Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Message.in.a.bottle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2002}{2067}MESAJUL OCEANULUl
{3979}{4008}Unde sunt?
{4094}{4171}Probabil cã întârzie.|O sã ajungã, scumpo.
{4251}{4284}Ãi vãd!
{4336}{4361}Tãticule!
{4488}{4529}Ce mai faci?
{4534}{4570}Mã bucur sã te vãd!
{4658}{4698}-Bunã!|-Bunã, ce mai faci?
{4775}{4822}E drãgutz.
{4855}{4875}-Trebuie sã plecãm.|-Da, asha e.
{4886}{4950}Sã vã dau numãrul de telefon.
{4974}{5067}Mã întorc la Chicago peste câteva|zile, acum mã duc la Cape Cod...
{5073}{5143}Stai în acelasi motel?|Am numãrul de telefon.
{5172}{5202}Ia-ti la revedere|de la mama.
{5208}{5242}-Sãrutã-mã!|-Pa, mamã!
{5357}{5409}Sunã-mã.|Oricând.
{5415}{545
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:26:JASON:|Where are they?
00:02:30:They're probably just running late.|They'll be here.
00:02:37:I see them!
00:02:40:Daddy!
00:02:46:MARY:|How are you, sweetie?
00:02:48:MARY:|Good to see you.
00:02:51:THERESA: Hi.|DAVID: Hi.
00:02:53:THERESA: Hi there.|MARY: How are you?
00:02:57:THERESA: He's cute. Great!|DAVID: Thanks.
00:03:01:DAVID:|We got to go.
00:03:02:MARY: We should go.|THERESA: I have my number.
00:03:05:I won't be in Chicago for a few days.|I'm going to the Cape. . . .
00:03:09:DAVID: Same B & B as last year?|I have the number.
00:03:13:DAVID:|Say bye to your mom.
00:03:15:THERESA: Give me a kiss.|JASON: Bye, Mom.
00:03:16:I love you.
00:03:21:Call me. Anyt
Subtitrari pentru Message.in.a.bottle
keywords: 1635, message, in, a, bottle, 1999, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16350-Message_in_a_Bottle_(1999)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,496 --> 00:01:10,096
MESAJUL OCEANULUl
2
00:02:26,582 --> 00:02:27,742
Unde sunt?
3
00:02:31,183 --> 00:02:34,263
Probabil cã întârzie.
O sã ajungã, scumpo.
4
00:02:37,463 --> 00:02:38,783
Ãi vãd!
5
00:02:40,864 --> 00:02:41,864
Tãticule!
6
00:02:46,944 --> 00:02:48,584
Ce mai faci?
7
00:02:48,784 --> 00:02:50,224
Mã bucur sã te vãd!
8
00:02:53,745 --> 00:02:55,345
- Bunã!
- Bunã, ce mai faci?
9
00:02:58,425 --> 00:03:00,305
E drãguþ.
10
00:03:01,625 --> 00:03:02,425
- Trebuie sã plecãm.
- Da, aºa e.
11
00:03:02,865 --> 00:03:05,425
Sã vã
Subtitrari pentru Message.in.a.bottle
keywords: stargate, sg, 1, s3x0, 7, message, in, a, bottle, 1999,
original filename: abd919d086e93047e8d4076b8b2efc80.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:16,160
- Ãaêâî ïðî÷åòîõòå, ìà éîðå?
- Ãðÿáâà øå äà áúäå òóê Ãÿêúäå.
2
00:00:23,440 --> 00:00:28,560
Ãèë'ê, òè êà çà , ֌ UAV áåøå ñâà ëåÃ
îò ãîà 'óëä, Ãî äî ñåãà Ãÿìà çÃà ê çà òÿõ.
3
00:00:28,680 --> 00:00:32,560
ÃðóäÃî Ã¥ äà ñå êà æå. ÃÃ¥Ãçîðèòå
èçêëþ÷èõà âåäÃà ãà , ñëåä êà òî áåøå óäà ðåÃ.
4
00:00:40,680 --> 00:00:42,600
Ãòî òóê.
5
00:00:52,480 --> 00:00:56,920
- Ãçãëåæäà êà òî, ֌ e óäà ðåà îò æåçà ë.
