
-Dat klopt.
8
00:02:59,773 --> 00:03:01,365
Die hebben gelukkig
hun vliegtuig gemist.
9
00:03:04,693 --> 00:03:06,206
Proost!
Subtitrari pentru Murder 1930
keywords: murder, by, numbers, 2002, italian, it, formula, per, un, delitto,
original filename: Murder by Numbers - 2002 - - Italian - it - 0a9b52ba58541c26eb8d16bc78f979f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,079 --> 00:01:00,389
FORMULA PER UN DELlTTO
2
00:02:13,919 --> 00:02:15,956
Lo diciamo un'ultima volta?
3
00:02:16,159 --> 00:02:19,994
Non si pu? vivere pienamente sene'a
provare il suicidio e il crimine.
4
00:02:20,479 --> 00:02:21,708
Dillo.
5
00:02:21,919 --> 00:02:25,993
Un patto fatto con il fuoco
che richiede che alcuni vivano...
6
00:02:26,199 --> 00:02:27,679
...e altri muoiano.
7
00:02:28,319 --> 00:02:29,469
Al tre.
8
00:02:29,680 --> 00:02:30,874
Uno...
9
00:02:33,520 --> 00:02:35,351
...due...
10
00:02:36,479 --> 00:02:37,469
.. .tre!
11
00:02:40,4
Subtitrari pentru Murder 1930
keywords: murder, my, sweet, 1944, internal, divx, mo, english, motechnet, com, mms,
original filename: 3139-Murder.My.Sweet.1944.iNTERNAL.DVDRip.DivX-MO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,992 --> 00:01:19,826
I remember you as a noisy little
fellow, son. All of a sudden, you get quiet.
2
00:01:19,896 --> 00:01:22,956
Is your book of answers lost,
or are you waiting for your lawyer?
3
00:01:23,032 --> 00:01:25,500
Maybe you don't think
murder looks good on you.
4
00:01:25,568 --> 00:01:28,162
- Maybe I didn't do it.
- Maybe he didn't do it.
5
00:01:28,238 --> 00:01:30,672
Look, Marlowe, we're arraigning you.
6
00:01:30,740 --> 00:01:33,231
We don't like you, but it ain't personal.
7
00:01:33,309 --> 00:01:35,470
We just follow a routine after a killing.
8
00:
Subtitrari pentru Murder 1930
keywords: womens, murder, club, 2007, 1, cd, english, en, 10, lol, eng,
original filename: Womens Murder Club - 2007 - 1CD - English - en - 9b895c33cb448b42b2ac465161095dfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:04,000
<Font color="#4096d1">????????????????????????????????</font>
2
00:00:07,620 --> 00:00:09,030
Hey,your phone was off.
3
00:00:09,180 --> 00:00:11,540
I had to t-Pod a guy
from a motorcycle mishap.
4
00:00:11,690 --> 00:00:13,350
Kid's leather pants
were holding him together.
5
00:00:13,510 --> 00:00:16,310
Why do you put these images in my head?
Look,i just got here. Did you grab a table?
6
00:00:16,460 --> 00:00:18,940
I had to go. We split a salad.
7
00:00:19,090 --> 00:00:21,570
They're holding your half at the bar.
I'll see you tonight.
8
00:00:21
Subtitrari pentru Murder 1930
keywords: salinui, chueok, memories, of, murder, napisy, ns,
original filename: Salinui_chueok_Memories_of_Murder_(NAPiSY-54994).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}Tlumaczenie: barbul|barbul@wp.pl
{1433}{1618}Film oparty na prawdziwych wydarzeniach.
{2999}{3229}Ale szmelc!
{3606}{3646}Maly, idz stad.
{4066}{4099}Powiedzialem ci zebys stad poszedl.
{4680}{4713}Idz do domu, maly.
{4713}{4720}Idz do domu, maly.
{4749}{4792}Maly urwis.
{4836}{4876}Co oni tam robia, do cholery?
{4879}{4898}Co oni tam robia, do cholery?
