Rezultatele cautarii de subtitrari pentru mojave dupa relevanta:
1 fisier(e), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,120 --> 00:01:59,523
MJESEC IZNAD MOHAVIJA
2
00:02:07,577 --> 00:02:12,908
Je li vama nekada život toliko dosadan
da se bojite da æete napraviti glupost?
3
00:02:13,254 --> 00:02:17,012
A onda shvatite da ste toliko izgubljeni
da ni glupost ne znate smisliti?
4
00:02:18,547 --> 00:02:21,960
Kad sam se razveo od supruge prošle godine
odluèio sam napustiti New York.
5
00:02:22,497 --> 00:02:24,146
Odoh u Seattle, rekoh.
6
00:02:24,913 --> 00:02:28,596
A onda sam se sjetio da tamo ima više ubojica
nego na Long Islandu.
7
00:02:29,017 --> 00:02:34,042
Sa toliko kave, cijeli gr
1 fisier(e), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,582 --> 00:01:10,662
GLAVNE ULOGE
2
00:01:54,125 --> 00:02:01,845
MESEC IZNAD MOHAVIJA
3
00:02:10,248 --> 00:02:15,816
Da li ti je nekada život toliko dosadan
da se bojiš da æeš napraviti glupost?
4
00:02:16,160 --> 00:02:20,077
A onda shvatiš da si toliko izgubljen
da ni glupost ne umeš da smisliš?
5
00:02:21,676 --> 00:02:25,253
Kad sam se razišao sa suprugom prošle godine
odluèio sam da napustim Njujork.
6
00:02:25,802 --> 00:02:27,506
Odoh u Sijetl, rekoh.
7
00:02:28,327 --> 00:02:32,167
A onda sam se setio da tamo ima više ubica
nego na Long Ajlendu.
8
00:02
1 fisier(e), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:51,200 --> 00:01:56,877
PERIPEÃII SUB CLAR DE LUNÃ
2
00:02:06,520 --> 00:02:09,592
Vi s-a întâmplat vreodatã
sã vã plictisiþi atât de tare
3
00:02:09,960 --> 00:02:12,872
de propria viaþã încât sã vã vinã
sã faceþi ceva prostesc?
4
00:02:13,120 --> 00:02:15,475
Odatã ce aþi intrat în joc
sunteþi atât de bãgaþi pânã în gât
5
00:02:15,640 --> 00:02:18,359
încât nu vã mai trece prin minte
nici o prostie pe care s-o mai faceþi.
6
00:02:18,520 --> 00:02:21,671
Anul trecut, când am divorþat,
m-am hotãrât sã plec din New Zork.
7
00:02:21,920 --> 00:02:24,070
Voiam sã mã mut în Seattle.
8
00:02:24,320 --> 00:02
1 fisier(e), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:01:51,200 --> 00:01:56,877
PERIPEbII SUB CLAR DE LUN
2
00:02:06,520 --> 00:02:09,592
Vi s-a ?nt?mplat vreodat
s v plictisici at?t de tare
3
00:02:09,960 --> 00:02:12,872
de propria viac ?nc?t s v vin
s faceci ceva prostesc?
4
00:02:13,120 --> 00:02:15,475
Odat ce aci intrat ?n joc
sunteci at?t de bgaci p?n ?n g
- Angelina Jolie Mojave Moon (1996) Dvd Divx5.2.srt
1 fisier(e), added on: 2010-04-13
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,546 --> 00:02:09,098
Ãñåêè ñå îòåã÷à âà îò æèâîòà ñè,
2
00:02:09,444 --> 00:02:11,916
ñòðà õóâà ñå äà ÃÃ¥ Ãà ïðà âè
Ãåùî ãëóïà âî,
3
00:02:12,418 --> 00:02:16,771
ïîñëå ñå ñòðà õóâà ø ֌ îðúæèåòî ÃÃ¥ ùå
ïîìîãÃÃ¥ äà ÃÃ¥ ïðà âèø ãëóïîñòè îòÃîâî.
4
00:02:17,552 --> 00:02:21,088
Ãîãà òî ñå ðà çäåëèõìå ñ æåÃà ìè,
ðåøèõ äà Ãà ïóñÃà Ãþ Ãîðê,
5
00:02:21,380 --> 00:02:23,241
çà äà îòèäà â Ãèà òúë.