- Ã
Subtitrari pentru Message.in.a.bottle
keywords: 59, 5, stargate, sg, 1, 2x0, 7, message, in, a, bottle, br, by, dalceu,
original filename: 595.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:20,800
Alguém em casa?
2
00:00:21,600 --> 00:00:24,560
Jack, pode também ser a lua lá fora.
3
00:00:24,760 --> 00:00:29,160
Se já houve alguém aqui,
eles se foram a 100.000 anos ou mais.
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,600
Este mundo definitivamente é Tal lak.
5
00:00:33,760 --> 00:00:36,400
Embora tenha sustentado vida,
ela agora está extinta.
6
00:00:36,400 --> 00:00:39,600
Bem, a sonda captou uma
fonte EM vinda de algo.
7
00:00:41,440 --> 00:00:42,760
Meu palpite,...
8
00:00:42,920 --> 00:00:44,440
..essa coisa.
9
00:00:57,640 --> 00:01:01,080
Tenho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1684}{1724}PORUKA U BOCI
{3664}{3699}Gdje su?
{3769}{3833}Zacijelo samo kasne.|Doci ce, mili .
{3934}{3970}Vidim ih!
{4009}{4042}Tatice!
{4174}{4215}Kako si, duso?
{4219}{4272}Drago mi je sto te vidim .
{4339}{4387}- Zdravo.|- Kako si?
{4459}{4515}- Sladak je. Divan.|- Hvala.
{4534}{4564}Moramo krenuti .
{4564}{4642}- Da, moramo krenuti .|- Trebala bih ti dati broj .
{4654}{4727}Ne vracam se u Chicago.|Idem na Cape, pa. . .
{4759}{4821}Isti pansion kao lani?|Imam broj .
{4849}{4894}Sine, pozdravi mamu.
{4894}{4924}- Pusa.|- Pa-pa, mama.
{4924}{4960}Volim te.
{5029}{5076}Nazovi me. Kad god .
{5089}{5139}- 'Djenja.|- Volim te.
{5389}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: DIV3 320x240 29.97fps 189.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[31][49]/Wersja polska:|TVP 2
[50][99]/Spisa?:|ARTURS
[100][159]/Poprawi?, uzupe?ni? i dopasowa?: -)|Kosiar (kosiar@vp. pl)
[160][220]/.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy. gwrota. com
[267][290]- O co chodzi, kapitanie?|- Mamy k?opot.
[291][308]Z??? raport.
[309][323]Sonda jaridia?ska.
[324][362]Komputer ocenia, ?e zderzy si? z Ziemi?|na wschodnim wybrze?u Ameryki P??nocnej.
[363][382]W??czy? wszystkie systemy obronne.
[383][412]Nie mo?emy strzela?,|jeste?my po niew?a?ciwej stronie Ksi??yca.
[413][433]Sonda zbli?a si? za szybko.
[434][474]Zawiadom ambasad? w Waszyngtonie.
[562][614]Akt
Subtitrari pentru Message.in.a.bottle
keywords: message, in, a, bottle, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: Message In A Bottle - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:02:39.19,00:02:40.34
Where are they?
00:02:43.79,00:02:46.86
They're probabIy just running Iate.[br]They'II be here.
00:02:50.07,00:02:51.39
I see them!
00:02:53.47,00:02:54.46
Daddy!
00:02:59.55,00:03:01.19
How are you, sweetie?
00:03:01.39,00:03:02.82
Good to see you.
00:03:06.35,00:03:07.94
-Hi there.[br]-How are you?
00:03:11.03,00:03:12.91
-He's cute. Great![br]-Thanks.
00:03:14.23,00:03:15.03
We got to go.
00:03:15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,755 --> 00:01:23,031
ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:39,235 --> 00:02:41,430
Ãúäå ñà ?
3
00:02:43,795 --> 00:02:47,674
Ãîæå áè çà êúñÃÿâà ò,
Ãî ùå äîéäà ò.
4
00:02:50,235 --> 00:02:52,066
Ãèæäà ì ãè!
5
00:02:53,555 --> 00:02:55,352
Ãà òêî!
6
00:02:58,675 --> 00:03:03,112
- Ãà ê ñè, ìèëè÷úê?
- Ãà äâà ì ñå äà òå âèäÿ.