{4907}{4934}Hej wy!
{4948}{4979}Odlozcie to!
{5058}{5150}Hej, zostawcie to.|Zjezdzac stad.
{5152}{5174}Hej wy!
{5178}{5231}To bardzo wazne, zostawcie to!
{5234}{5267}To bardzo wazne, zostawcie to!
{5305}{5346}Ach te dzieci.
{5346}{5375}Ach te dzieci.
{6128}{6300}WSPOMNIENIA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1654}{1705}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3978}{4012}Ãòî òå è òåá!
{4030}{4115}Ãà ê áåøå äÃåñ? Ãà ïðåäâà ø ëè â ñïà ñÿâà Ãåòî Ãà ñâåòà ?
{4122}{4160}Ãà áîòÿ ïî âúïðîñà .
{4209}{4256}ÃðîìåÃè ëè ñè ìÃÃ¥Ãèåòî çà äîâå÷åðà ?
{4263}{4329}ÃÃ¥ ñúâñåì. Ãà çà õ òè,|ÃÃ¥ èñêà ì äà ÿ èçïóñÃà .
{4343}{4391}Ãà êâî ñòà Ãà ñ âå÷åðÿòà ñ õîðà òà îò ÃîÃäîÃ?
{4398}{4460}-Ãðà âèø ãî äà çâó÷è ÃåèçáåæÃî.|-Ãà êòî ñè áåøå.
{4471}{4511}Ãà ùà ñòèå, òå ñè èçïóñÃà õà ñà ì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{325}{}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{400}{}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{475}{}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{525}{}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{601}{}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{676}{}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{751}{876}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{3278}{}Wypowiedzmy te s?owa, po raz ostatni.
{3353}{}Nie mo?na ?y? w pe?ni,|bez wiary w samob?jstwo i zbrodni?.
{3453}{}Powiedz to.
{3503}{}Pakt, zawarty przez ogie?|wymaga by jedni ?yli...
{3603}{}...a inni umarli.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,860 --> 00:01:09,897
Een mooie buikdanseres ontvangt
een fax:
2
00:01:10,100 --> 00:01:13,217
'Leef niet van het kwaad,
madame.'
3
00:01:13,420 --> 00:01:17,572
De volgende dag ligt ze hier
met een kogel door haar hart.
4
00:01:18,820 --> 00:01:22,051
Wie heeft een motief
voor zo'n wrede daad ?
5
00:01:23,140 --> 00:01:26,257
De prot?gee van de danseres,
die nu haar rivaal is.
6
00:01:26,900 --> 00:01:28,697
Da's mogelijk natuurlijk.
7
00:01:29,420 --> 00:01:32,492
Haar vader, wiens
politieke carri?re vernield wordt,
8
00:01:32,700 --> 00:01:37,091
als zijn dochter zijn
Subtitrari pentru Murder 1930
keywords: a, perfect, murder, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Perfect Murder - 1998 - 1CD - Czech - cz - a460c4e415752c5a446a6177dd964066.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1908}{1968}www.titulky.com
{1988}{2053}D O K O N A L ? V R A ? D A
{4320}{4354}Tak u? jsi doma!
{4372}{4457}Jak? jsi m?la den?|Pokro?ilas v z?chran? sv?ta?
{4464}{4502}Pracuju na tom.
{4551}{4598}Ty sis ten dne?ek rozmyslel?
{4605}{4671}Ani ne. Necht?l jsem o to p?ij?t.
{4685}{4733}Co ta ve?e?e s lidmi z Lond?na?
{4740}{4802}- ??kals, ?e tam mus?? j?t.|- Taky ?e jo.
{4813}{4853}Na?t?st? zme?kali letadlo.
{4936}{4974}Tak na...
{4979}{5023}ukraden? chvilky.
{5175}{5259}Slu?? ti to.|Pokus?m se ti vyrovnat.
{5807}{5827}Nikdo to nebere?
{5840}{5925}Neuklidila jsem protokoly|Rady bezpe?nosti.