6
00:02:23,800 --> 00:02:27,841
ÃÃ
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,582 --> 00:01:10,662
GLAVNE ULOGE
2
00:01:54,125 --> 00:02:01,845
MESEC IZNAD MOHAVIJA
3
00:02:10,248 --> 00:02:15,816
Da li ti je nekada život toliko dosadan
da se bojiš da æeš napraviti glupost?
4
00:02:16,160 --> 00:02:20,077
A onda shvatiš da si toliko izgubljen
da ni glupost ne umeš da smisliš?
5
00:02:21,676 --> 00:02:25,253
Kad sam se razišao sa suprugom prošle godine
odluèio sam da napustim Njujork.
6
00:02:25,802 --> 00:02:27,506
Odoh u Sijetl, rekoh.
7
00:02:28,327 --> 00:02:32,167
A onda sam se setio da tamo ima više ubica
nego na Long Ajlendu.
8
00:02
1 fisier(e), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,000 --> 00:01:58,393
MESEC IZNAD MOHAVIJA
2
00:02:06,466 --> 00:02:11,821
Da li ti je nekada život toliko dosadan
da se bojiš da æeš napraviti glupost?
3
00:02:12,140 --> 00:02:15,897
A onda shvatiš da si toliko izgubljen
da ni glupost ne umeš da smisliš?
4
00:02:17,416 --> 00:02:20,852
Kad sam se razišao sa suprugom prošle godine
odluèio sam da napustim Njujork.
5
00:02:21,372 --> 00:02:23,010
Odoh u Sijetl, rekoh.
6
00:02:23,810 --> 00:02:27,486
A onda sam se setio da tamo ima više ubica
nego na Long Ajlendu.
7
00:02:27,886 --> 00:02:32,921
Sa toliko kafe, ceo grad
- Mojave Moon - CG.pt-br.srt
1 fisier(e), added on: 2010-03-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:54,380 --> 00:02:00,512
MOJAVE
SOB O LUAR DO DESERTO
1
00:02:09,896 --> 00:02:12,832
<i>Sua vida já ficou tão chata...</i>
2
00:02:12,832 --> 00:02:15,768
<i>que pensou em fazer uma tolice?</i>
3
00:02:15,768 --> 00:02:17,704
<i>E teve medo de estar tão mal...</i>
4
00:02:17,704 --> 00:02:21,241
<i>que nem conseguiria</i>
<i>pensar em algo?</i>
5
00:02:21,241 --> 00:02:25,211
<i>Quando me separei</i>
<i>decidi sair de Nova York.</i>
6
00:02:25,211 --> 00:02:27,814
<i>Pensei em ir para Seattle.</i>
7
00:02:27,814 --> 00:02:32,185
<i>Daà lembrei que lá tem mais</i>
<i>assa
1 fisier(e), added on: 2010-03-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,582 --> 00:01:10,662
GLAVNE ULOGE
2
00:01:54,125 --> 00:02:01,845
MESEC IZNAD MOHAVIJA
3
00:02:10,248 --> 00:02:15,816
Da li ti je nekada život toliko dosadan
da se bojiš da æeš napraviti glupost?
4
00:02:16,160 --> 00:02:20,077
A onda shvatiš da si toliko izgubljen
da ni glupost ne umeš da smisliš?
5
00:02:21,676 --> 00:02:25,253
Kad sam se razišao sa suprugom prošle godine
odluèio sam da napustim Njujork.
6
00:02:25,802 --> 00:02:27,506
Odoh u Sijetl, rekoh.
7
00:02:28,327 --> 00:02:32,167
A onda sam se setio da tamo ima više ubica
nego na Long Ajlendu.
8
00:02
1 fisier(e), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,042 --> 00:00:20,128
¿De dónde viene?
2
00:00:24,628 --> 00:00:26,589
De veras, ¿qué tiene?
3
00:00:28,433 --> 00:00:31,061
-¿Alguna vez te lo preguntaste?
-No realmente.
4
00:00:32,648 --> 00:00:35,818
Quizás sea un fenómeno
del desierto. No lo se.
5
00:00:36,233 --> 00:00:38,234
Un fenómeno del camino del desierto.
6
00:00:51,734 --> 00:00:57,986
Teóricamente, seria lo ultimo que
verÃa. Pero por la popularidad...
7
00:00:58,516 --> 00:01:01,810
Pero realmente cada vez lo veo más.