7
00:03:05,275 --> 00:03:07,914
- Ãäðà âåéòå.
- Ãäðà âåé, êà ê ñè?
8
00:03:10,915 --> 00:03:12,792
ÃÃîãî Ã¥ ñëà äúê.
9
00:03:14,475 --> 00:03:17,945
- ÃðÿáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:22,700
SubtÃtulo by GaSpEr - 2006.-
2
00:00:48,295 --> 00:00:51,006
MENSAJE EN UNA BOTELLA
3
00:02:10,753 --> 00:02:11,962
¿Dónde están?
4
00:02:15,549 --> 00:02:18,761
Se habrán retrasado.
Ya llegarán, cariño.
5
00:02:22,097 --> 00:02:23,474
¡Ahà están!
6
00:02:25,643 --> 00:02:26,685
¡Papá!
7
00:02:31,982 --> 00:02:33,692
¿Cómo estás, cielo?
8
00:02:33,901 --> 00:02:35,402
Me alegro de verte.
9
00:02:39,073 --> 00:02:40,741
- Hola.
- ¿Cómo estás?
10
00:02:43,953 --> 00:02:45,913
- Es precioso. ¡Qué bien!
- Gracias.
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK¢Â+à SK!?d%à PORUKA_U_BOCI.txtm½KâÃö-Ã/³šÃÃë$Ã@yX÷Ëâø1âóbâ¢%?¤E¢ì¦"&p@685Ã(hÃäj¯µ¶â<Ã1;ÃÃîðïöýÃÃEâ¢ÂþÅÃ$;½{ûÃÃ_žG£oÿõêÿþ¿þLâ¹ÃªÃ¢®Oÿž/Ãh7<ïeQïUšž>5Ãâ]õîY÷òÃmÃÃãÃþk}m/¢uᐢK´¨SôSâ³Ãïü[GÃçìçl6³Ž²YâÅ>4ûîºåÂqi°Yç§_š¥õÃ]Dóá¾ÃâÃW4HÃäôrÃÃôöâ¦Ãâ u¿ï£}Ã5¾âÂ¥)à ê<=Â>և¿<>¼?öâÃ¥â¬ÃÃ+O£÷«fÃ,§Ãèewh6â¬Ã½Ã©Ã¬öâ¢cìYn+ñºÃrÅ¡Ãv3ì53þþgVÞF/âºÃ³w0ÃÃâ¡m{eÂEWÃçÃ~Å¡ÃT£«m¿PEŽÃ¤<½±)lâºÂ¯Ã:õÃýëswms¼<¾š·ëhÃDÿjnmQoâºÃèRMKáJâëÂÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1993}{2075}ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ
{3980}{4035}Ãúäå ñà ?
{4094}{4191}Ãîæå áè çà êúñÃÿâà ò,|Ãî ùå äîéäà ò.
{4255}{4301}Ãèæäà ì ãè!
{4338}{4383}Ãà òêî!
{4466}{4577}- Ãà ê ñè, ìèëè÷úê?|- Ãà äâà ì ñå äà òå âèäÿ.
{4631}{4697}- Ãäðà âåéòå.|- Ãäðà âåé, êà ê ñè?
{4772}{4819}ÃÃîãî Ã¥ ñëà äúê.
{4861}{4948}- Ãðÿáâà äà òðúãâà ìå.|- Ãà òè îñòà âÿ ëè òåëåôîÃ?
{4977}{5071}Ãÿìà äà ñå âðúùà ì â Ãèêà ãî.|ÃÃ¥ îñòà Ãà ìà ëêî â Ãåéï Ãîä.
{5075}{5165}Ãà ê ëè ùå ñè Ãà ñúùîòî ìÿñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1993}{2075}ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ
{3980}{4035}Ãúäå ñà ?
{4094}{4191}Ãîæå áè çà êúñÃÿâà ò,|Ãî ùå äîéäà ò.
{4255}{4301}Ãèæäà ì ãè!
{4338}{4383}Ãà òêî!
{4466}{4577}- Ãà ê ñè, ìèëè÷úê?|- Ãà äâà ì ñå äà òå âèäÿ.
{4631}{4697}- Ãäðà âåéòå.|- Ãäðà âåé, êà ê ñè?