{5944}{5991}N?co p??sn? tajn?ho?
{5999}{6089}
Subtitrari pentru Murder 1930
keywords: feet, first, 1930, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, promise, eng,
original filename: Feet First (1930) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,746 --> 00:02:32,498
Tanner Shoes.
We must live up to our slogan.
2
00:02:32,540 --> 00:02:34,709
"The World Walks
on Tanner Shoes. "
3
00:02:34,792 --> 00:02:35,918
Now, you're my manager
down here...
4
00:02:36,001 --> 00:02:37,545
...and you've got
to put this store over.
5
00:02:37,628 --> 00:02:39,755
And furthermore,
don't talk back to me.
6
00:02:39,838 --> 00:02:43,216
But I didn't say anything.
I was only thinking...
7
00:02:43,300 --> 00:02:45,135
Don't even think back to me!
I won't have it!
8
00:02:45,218 --> 00:02:46,803
You're here to sell shoes,
not to t
Subtitrari pentru Murder 1930
keywords: romance, of, the, reaper, 1930, polish, pl, s01e0, 1, pilot, repack, hdtvrip, xor, osloskop, net, s01e01, repackrip,
original filename: Romance of the Reaper - 1930 - - Polish - pl - 7481d3d86d07dbdf71fa0fa04a6e9e1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,800
Cze??, nazywam si? Sam
Jestem w pracy dla ciebie.
2
00:00:20,800 --> 00:00:23,600
Reaper [1x01] Pilot
"PILOT"
3
00:00:23,700 --> 00:00:27,200
T?umaczenie: KuBa, JediAdam
Korekta: Tanith, SSJ
4
00:00:27,300 --> 00:00:29,900
- Ale musimy...
- Cze??, Tygrysie.
5
00:00:30,000 --> 00:00:31,100
Co si? tak wcze?nie obudzi?e??
6
00:00:31,200 --> 00:00:34,600
- Bo mam spotkanie.
- Super.
7
00:00:36,200 --> 00:00:39,400
Wszystkiego najlepszego.
8
00:00:39,800 --> 00:00:41,800
Dobra, zrobi? ?niadanie.
9
00:00:41,900 --> 00:00:43,300
Wszystkiego najlepszego.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,440 --> 00:00:17,480
film
Otto Premingera
2
00:00:17,840 --> 00:00:21,960
ANATOMIJA
JEDNOG UBISTVA
3
00:00:22,600 --> 00:00:30,280
u glavnim ulogama
4
00:00:48,760 --> 00:00:52,120
scenario
5
00:00:52,520 --> 00:00:55,400
po noveli
6
00:00:56,360 --> 00:00:58,840
muzika
7
00:01:01,400 --> 00:01:03,640
direktor fotografije
8
00:01:31,560 --> 00:01:36,240
produkcija i režija
9
00:02:11,200 --> 00:02:14,560
Prijatelj vam je upravo stigao
u grad, g.McCarthy.
10
00:02:15,720 --> 00:02:17,600
Popiæu još jedno, Toybo.
11
00:02:18,960 --> 00:02:21,760
Plašim se d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1958}{2012}Is this some kind|of convention?
{2012}{2031}Little People|convention.
{2031}{2102}Every year they come|from all over the world
{2102}{2135}to a designated city...
{2135}{2150}socialize, network.
{2150}{2210}It's their prom, Olympics,|and New Year's Eve
{2210}{2241}all rolled into one.
{2241}{2276}Oh, hey.
{2276}{2304}Excuse me.
{2304}{2354}Don't think so, square jaw.
{2354}{2412}Grissom, how|do you know this?
{2412}{2481}I get the newsletter.
{2506}{2607}Lawrence Ames,|clothing salesman from Phoenix.
{2607}{2709}He's 35,|four foot f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{130}M JAK MORDERCA
{890}{1020}Dzi? przyp?ywa "Queen Mary"
{1755}{1830}Zrobi? ci drinka.