8
00:01:03,872 --> 00:01:05,665
-Por todas partes
-Quizás porque la cinta esta v
- The 300 Spartans (1962)-Dvdrip-Divx-Mr Mojave.srt
1 fisier(e), added on: 2010-03-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:24,439
Grèija,
ta težka in brezèasna dežela,
2
00:00:24,520 --> 00:00:27,876
kjer celo kamenine pripovedujejo
o èloveškem pogumu,
3
00:00:27,960 --> 00:00:30,872
o njegovi vzdržljivosti in
o njegovi slavi.
4
00:00:30,960 --> 00:00:34,635
Niè ni bolj zgovorno od osamljenega
spomenika v opustošeni pokrajini,
5
00:00:34,720 --> 00:00:38,337
kakšnih 300 km severno
od današnjih Aten.
6
00:00:38,680 --> 00:00:43,674
Skozi molk 24-ih stoletij je pred nami
zgodba o preobratu v zgodovini.
7
00:00:43,760 --> 00:00:46,911
Zgodba o velièastnem dnevu,
kjer se je
- Mojave Moon 1996 de Kevin Dowling con Angelina Jolie Danny Aiello Anne Archer Alfred Molina.ES.srt
1 fisier(e), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,400 --> 00:01:56,240
LA LUNA DE MOJAVE
2
00:02:05,801 --> 00:02:09,641
¿Alguna vez estuviste tan
aburrido con tu vida...
3
00:02:09,681 --> 00:02:12,520
...que temiste hacer algo
estúpido?
4
00:02:12,560 --> 00:02:15,360
¿Pero temÃas estar tan perdido...
5
00:02:15,400 --> 00:02:18,279
...que no pensabas qué cosa
estúpida hacer?
6
00:02:18,319 --> 00:02:21,162
El año pasado cuando me
separé de mi esposa...
7
00:02:21,202 --> 00:02:24,001
...decidà dejar Nueva York,
e irme a Seattle.
8
00:02:24,041 --> 00:02:28,840
Después recordé: Seattle tiene
más asesinos q
1 fisier(e), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,141 --> 00:01:58,110
LA LUNA DE MOJAVE
2
00:02:08,087 --> 00:02:12,091
¿Alguna vez estuviste tan
aburrido con tu vida...
3
00:02:12,126 --> 00:02:15,111
...que temiste hacer algo
estúpido?
4
00:02:15,146 --> 00:02:18,062
¿Pero temÃas estar tan perdido...
5
00:02:18,097 --> 00:02:21,100
...que no pensabas qué cosa
estúpida hacer?
6
00:02:21,135 --> 00:02:24,120
El año pasado cuando me
separé de mi esposa...
7
00:02:24,155 --> 00:02:27,071
...decidà dejar Nueva York,
e irme a Seattle.
8
00:02:27,106 --> 00:02:32,111
Después recordé: Seattle tiene
más asesinos q
1 fisier(e), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,940 --> 00:01:55,780
LA LUNA DE MOJAVE
2
00:02:05,340 --> 00:02:09,180
¿Alguna vez estuviste tan
aburrido con tu vida...
3
00:02:09,220 --> 00:02:12,060
...que temiste hacer algo
estúpido?
4
00:02:12,100 --> 00:02:14,900
¿Pero temÃas estar tan perdido...
5
00:02:14,940 --> 00:02:17,820
...que no pensabas qué cosa
estúpida hacer?
6
00:02:17,860 --> 00:02:20,700
El año pasado cuando me
separé de mi esposa...
7
00:02:20,740 --> 00:02:23,540
...decidà dejar Nueva York,
e irme a Seattle.
8
00:02:23,580 --> 00:02:28,380
Después recordé: Seattle tiene
más asesinos q
- Have Gun Will Travel 1x03 The Great Mojave Chase [lucpenta].Esp.srt
1 fisier(e), added on: 2010-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,815 --> 00:00:19,046
Te he visto mentir, engañar,
robar e intentar asesinar.
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,217
Has hecho de todo menos rogar.
3
00:00:21,321 --> 00:00:23,846
Ahora ponte de rodillas y ruega.
4
00:00:56,222 --> 00:00:57,519
Camellos.
5
00:01:00,760 --> 00:01:02,887
¿Supongo que crees que es gracioso?
6
00:01:03,396 --> 00:01:06,661
No, John, creo que el asunto del camello
era una buena idea.
7
00:01:07,267 --> 00:01:11,795
- Quizá nunca tuviste que montar en uno.
- Sà lo hice, de hecho, hace años.