{4772}{4819}ÃÃîãî Ã¥ ñëà äúê.
{4861}{4948}- Ãðÿáâà äà òðúãâà ìå.|- Ãà òè îñòà âÿ ëè òåëåôîÃ?
{4977}{5071}Ãÿìà äà ñå âðúùà ì â Ãèêà ãî.|ÃÃ¥ îñòà Ãà ìà ëêî â Ãåéï Ãîä.
{5075}{5165}Ãà ê ëè ùå ñè Ãà ñúùîòî ìÿñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:25:Where are they?
00:02:30:They're probabIy just running Iate.|They'II be here.
00:02:36:I see them!
00:02:40:Daddy!
00:02:46:How are you, sweetie?
00:02:48:Good to see you.
00:02:53:-Hi there.|-How are you?
00:02:57:-He's cute. Great!|-Thanks.
00:03:01:We got to go.
00:03:02:-We shouId go.|-I have my number.
00:03:05:I won't be in Chicago for a few days.|I'm going to the Cape. . . .
00:03:09:Same B & B as Iast year?|I have the number.
00:03:13:Say bye to your mom.
00:03:15:-Give me a kiss.|-Bye, Mom.
00:03:16:I Iove you.
00:03:21:CaII me. Anytime.
00:03:23:-Bye.|-Love you.
00:03:35:Bye, Mom.
00:04:14:Sorry to be so Iate, Iadies.
00:04:19:FinanciaI consuItant.|Recen
Subtitrari pentru Message.in.a.bottle
keywords: message, in, a, bottle, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, sub, en, divxforever, messageinbottle,
original filename: Message in a Bottle (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub2 - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:02:39.19,00:02:40.34
Where are they?
00:02:43.79,00:02:46.86
They're probabIy just running Iate.[br]They'II be here.
00:02:50.07,00:02:51.39
I see them!
00:02:53.47,00:02:54.46
Daddy!
00:02:59.55,00:03:01.19
How are you, sweetie?
00:03:01.39,00:03:02.82
Good to see you.
00:03:06.35,00:03:07.94
-Hi there.[br]-How are you?
00:03:11.03,00:03:12.91
-He's cute. Great![br]-Thanks.
00:03:14.23,00:03:15.03
We got to go.
00:03:15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:20,800
Van itthon valaki?
2
00:00:21,600 --> 00:00:24,560
Jack, ez olyan, mintha a Holdon lennénk.
3
00:00:24,760 --> 00:00:29,160
Ha volt is bárki itthon, már minimum
ezer éve odébb kellett álljon.
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,600
Ennak a vilábnaka neve Tal-lak.
5
00:00:33,760 --> 00:00:36,240
Régen kipusztult rajta minden élet.
6
00:00:36,400 --> 00:00:39,600
A szonda akkor is valamiféle
EM sugárzást észlel.
7
00:00:41,440 --> 00:00:42,760
Szerintem, az ott...
8
00:00:42,920 --> 00:00:44,440
...a forrás.
9
00:00:57,640 --> 00:01:01,080
Ugya
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,115 --> 00:01:22,709
VZKAZ V LÃHVI
2
00:02:39,195 --> 00:02:40,344
Kde jsou?
3
00:02:43,795 --> 00:02:46,867
Asi se opozdili. Urèitì pøijdou.
4
00:02:50,075 --> 00:02:51,394
Už je vidÃm!
5
00:02:53,475 --> 00:02:54,464
Tati!
6
00:02:59,555 --> 00:03:01,193
Jak se máš?
7
00:03:01,395 --> 00:03:02,828
Ráda tì vidÃm.
8
00:03:06,355 --> 00:03:07,947
- Ahoj.
- Jak se vede?
9
00:03:11,035 --> 00:03:12,912
- Je rozkošný.
- DÃky.
10
00:03:14,235 --> 00:03:15,031
Už musÃme jÃt.
11
00:03:15,475 --> 00:03:18,035
- Mìli bychom už jÃt.
- Dám vám na s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2008}{2073}LIST W BUTELCE
{3985}{4014}Gdzie oni s??
{4100}{4177}Pewnie si? sp??ni?.|Na pewno przyjad?.
{4257}{4290}Widz? ich!
{4342}{4367}Tato!