{1838}{1950}Mark, zanim przyjdzie Tony,|powinnam ci co? wyja?ni?.
{1955}{1998}Tak, spodziewa?em si? tego.
{2014}{2066}Nic mu o nas nie powiedzia?am.
{2071}{2122}To mnie nie zaskakuje.|Nie?atwa sprawa.
{2127}{2219}Kiedy zadzwoni?e? dzi? rano,|powiedzia?am, ?e jeste? autorem krymina??w.
{2223}{2286}I ?e spotka?am si? z tob? raz,|kiedy by?e? poprzednim razem.
{2291}{2378}Nie powinienem dzwoni?.|Nigdy bym tego nie zrobi? w swoich scenariuszach.
{2383}{2426}Mark, wiem, ?e my?lisz, ?e to g?upie.
{2431}{2501}Gdyby? zna? Tony'iego,|zrozumia?by? dlaczego to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,249 --> 00:01:51,398
A?PON ?ITY
2
00:02:11,209 --> 00:02:14,599
M???? ???? o ???o? ?o?, ????? M??K????.
3
00:02:15,729 --> 00:02:17,606
?? ??? ???o ?v?, T????o.
4
00:02:18,969 --> 00:02:21,767
???????? ?? ?????? v? ?? ??????? ????o.
5
00:02:21,849 --> 00:02:25,444
- K?v?v? ????????, ????? M??K????.
- E????????, T????o.
6
00:02:30,849 --> 00:02:34,046
- K???v????, T????o.
- K???v????, ????? M??K????.
7
00:04:32,889 --> 00:04:34,083
??v??o.
8
00:04:35,329 --> 00:04:37,479
K?v??o, ??v????? ??...
9
00:04:37,569 --> 00:04:41,357
?? ?o 489 ??v??? M???.
???? v? ?????? ???v ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{661}{769}Det er jo bare et enkelt skjema!|Det er bare ? fylle det ut!
{778}{846}Trenger du barnepike|til ? hjelpe deg?
{855}{906}Til ? sette sl?yfer i h?ret?!
{920}{964}M? jeg si det flere ganger?!
{1003}{1068}Ikke noe problem|? f? ham i bakken.
{1076}{1136}Du burde klare|? fylle ut et skjema!
{1155}{1192}Klarer du ikke det. . .
{1202}{1271}. . .m? jeg f? tak i|noen som kan.
{1322}{1374}Jeg sp?r ikke flere ganger!
{1425}{1467}G? og sett deg!
{1497}{1531}Jeg var flink gutt!
{1539}{1568}Hva skjer?
{1594}{1651}Hva skal dere her?
{1689}{1705}Lukter bisniss.
{1713}{1748}Tredje denne m?neden.
{1926}{2014}Si at Carl m? skyte.|Han lager kork
Subtitrari pentru Murder 1930
keywords: murder, at, 1600, 1997, 1, cd, czech, cs,
original filename: Murder at 1600 - 1997 - 1CD - Czech - cs - 56a6eb3e8e0229d7d8f002dfe22d9e19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:08,133
Ripped by WEREWOLF
2
00:00:26,527 --> 00:00:31,031
V?dy? je to jen formul??!
Sta?? vyplnit kolonky!
3
00:00:31,406 --> 00:00:34,284
To m?m snad sehnat ch?vu,
aby v?s vedla za ruku?
4
00:00:34,618 --> 00:00:36,745
Aby v?m uv?zala ma?li?
5
00:00:37,371 --> 00:00:39,164
Kolikr?t v?m to m?m ??kat?
6
00:00:40,791 --> 00:00:43,502
Jestli ho chcete sundat,
nebyl by to probl?m.
7
00:00:43,836 --> 00:00:46,380
M?l byste um?t
vyplnit spr?vn? formul??!
8
00:00:47,130 --> 00:00:48,674
A jestli to nezvl?dnete. . .