8
00:01:11,905 --> 00:01:13,805
Era una buena idea y debió
1 fisier(e), added on: 2010-10-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,946 --> 00:02:09,498
Ãñåêè ñå îòåã÷à âà îò æèâîòà ñè,
2
00:02:09,844 --> 00:02:13,244
ñòðà õóâà ñå äà ÃÃ¥ Ãà ïðà âè Ãåùî
ãëóïà âî, ïîñëå ñå ñòðà õóâà ø,
3
00:02:13,418 --> 00:02:17,371
֌ îðúæèåòî ÃÃ¥ ùå ïîìîãÃÃ¥
îòÃîâî äà ÃÃ¥ ïðà âèø ãëóïîñòè.
4
00:02:17,952 --> 00:02:21,488
Ãîãà òî ñå ðà çäåëèõìå ñ æåÃà ìè,
ðåøèõ äà Ãà ïóñÃà Ãþ Ãîðê,
5
00:02:21,780 --> 00:02:24,080
çà äà îòèäà â Ãèà òúë.
6
00:02:24,200 --> 00:02:28,341
Ã
- Mojave.Phone.Booth.2006 .DVDRip.XviD-DOMiNO.srt
1 fisier(e), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,042 --> 00:00:20,128
¿De dónde viene?
2
00:00:24,628 --> 00:00:26,589
De veras, ¿qué tiene?
3
00:00:28,433 --> 00:00:31,061
-¿Alguna vez te lo preguntaste?
-No realmente.
4
00:00:32,648 --> 00:00:35,818
Quizás sea un fenómeno
del desierto. No lo se.
5
00:00:36,233 --> 00:00:38,234
Un fenómeno del camino del desierto.
6
00:00:51,734 --> 00:00:57,986
Teóricamente, seria lo ultimo que
verÃa. Pero por la popularidad...
7
00:00:58,516 --> 00:01:01,810
Pero realmente cada vez lo veo más.
8
00:01:03,872 --> 00:01:05,665
-Por todas partes
-Quizás porque la cinta esta v
1 fisier(e), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,576 --> 00:00:12,943
«Ãüþ Ãóà Ãðîäà êøÃ»
ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:19,919 --> 00:00:23,878
Ãðîèçâîäñòâî
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:30,697 --> 00:00:33,996
Ãèëüì ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:39,239 --> 00:00:42,606
Ãâòîð ñöåÃà ðèÿ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:53,987 --> 00:00:59,323
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:00,727 --> 00:01:05,960
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
7
00:01:06,933 --> 00:01:11,336
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
8
00:01:31,491 --> 00:01:36,861
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
9
00:01:37,697 --> 00:01:42
- Paladino Have Gun Will Travel 1x03 The Great Mojave Chase [lucpenta].Esp.srt
1 fisier(e), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,815 --> 00:00:19,046
Te he visto mentir, engañar,
robar e intentar asesinar.
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,217
Has hecho de todo menos rogar.
3
00:00:21,321 --> 00:00:23,846
Ahora ponte de rodillas y ruega.
4
00:00:56,222 --> 00:00:57,519
Camellos.
5
00:01:00,760 --> 00:01:02,887
¿Supongo que crees que es gracioso?
6
00:01:03,396 --> 00:01:06,661
No, John, creo que el asunto del camello
era una buena idea.
7
00:01:07,267 --> 00:01:11,795
- Quizá nunca tuviste que montar en uno.
- Sà lo hice, de hecho, hace años.
8
00:01:11,905 --> 00:01:13,805
Era una buena idea y debió
- Mojave Moon (1996) - 512x384 - 25fps - TR.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,500 --> 00:01:56,000
<b>Ãeviri: batigol-7 & neco_z</b>
2
00:02:06,500 --> 00:02:09,160
Hiç hayatýnýzdan çok sýkýldýðýnýz ve...
3
00:02:09,161 --> 00:02:11,820
...aptalca bir þey yapmaktan
korktuðunuz oldu mu?
4
00:02:12,180 --> 00:02:14,040
Sonra da çok ileri gitmekten korkup...
5
00:02:14,041 --> 00:02:15,900
...aptalca bir þey yapmayý bile
düþünemediðiniz oldu mu?
6
00:02:17,460 --> 00:02:20,900
Geçen yýl karýmla ayrýldýk,
ben de New York'u terk etmeye...
7
00:02:21,420 --> 00:02:23,060
...ve Seattle'a yerleþmeye karar verdim.
8
00:02:23,520 --> 0
There are more subtitles available for Mojave
Click here to view them