{4494}{4535}Jak si? masz, kotku?
{4540}{4576}Mi?o ci? widzie?.
{4664}{4704}- Cze??.|- Jak si? masz?
{4781}{4828}S?odki.
{4861}{4881}Musimy rusza?.
{4892}{4956}Dam ci m?j numer.
{4980}{5073}W Chicago b?d? dopiero|za kilka dni. Jad? na Cape Cod.
{5079}{5149}Tam, gdzie w zesz?ym roku?|Mam numer.
{5178}{5208}Po?egnaj si? z mam?.
{5214}{5248}- Poca?uj mnie.|- Pa, mamo.
{5254}{5289}Kocham ci?.
{5363}{5415}Zadzwo?. O ka?dej porze.
{5421}{5462}- Pa.|- Kocham ci?.
{5710}{5742}Pa, mamo.
{6700}{6750}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:22,700
SubtÃtulo by GaSpEr - 2006.-
2
00:00:48,295 --> 00:00:51,006
MENSAJE EN UNA BOTELLA
3
00:02:10,753 --> 00:02:11,962
¿Dónde están?
4
00:02:15,549 --> 00:02:18,761
Se habrán retrasado.
Ya llegarán, cariño.
5
00:02:22,097 --> 00:02:23,474
¡Ahà están!
6
00:02:25,643 --> 00:02:26,685
¡Papá!
7
00:02:31,982 --> 00:02:33,692
¿Cómo estás, cielo?
8
00:02:33,901 --> 00:02:35,402
Me alegro de verte.
9
00:02:39,073 --> 00:02:40,741
- Hola.
- ¿Cómo estás?
10
00:02:43,953 --> 00:02:45,913
- Es precioso. ¡Qué bien!
- Gracias.
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2008}{2073}LIST W BUTELCE
{3985}{4014}Gdzie oni s??
{4100}{4177}Pewnie si? sp??ni?.|Na pewno przyjad?.
{4257}{4290}Widz? ich!
{4342}{4367}Tato!
{4494}{4535}Jak si? masz, kotku?
{4540}{4576}Mi?o ci? widzie?.
{4664}{4704}- Cze??.|- Jak si? masz?
{4781}{4828}S?odki.
{4861}{4881}Musimy rusza?.
{4892}{4956}Dam ci m?j numer.
{4980}{5073}W Chicago b?d? dopiero|za kilka dni. Jad? na Cape Cod.
{5079}{5149}Tam, gdzie w zesz?ym roku?|Mam numer.
{5178}{5208}Po?egnaj si? z mam?.
{5214}{5248}- Poca?uj mnie.|- Pa, mamo.
{5254}{5289}Kocham ci?.
{5363}{5415}Zadzwo?. O ka?dej porze.
{5421}{5462}- Pa.|- Kocham ci?.
{5710}{5742}Pa, mamo.
{6700}{6750}
Subtitrari pentru Message.in.a.bottle
keywords: stargate, sg, 1, s2x0, 7, message, in, a, bottle, 1998,
original filename: cd9ff55c0346618ddf71e32790512cca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:18,880 --> 00:00:20,800
Ãìà ëè Ãÿêîé âêúùè?
3
00:00:21,600 --> 00:00:24,560
Ãæà ê, òîâà ìîæå
äà å ëóÃà òà .
4
00:00:24,760 --> 00:00:29,160
Ãêî Ãÿêîãà å èìà ëî Ãÿêîé âêúùè,
ñà èç÷åçÃà ëè ïðåäè 100,000 ãîäèÃè èëè ïîâå÷å.
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,600
Ãîçè ñÿò ñúñ ñèãóðÃîñò Ã¥ Tal lak.
6
00:00:33,760 --> 00:00:36,240
Ãúïðåêè ֌ Ãÿêîãà å ïîääúðæà ë æèâîò,
ñåãà òîé å ìúðòúâ.
7
00:00:36,400 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:20,800
(O'Neill) Anybody home?
2
00:00:21,600 --> 00:00:24,560
(Daniel) Jack, it may as well
be the moon out here.
3
00:00:24,760 --> 00:00:29,160
If there ever was anybody home,
they've been gone 100,000 years or more.
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,600
(Teal'c)
This world is most definitely Tal lak.