9
00:00:49,091 --> 00:00:51,969
. . .budu si n
Subtitrari pentru Murder 1930
keywords: prescription:, murder, 1968, 1, cd, italian, it, colombo, prescription,
original filename: Prescription: Murder - 1968 - 1CD - Italian - it - 55435f3c9f27a84c1f60d0d64cec4f80.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,359 --> 00:00:22,956
*
2
00:01:13,159 --> 00:01:17,233
- Sei un compositore?
- Non sono lrving Berlin.
3
00:01:17,280 --> 00:01:20,511
- Uno pi? classico.
- No. Non sono Berlioz.
4
00:01:20,560 --> 00:01:22,630
- Un altro.
- Nemmeno Brahms.
5
00:01:22,680 --> 00:01:26,116
- Un direttore famoso di New York?
- Non sono Leonard Bernstein.
6
00:01:26,159 --> 00:01:29,835
- Sei un assassino famoso?
- Brava. Ma non sono Lizzie Borden.
7
00:01:29,879 --> 00:01:32,838
Spero che indoviniate!
Mi stanno finendo le B.
8
00:01:32,879 --> 00:01:37,795
Ok. Sei un famoso giurista
del X
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:47:Richard?
00:00:50:Co chcesz?|Przyprowadzi?e? pomponiki?
00:00:53:Przynios?em co? lepszego.
00:01:00:Co jest kurwa?
00:01:07:M?j test z fizyki. Dosta?am +4.
00:01:09:Jeste? geniuszem.
00:01:13:Mam co? dla ciebie.
00:01:17:Co to jest?
00:01:18:Niez?a zdzira.
00:01:21:Co?
00:01:25:Co?
00:01:54:Jak d?ugo tu jest?
00:01:57:Po nocnej zmianie przyszed? ko?o czwartej.
00:02:12:Jak si? czujesz?
00:02:15:W porz?dku.
00:02:18:W pewnym sensie.
00:02:22:Co ty tu robisz?
00:02:24:My?la?em,|?e b?dziesz chcia?a m?j raport.
00:02:28:Tak, chc?.
00:02:34:Wi?c?
00:02:38:M
Subtitrari pentru Murder 1930
keywords: 1930, beyond, the, stars, greek, subtitle,
original filename: 19304-Beyond The Stars ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:12,310 --> 00:01:15,347
-Ã' áêïýôå, ÃéïýóôïÃ;
-ÃÃ¥ÃôáêÃèáñá.
2
00:01:15,590 --> 00:01:19,663
Ãéþèù èáõìÃóéá
êáé ðñï÷ùñÃù ãñÃãïñá äõôéêÃ...
3
00:01:19,910 --> 00:01:24,506
...ðñïò ôïà êñáôÃñá ÃÃÃôëåú,
ãéá Ãá ðÃñù ôá ôåëåõôáÃá äåÃãìáôá.
4
00:01:24,630 --> 00:01:26,586
¸÷ïõìå êáëÃò Ã¥ÃäåÃîåéò.
5
00:01:26,950 --> 00:01:29,942
-Ãéë, ðþò Ã¥Ãóáé;
-ÃãáÃÃù ôþñá, Ãïë.
6
00:01:30,350 --> 00:01:34,468
¸öôáóá óôïà êñáôÃñá
êé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,360 --> 00:01:12,800
INSTITUTO PSIQUIÃTRICO
CABRILLO
2
00:01:41,760 --> 00:01:45,439
La entrega.
Un genuino loco de remate.
3
00:01:45,440 --> 00:01:46,719
Firme aquÃ, por favor.
4
00:01:46,720 --> 00:01:48,799
¿Este es el que transfieren
del Condado General?
5
00:01:48,800 --> 00:01:50,619
SÃ, señora.
Se llama Skyler.
6
00:02:20,600 --> 00:02:23,999
Dime belleza,
¿te gusta mi bigote nuevo?
7
00:02:24,000 --> 00:02:27,458
- Es muy agradable, Sr. Skyler.
- Bien.
8
00:02:29,800 --> 00:02:31,999
Se lo puede quedar.
Yo tengo que escapar.