5
00:00:33,760 --> 00:00:36,240
Though it once supported life,
it is now extinct.
6
00:00:36,400 --> 00:00:39,600
Well, the probe picked up
an EM source coming from something.
7
00:00:39,760 --> 00:00:41,280
(bleeping)
8
00:00:41,440 --> 00:00:42,760
My guess,...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1680}{1744}??????? ??????
{3657}{3685}??? ?????;
{3772}{3848}?? ????? ????????????.|???? ?? ??????, ???? ???.
{3929}{3961}???? ?????!
{4014}{4038}??????!
{4453}{4499}????? ???? ???????????.
{4564}{4628}-?????? ?? ??????????.|-?? ??? ???? ?? ???????? ???.
{4652}{4744}?? ?? ??? ?????? ??? ??????.|?? ??? ??? ????...
{4751}{4820}??? ???? ????? ???? ??????;|??? ?? ????????.
{4850}{4879}??? ????? ??? ???? ???.
{4886}{4919}???? ??? ??? ????.
{4926}{4960}?' ?????.
{5035}{5086}?? ??? ??????????.
{5382}{5413}?????, ????.
{6372}{6421}???????? ??? ??????.
{6503}{6584}??????????? ?????????.|???????? ????????????.
{6697}{6759}???????? ??? ?????|??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:20,274
Is er iemand thuis?
2
00:00:21,840 --> 00:00:24,877
Jack, dit kan evengoed de maan zijn.
3
00:00:25,000 --> 00:00:29,676
Als er ooit iemand thuis was, dan was
het honderdduizend jaar geleden of zo.
4
00:00:31,160 --> 00:00:34,038
Dit is ongetwijfeld een Tal lak wereld.
5
00:00:34,160 --> 00:00:36,276
Al het leven is uitgestorven.
6
00:00:36,400 --> 00:00:39,676
De sonde heeft een EM-bron gevonden.
7
00:00:41,600 --> 00:00:42,953
Als je 't mij vraagt...
8
00:00:43,920 --> 00:00:45,478
... is dat 'm.
9
00:00:58,280 --> 00:01:01,113
Dezelfde EM-frequent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:LIST W BUTELCE
00:02:10:Gdzie oni s??
00:02:15:Pewnie si? sp??ni?.|Na pewno przyjad?.
00:02:21:Widz? ich!
00:02:25:Tato!
00:02:31:Jak si? masz, kotku?
00:02:33:Mi?o ci? widzie?.
00:02:38:- Cze??.|- Jak si? masz?
00:02:43:S?odki.
00:02:46:Musimy rusza?.
00:02:48:Dam ci m?j numer.
00:02:51:W Chicago b?d? dopiero|za kilka dni. Jad? na Cape Cod.
00:02:55:Tam, gdzie w zesz?ym roku?|Mam numer.
00:02:59:Po?egnaj si? z mam?.
00:03:01:- Poca?uj mnie.|- Pa, mamo.
00:03:03:Kocham ci?.
00:03:07:Zadzwo?. O ka?dej porze.
00:03:10:- Pa.|- Kocham ci?.
00:03:22:Pa, mamo.
00:04:03:Przepraszam za sp??nienie.
00:04:08:Doradca finansowy.|?wie?o rozwiedziony.
00:04:17:Widzia?a?, jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:20,274
ls er iemand thuis?
2
00:00:21,840 --> 00:00:24,877
Jack, dit kan evengoed de maan zijn.
3
00:00:25,000 --> 00:00:29,676
Als er ooit iemand thuis was, dan was
het honderdduizendjaar geleden ofzo.
4
00:00:31,160 --> 00:00:34,038
Dit is ongetwijfeld een Tal lak wereld.
5
00:00:34,160 --> 00:00:36,276
Al het leven is uitgestorven.
6
00:00:36,400 --> 00:00:39,676
De sonde heeft een EM-bron gevonden.
7
00:00:41,600 --> 00:00:42,953
Als je 't mij vraagt...
8
00:00:43,920 --> 00:00:45,478
..is dat 'm.
9
00:00:58,280 --> 00:01:01,113
Dezelfde EM-frequenties
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:20,836
(O'Neill) Jemand zuhause?
2
00:00:21,600 --> 00:00:24,592
(Daniel) Jack, dies könnte
ebensogut der Mond sein.
3
00:00:24,760 --> 00:00:26,432
Falls hierjejemand zuhause war,...
4
00:00:26,560 --> 00:00:29,199
..sind sie schon seit
mindestens 100.000 Jahren weg.
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,639
(Teal'c) Diese Welt is definitiv Tal lak.
6
00:00:33,760 --> 00:00:36,274
Sie bot einmal Lebensraum,
aber ist nun ausgelöscht.
7
00:00:36,400 --> 00:00:39,631
Die Sonde entdeckte aber
eine EM-Quelle von irgendwo her.
8
00:00:39,760 --> 00:00:41,318
(Piepen)
9
Subtitrari pentru Message.in.a.bottle
keywords: message, in, a, bottle, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Message in a Bottle (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,080 --> 00:01:22,680
AÃK MEKTUBU
2
00:02:39,160 --> 00:02:40,320
Neredeler?
3
00:02:43,760 --> 00:02:46,840
Belki de sadece gecikmiþlerdir.
Az sonra burada olurlar.
4
00:02:50,040 --> 00:02:51,360
Gördüm!
5
00:02:53,440 --> 00:02:54,440
Baba!
6
00:02:56,960 --> 00:02:57,720
Baba!
7
00:02:59,520 --> 00:03:01,160
Nasýlsýn tatlým?
8
00:03:01,360 --> 00:03:02,800
Seni görmek güzel.
9
00:03:06,320 --> 00:03:07,920
- Selam.
- Selam, nasýlsýnýz?
10
00:03:11,000 --> 00:03:12,880
Ãok tatlý. Harika.
11
00:03:14,200 --> 00:03:15,000
Gitmek zorundayýz.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:20,800
Alguén en casa?
2
00:00:21,600 --> 00:00:24,560
Jack, podria tambien ser una Luna.
3
00:00:24,760 --> 00:00:29,160
Si hubo alguén aqui,
se fueron hace 100.000 años o mas.
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,600
Este mundo definitivamente es Tal lak.
5
00:00:33,760 --> 00:00:36,400
Podia sustentar la
vida, pero ahora está extinta.
6
00:00:36,400 --> 00:00:39,600
Bien, la sonda capto una
fuente EM de vida o algo asi.
7
00:00:41,440 --> 00:00:42,760
Me parece,...
8
00:00:42,920 --> 00:00:44,440
..esa cosa.
9
00:00:57,640 --> 00:01:01,080
Tengo las misma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{468}{535}Jest tu kto?
{540}{615}Wygl¹da jak ksiê¿yc...
{618}{748}a ci którzy tu mieszkali|odeszli przed tysi¹cami lat.
{772}{848}To na pewno Tal lak.
{850}{908}KiedyŠpodtrzymywa³ ¿ycie,|teraz jest pusty.
{910}{1032}Sonda wykry³a jakieŠŸród³o|fal elektromagnetycznych.
{1035}{1108}To chyba... to.
{1458}{1525}Ta sama czêstotliwoÅæ,|co fale wykryte przez sondê.
{1528}{1628}To coŠna pewno jest ich Ÿród³em.
{1655}{1695}Czy to jest groŸne?
{1698}{1767}Nie s¹dzê.|Przynajmniej nie teraz.
{1770}{1845}Ale...|Daniel ma racjê.
{1848}{1948}To powsta³o w czasach gdy|na Ziemi ¿yli neandertalczycy.
{1950}{1998
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:20:LIST W BUTELCE
00:02:39:Gdzie oni s??
00:02:44:Pewnie si? sp??ni?.|Na pewno przyjad?.
00:02:49:Widz? ich!
00:02:54:Tato!
00:03:00:Jak si? masz, kotku?
00:03:02:Mi?o ci? widzie?.
00:03:06:- Cze??.|- Jak si? masz?
00:03:11:S?odki.
00:03:13:Musimy rusza?.
00:03:15:Dam ci m?j numer.
00:03:18:W Chicago b?d? dopiero|za kilka dni. Jad? na Cape Cod.
00:03:23:Tam, gdzie w zesz?ym roku?|Mam numer.
00:03:27:Po?egnaj si? z mam?.
00:03:30:- Poca?uj mnie.|- Pa, mamo.