9
00:02:34,000 --> 00:02:3
Subtitrari pentru Murder 1930
keywords: frasier, 1993, 1, cd, slovak, sk, fraiser, 21, retirement, is, murder,
original filename: Frasier - 1993 - 1CD - Slovak - sk - 5c18ef4cc4901a6cfbbdbc21cf0c3815.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:07,716
Slovensk? titulky:
hardrock
2
00:00:09,218 --> 00:00:13,430
(Frasier) ?, ?no,
?al?ia n?dhern? sobot?aj?ia noc.
3
00:00:13,597 --> 00:00:17,768
Mesiac v splne.
Svetl? mesta sa jagaj?.
4
00:00:17,935 --> 00:00:20,270
Za??benci sa bozk?vaj? v parku.
5
00:00:21,730 --> 00:00:23,941
A tu...
6
00:00:24,107 --> 00:00:26,151
...u Craneovcov...
7
00:00:27,402 --> 00:00:30,531
...m?j otec a jeho asistentka
sedia a dumaj?
8
00:00:30,697 --> 00:00:34,284
nad 20 rokov star?mi fotkami
zavra?denej prostit?tky.
9
00:00:35,202 --> 00:00:38,205
?ivot je hostina.
Subtitrari pentru Murder 1930
keywords: 1024, murder, by, death, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10242-Murder By Death ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:15,960 --> 00:04:17,590
Do you think they'll come sir?
2
00:04:17,590 --> 00:04:20,670
Oh, they'll come. They'll come all right.
3
00:04:20,670 --> 00:04:24,680
Here, stamp those and mail them.
4
00:05:02,760 --> 00:05:04,880
It's ringing.
5
00:05:04,880 --> 00:05:06,470
Dear, would you walk Miron the other way?
6
00:05:06,470 --> 00:05:10,470
My leg tends to look like a tree
in this fog.
7
00:05:12,560 --> 00:05:15,770
What a god-forsaken spot to get lost!
8
00:05:15,770 --> 00:05:19,770
It's true, I saw a much better
spot a few miles back.
9
00:05:31,160 --> 00:05:35,
Subtitrari pentru Murder 1930
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, 2x0, 2, grand, murder, at, central, station, fov,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - 68023bb02f46afd6eb34cfd44eb0deca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,980 --> 00:00:37,500
Hold on to Franklin tight, baby.
2
00:00:37,500 --> 00:00:38,780
Okay, Mommy, I will.
3
00:00:46,020 --> 00:00:46,980
Emily?!
4
00:00:47,180 --> 00:00:48,940
Mommy, where are you??
5
00:00:48,940 --> 00:00:52,220
- Emily?! Emily, where are you??
- Mommy, where are you??
6
00:00:52,420 --> 00:00:53,180
Emily?!
7
00:00:53,220 --> 00:00:54,140
Mommy?!
8
00:00:57,260 --> 00:00:58,660
Emily?!
9
00:01:23,100 --> 00:01:24,820
Excuse me. Let me through please.
10
00:01:24,980 --> 00:01:26,460
Get these people back, now?!
11
00:01:26,740 --> 00:01:28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,217 --> 00:01:16,370
Ik pak nog wat te drinken voor je.
2
00:01:16,676 --> 00:01:21,361
Mark, voor Tony komt moet
ik je even wat uitleggen.
3
00:01:21,533 --> 00:01:23,358
Ja, daar zat ik al op te wachten.
4
00:01:23,994 --> 00:01:26,149
Ik heb hem nog niet over ons verteld.
5
00:01:26,356 --> 00:01:28,510
Dat verbaast me niks.
Dat is een moeilijk iets.
6
00:01:28,685 --> 00:01:32,541
Toen je vanmorgen belde,
heb ik gezegd dat je misdaadverhalen schrijft.
7
00:01:32,709 --> 00:01:35,329
En ik heb je maar ??n keer
eerder ontmoet toen je hier was.
8
00:01:35,504 --> 00:01:39,