00:03:34:Zadzwo?. O ka?dej porze.
00:03:36:- Pa.|- Kocham ci?.
00:03:47:Pa, mamo.
00:04:28:Przepraszam za sp??nienie.
00:04:33:Doradca finansowy.|?wie?o rozwiedziony.
00:04:41:Widzia?a?, jak on jad? te nale?niki?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2008}{2073}LIST W BUTELCE
{3985}{4014}Gdzie oni s??
{4100}{4177}Pewnie si? sp??ni?.|Na pewno przyjad?.
{4257}{4290}Widz? ich!
{4342}{4367}Tato!
{4494}{4535}Jak si? masz, kotku?
{4540}{4576}Mi?o ci? widzie?.
{4664}{4704}- Cze??.|- Jak si? masz?
{4781}{4828}S?odki.
{4861}{4881}Musimy rusza?.
{4892}{4956}Dam ci m?j numer.
{4980}{5073}W Chicago b?d? dopiero|za kilka dni. Jad? na Cape Cod.
{5079}{5149}Tam, gdzie w zesz?ym roku?|Mam numer.
{5178}{5208}Po?egnaj si? z mam?.
{5214}{5248}- Poca?uj mnie.|- Pa, mamo.
{5254}{5289}Kocham ci?.
{5363}{5415}Zadzwo?. O ka?dej porze.
{5421}{5462}- Pa.|- Kocham ci?.
{5710}{5742}Pa, mamo.
{6700}{6750}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1692}{1733}LIST W BUTELCE
{3669}{3709}Gdzie oni s??
{3784}{3850}Pewnie si? sp??ni?.| Na pewno przyjad?.
{3941}{3978}Widz? ich!
{4026}{4058}Tato!
{4178}{4224}Jak si? masz, kotku?
{4224}{4268}Mi?o ci? widzie?.
{4348}{4400}- Cze??.| - Jak si? masz?
{4465}{4499}S?odki.
{4545}{4576}Musimy rusza?.
{4576}{4620}Dam ci m?j numer.
{4664}{4746}W Chicago b?d? dopiero| za kilka dni. Jad? na Cape Cod.
{4763}{4828}Tam, gdzie w zesz?ym roku?| Mam numer.
{4862}{4898}Po?egnaj si? z mam?.
{4898}{4938}- Poca?uj mnie.| - Pa, mamo.
{4938}{4976}Kocham ci?.
{5047}{5098}Zadzwo?. O ka?dej porze.
{5105}{5152}- Pa.| - Kocham ci?.
{5394}{5430}Pa, mamo.
{6384}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:20,800
Alguén en casa?
2
00:00:21,600 --> 00:00:24,560
Jack, podria tambien ser una Luna.
3
00:00:24,760 --> 00:00:29,160
Si hubo alguén aqui,
se fueron hace 100.000 años o mas.
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,600
Este mundo definitivamente es Tal lak.
5
00:00:33,760 --> 00:00:36,400
Podia sustentar la
vida, pero ahora está extinta.
6
00:00:36,400 --> 00:00:39,600
Bien, la sonda capto una
fuente EM de vida o algo asi.
7
00:00:41,440 --> 00:00:42,760
Me parece,...
8
00:00:42,920 --> 00:00:44,440
..esa cosa.
9
00:00:57,640 --> 00:01:01,080
Tengo las misma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,332 --> 00:01:09,926
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:26,412 --> 00:02:27,561
Ãäå îÃè?
3
00:02:31,012 --> 00:02:34,084
Ãà âåðÃîå, îïà çäûâà þò.
Ãåé÷à ñ ïðèäóò.
4
00:02:37,292 --> 00:02:38,611
à âèæó èõ!
5
00:02:40,692 --> 00:02:41,681
Ãà ïà !
6
00:02:46,772 --> 00:02:48,410
Ãà ê äåëà , äîðîãîé?
7
00:02:48,612 --> 00:02:50,045
Ãà äà òåáÿ âèäåòü.
8
00:02:53,572 --> 00:02:55,164
-Ãðèâåò.
-Ãà ê äåëà ?
9
00:02:58,252 --> 00:03:00,129
-Ãà êîé ìèëûé. Ãà ìå÷à òåëüÃî!
-Ãï